正文

第36節(jié):15迷 宮(1)

希臘棺材之謎 作者:(美)埃勒里·奎因


15迷 宮

現(xiàn)在可以看清的情況就是:埃勒里·奎因在十月九日以前,一直只不過像個孤魂野鬼似的在卡基斯案件的外圈游來轉(zhuǎn)去,到了這一個值得紀念的星期六的下午,埃勒里憑著他那玲瓏剔透的氣質(zhì),出人意表地忽然一下子抓住了問題的要領--他現(xiàn)在不再是一個旁觀者了,而是一個原動力。

露臉的時機已經(jīng)成熟了:舞臺布置得恰到好處,他再也熬不住要登臺一顯身手。我們必須永遠記住:這時的埃勒里還是初出茅廬--是一個自負的埃勒里,具有一般大學二年級學生所常有的海闊天空的抱負。生活是甜美的,有著七纏八繞的難題需解答,有著崎嶇曲折的迷宮要你滿懷信心地穿行過去,另外,再加上一點戲劇味吧,那就是有一位神氣活現(xiàn)的地方檢察官給你逗弄。

正像迄今所見的不少驚心動魄的場面一樣,這次也是發(fā)生在中央大街奎因探長那個神圣不可侵犯的辦公室里。在座的有桑普森,他坐立不安,如同一頭滿腹狐疑的老虎;在座的還有佩珀,像是在苦思冥想;探長當然也在座,頹然坐在椅子里,老練的灰眼珠激動地翻滾著,嘴巴像錢包似的緊閉著。說真的,誰能熬得住呢?尤其是,正當桑普森對這案情進行著不著邊際的分析的時候,奎因探長的秘書心急慌忙地奔進來,上氣不接下氣,報告說詹姆斯·諾克斯先生,這位詹姆斯·諾克斯--他擁有的財富比任何一位用正當手段斂財?shù)娜硕家喑龊脦装偃f--銀行家諾克斯,華爾街大王諾克斯,總統(tǒng)的知己諾克斯--正在外面求見理查德·奎因探長。在這樣的情況下,要是還能熬住不跳出來表演一番,那除非是超凡入圣了。

諾克斯確是個神話般的人物。他運用自己的百萬巨富以及隨著巨富而來的權勢,使自己不被大眾所瞻目,而是讓大眾無從捉摸。人們只能耳聞其名,不能眼見其人。所以不妨說這也是人之常情吧:當諾克斯被領進辦公室的時候,奎因父子、桑普森和佩珀這幾位先生不約而同地站了起來,并且全都表現(xiàn)出誠惶誠恐,遠超過民主社會習俗的規(guī)定。這位大亨有氣無力地跟他們握了握手,然后不請自坐。

他是個淘空了的大個子--此時年近六十,原來的驚人體力已經(jīng)明顯地耗盡了。滿頭白發(fā),連須眉也全都白了;嘴角的皮膚有點兒往下松弛了;只有那對大理石般的灰眼珠仍保持其年輕時的原樣。

"在開會嗎?"他問道。他的口吻出人意外地柔和--是一種虛情假意的口吻,聲調(diào)放低,略顯遲疑。

"哎--是呀,是呀,"桑普森搶著回答,"我們正在研究卡基斯案件。真是件令人非常難過的事啊,諾克斯先生。"

"對。"諾克斯正眼朝探長望著,"有進展嗎?"

"有一點兒。"奎因探長不大愉快,"復雜得很哪,諾克斯先生。頭緒一大堆,理也理不清。我不敢說已經(jīng)可以見分曉了。"

此其時矣。這樣的時刻,也許正是年紀輕輕的埃勒里夢寐以求的--法律的執(zhí)行者正在一籌莫展,又有一位大人物在場……"爸爸,你太謙虛了。"埃勒里·奎因說了這么一句。不必再多置一辭了。只需要這種溫和地責備的語氣,略帶不滿的表情,以及皮笑肉不笑的笑容。"爸爸,你太謙虛了。"就好像探長明白他指的是什么。

奎因探長確實十分安詳?shù)刈F丈瓘堥_了嘴。大亨的目光,從埃勒里轉(zhuǎn)到他父親,明顯地含有詢問之意。佩珀瞠目結(jié)舌地望著。

"你瞧,諾克斯先生,"埃勒里用那同樣輕微的聲調(diào)往下說--哈,時機成熟啦!他心里這樣想。"你瞧,先生,現(xiàn)在雖然還有一些疑難費解的零星環(huán)節(jié),但是案情的主體已經(jīng)大致上輪廓明確了。這一點,我父親沒有提到。"


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號