自序 執(zhí)迷與啟蒙
一九六七年,Rudolph Nureyev同一天成為《時代》雜志和《新聞周刊》的封面人物。我廢寢忘食,用一個禮拜的時間,把幾噸英文生字查清楚,日夜捧讀,最后寫了一篇文章,介紹這位投奔西方的俄國芭蕾舞星。我不知俄文的 Nureyev后面那個 e不發(fā)音,譯成“紐瑞耶夫”。一代舞神從此以錯誤的音譯和華語世界的讀者,以及后來的觀眾見面。錄影帶尚未問世,在那個匱乏的年代,文字和圖片成為認識或誤解西方舞蹈的窗口。一幅舞照、一行解說就可以引發(fā)我執(zhí)迷的憧憬。
那年,我是政大新聞系三年級的學(xué)生,年紀(jì)太大,絕不可能成為舞者,退求其次,立志為舞評家。因為六十年代學(xué)生運動的感召,因為執(zhí)迷,一九七三年,我創(chuàng)辦云門舞集。翌年,瑪莎·葛蘭姆來臺,邀我為她在國父紀(jì)念館舞臺上的演講即席翻譯,我百辭不得,忐忑上陣,倒也流利自在。識貨的朋友覺得葛蘭姆充滿象征、隱喻的英文,我竟然出口成章,真不容易。他們不曉得我做足了功課。
美國留學(xué)三年,只上過一百多堂技術(shù)課;沒在任何職業(yè)舞團待過,只編過三個短舞,卻異想天開成立舞團!我請朋友寄來瑪莎·葛蘭姆和喬治·巴蘭欽的傳記,日夜捧讀。我看他們?nèi)绾纬鋵嵶约?,如何?xùn)練舞者,如何探索、建立強烈的個人風(fēng)格,如何與社會應(yīng)對。我也發(fā)現(xiàn)這兩位世界頂尖的大師,一個從事革命性的現(xiàn)代舞,一個改造創(chuàng)新芭蕾傳統(tǒng),卻都有相同的命運:屢屢窮途末路,舞團多次解散再重組。葛蘭姆舞團在她生前死后,一直藕斷絲連地生存,抓到適當(dāng)?shù)臅r機,就在舞臺上迸放光芒。紐約市立芭蕾舞團是巴蘭欽的第六個舞團,在美國世家支持下,長駐林肯中心州劇院,舞臺更是根據(jù)他的需求量身定做的。然而,傳記寫道,每夜劇終,送走訪客,老先生總會回到頂樓辦公室整理一下,然后,不乘電梯,一樓一樓走下來,關(guān)掉仍然亮著的燈,節(jié)省電費,降低赤字。
因此,創(chuàng)團之初,家父警告我:“跳舞可以是乞丐的行業(yè)。”我說,我知道。神祇般的大師猶然如此,渺小的我如何例外?云門生涯,我有憧憬,無有幻想,無暇哀怨,藝術(shù)的視野必須拓展,財經(jīng)書刊也得讀,避免窮途末路,讓云門人果然變成乞丐。