3謎
地方副檢察官佩珀是位風(fēng)度翩翩的年輕人。在伍德拉夫電話報(bào)警之后半小時(shí)他就來到卡基斯家,從這時(shí)開始,事情進(jìn)行得的確很順利。他具有使人開口說話的天分,因?yàn)樗梅畛械拿钐?-這種本領(lǐng)是伍德拉夫這位可憐的出庭律師從來也不具備的。使伍德拉夫驚訝的是,連他自己在與佩珀簡短交談之后也感到舒服多了。誰也沒有注意到跟隨佩珀一起來的那個(gè)口銜雪茄煙的胖圓臉--此人名叫科阿朗,是檢察官辦公室中的探員;科阿朗根據(jù)佩珀的指示,站在通往書房的房門口,靜靜地吸著煙,完全不引人注目。
伍德拉夫把這位氣宇軒昂的佩珀拉到角落里,把殯葬中發(fā)生的事訴說了一遍。"喏,情況就是如此,佩珀。送葬隊(duì)伍在這房子里排列起來的五分鐘之前,我曾走進(jìn)卡基斯的臥室,"他籠統(tǒng)地指了指與書房相通的另一扇門。"拿了卡基斯的鐵盒上的鑰匙,回到這里,打開保險(xiǎn)箱,打開鐵盒子,我清清楚楚看到它還在里面。可是現(xiàn)在--"
"什么東西在里面?"
"我沒有告訴你嗎?我一定是太激動(dòng)了。"佩珀不必向伍德拉夫點(diǎn)穿,他明擺著是太激動(dòng)了,他在揩抹臉上的汗。"我說的就是卡基斯的新遺囑呀!新的一份,請你注意!鐵盒里是那份新遺囑,這是毫無疑問的;我拿起來看過,上面有我自己的印鑒。我把它放回盒子里,鎖好了盒子,再鎖好保險(xiǎn)箱,然后離開這房間--"
"等一等,伍德拉夫先生。"佩珀辦事有個(gè)章程,他對那些有希望挖出線索來的人們,總是稱呼"先生"的,"另外誰還有盒子上的鑰匙?"
"絕對沒有,佩珀,絕對沒有!那是盒子上的唯一的一把鑰匙,卡基斯不久前親口這樣告訴我的;我是在卡基斯臥室里從他衣袋中找到的,而我在鎖上盒子和保險(xiǎn)箱之后,就把鑰匙揣進(jìn)了自己的口袋。事實(shí)上是串在我自己的鑰匙圈上。至今還在呢。"伍德拉夫從臀部口袋里掏出了一個(gè)鑰匙囊,手指哆哆嗦嗦地挑選出一枚小鑰匙,解下來,遞給了佩珀。"我敢擔(dān)保它這些時(shí)候一直在我的口袋里。哦,不可能有人從我身上偷去的!"佩珀嚴(yán)肅地點(diǎn)點(diǎn)頭。"也沒有偷的時(shí)間呀。就在我離開書房的時(shí)候,開始張羅著排列隊(duì)伍了,接著我們就參加了葬禮?;貋碇?,也許是出于本能或者是出于什么原因,使我再次來到這里,打開保險(xiǎn)箱--哎喲,上帝啊,遺囑連同盒子全都沒有啦!"
佩珀嘖嘖連聲,表示同情:"估計(jì)是誰拿走的呢?"
"估計(jì)?"伍德拉夫環(huán)顧一下屋子,"我有足夠多的估計(jì),可惜沒有證據(jù)!你且聽著,佩珀。情況明擺著:第一點(diǎn),當(dāng)我看到盒內(nèi)有遺囑的時(shí)候,凡是在這房子里的每一個(gè)人,現(xiàn)在都還在這里,沒有人一去不回;第二點(diǎn),凡是參加送葬的人,都是排成行列離開房子,排成行列穿過后院到墓地,他們在墓地的全部時(shí)間都是可以查證的,而且除了墓地上所遇到的幾個(gè)人之外,他們并未與任何其他外人接觸;第三點(diǎn),當(dāng)原班人馬回到房子里來時(shí),連這幾個(gè)所遇到的外人也一起來了,這幾個(gè)人現(xiàn)在還在這里。"
佩珀目光炯炯:"這局面好不有趣。換句話說,假使原班人馬當(dāng)中有誰偷走了遺囑,再把遺囑傳遞給這個(gè)外人,那是一點(diǎn)兒好處也沒有的,因?yàn)橹灰凰堰@幾個(gè)外人就會(huì)敗露,除非在半路上或者在墓地里把遺囑藏起來。非常有趣,伍德拉夫先生。那么,你所說的外人,是哪幾位呢?"
伍德拉夫指了指那個(gè)戴著過時(shí)黑色女帽的小老太婆,說:"她就是其中一個(gè)。這老瘋子是蘇珊·莫爾斯太太,她住的房子是圍繞著后院的六所房子中的一所,所以是鄰居。"佩珀點(diǎn)了點(diǎn)頭,于是伍德拉夫又指著那個(gè)站在埃爾德牧師后面直打哆嗦的教堂司事,"還有這位縮成一團(tuán)的小個(gè)子,名叫霍尼韋爾--他是隔壁教堂的司事;他身邊兩個(gè)做工的,是掘墓工,是那邊那個(gè)人所雇傭的--那邊那個(gè)人就是殯殮承辦人斯特奇斯?,F(xiàn)在再談第四點(diǎn):我們在墓地的時(shí)候,沒人到這里來過,也沒人出去過--我曾找逗留在門外的那些記者證實(shí)這一點(diǎn)。而且我在證實(shí)沒有人進(jìn)出之后,又親手把門全都鎖上,所以再?zèng)]有人能夠進(jìn)去或出來了。"