正文

第61節(jié):向邪惡追索(61)

向邪惡追索 作者:(美)布洛克


威爾繼續(xù)說,惠特菲爾德絕不是全世界最壞的律師。替無法根除的惡人當(dāng)法律代表,只是他的工作而已,但為了服務(wù)于他的當(dāng)事人,他卻樂意做任何事,不管有多么可憎、多么不道德。"當(dāng)一個律師為站不住腳的事情辯論時,我們點頭認(rèn)可,甚至容許他們?yōu)榱水?dāng)事人的利益這樣做,這更助長了他們的狂妄。"

然后威爾又批評司法系統(tǒng),質(zhì)疑陪審團(tuán)制度的價值。他沒有舉出什么令人驚異獨創(chuàng)觀點,不過他講得頭頭是道,以至于幾乎讓人忘記,你是在讀一個連續(xù)殺手的信。

信的末尾,是一段個人感想。 "我發(fā)現(xiàn)我已經(jīng)厭倦殺人了。我很高興曾經(jīng)被選中來作為這幾次社會治療行動的工具。但為了大善而被召喚出來作惡,我個人也要付出巨大的代價。我現(xiàn)在要休息了,直到我再度被召喚出來行動的那一天為止。"

我有個疑問,于是打了六個電話,希望能得到答案。最后我打電話去《每日新聞》,我把自己的名字告訴接電話的那位女士,說我想和馬蒂·麥格勞談話。她留了我的電話,過不到十分鐘,電話鈴響了。

"我是馬蒂·麥格勞,"他說,"馬修·斯卡德,你是惠特菲爾德雇的那個偵探,對吧?我想我們見過一次面。"

"好幾年前了。"

"我大半輩子都是在好幾年前。你找我有什么事?"

"要問你一個問題。那封信是全文一字不漏地照登嗎?"

"當(dāng)然。怎么?"

"沒有任何刪改?沒有應(yīng)警方要求保留任何句子?"

"我怎么能告訴你呢?"他的聲音聽起來很苦惱,"我只知道,你也可能是威爾。"

"完全沒錯,"我說,"另一方面,如果我是威爾的話,我或許就會知道你有沒有刪我的信了。"

"耶穌啊,"他說,"我根本不想負(fù)責(zé)做這種事。編輯臺那個混蛋刪我的稿子時,我知道自己有什么感想,但我可不是個殺人狂。"

"噢,我也不是,我的想法是這樣:從這封信的內(nèi)容看來,并沒有駁斥自殺的理論。"

"威爾信里談到了這個話題,他說是他殺的。"

"他以前沒跟我們?nèi)鲞^謊。"

"據(jù)我所知,"他說,"的確沒有。羅斯韋爾·貝里在奧馬哈遇害的事情,他拒絕證實或否認(rèn),但是很巧妙地暗示是他動手的。"

"如果我沒記錯的話,他提到過貝里是被刺死的。"

"沒錯,可是警方封鎖了這個消息,所以從這點可以確定是他動手的。"

"那么最近這封信有類似的內(nèi)容嗎?因為我沒看到。這也是為什么我會想知道信的內(nèi)容有沒有被刪改。"

"沒有,我們?nèi)目橇恕@蠈嵏嬖V你,我可不喜歡去當(dāng)那個刪稿子的人。我已經(jīng)因此得到刪稿那家伙過多的關(guān)注了。"


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號