母親很快就認(rèn)定肯屬于對她而言的那個(gè)特殊類別:“喜愛巴黎的人”。
看著我們?nèi)齻€(gè)在沙灘上玩著鐵環(huán),她當(dāng)時(shí)就預(yù)見到(我確信)我的passeur 將把我?guī)У揭粋€(gè)很遠(yuǎn)很遠(yuǎn)的地方,同時(shí)她并不懷疑(我也同樣確信),差不多是毫不懷疑,我有能力照顧好自己。于是,她在每個(gè)星期一,我們的洗衣日,幫肯洗衣服燙衣服,肯則給她帶來一瓶杜本納酒 。
我跟著肯上酒吧,雖然我的年齡還沒到,但從來沒人拒絕讓我進(jìn)去。不是因?yàn)槲业纳聿幕蜷L相,而是因?yàn)槲业拇_定無疑。別回頭,肯告訴我說,一刻也別猶豫,你只要比他們更相信你自己就可以了。
有一次,一個(gè)酒鬼開始咒罵我,要我?guī)е以撍赖淖彀蜐L出他的視線,我突然控制不住哭了??嫌檬直蹟堊∥?,直接把我?guī)У浇稚?。街上沒半盞燈光。那是戰(zhàn)時(shí)的倫敦。我們靜靜地走了很長一段路。如果你非哭不可,他說,有時(shí)候你就是忍不住,如果你非哭不可,那就事后再哭,絕對不要當(dāng)場哭!記住這點(diǎn)。除非你是和那些愛你的人在一起,只和那些愛你的人在一起——若真是這樣,那你已經(jīng)夠幸運(yùn)了,因?yàn)椴豢赡苡刑鄲勰愕娜拴ぉと绻愫退麄冊谝黄?,你才可以?dāng)場哭。否則事后再哭。
肯教我的所有游戲,他都玩得很精。除了近視(寫到這里,我突然發(fā)現(xiàn),我曾經(jīng)愛過的人,以及我依然愛著的人,全都是近視),除了近視,他的動作就像個(gè)運(yùn)動員。一種類似的自信體態(tài)。
我就不是。我笨手笨腳,慌里慌張,膽小怯弱,幾乎沒有自信體態(tài)。不過我有別的東西。我有決心,一種就我年紀(jì)而言相當(dāng)驚人的決心。我會孤注一擲!因?yàn)檫@股不顧一切的沖勁,他寬容我的其他缺點(diǎn)。他送給我的愛的禮物,就是與我分享他所知道的事情,幾乎是他所知道的每一件事情,完全不在乎我的或他的年紀(jì)。
因?yàn)椋屵@樣一種禮物成為可能,贈與者和接受者必須是平等的,于是,盡管我們在各方面都是那么奇怪而矛盾的組合,我們的確變得平等相待。也許當(dāng)時(shí),我們都不知道這是怎么發(fā)生的?,F(xiàn)在我們知道了。因?yàn)楫?dāng)時(shí)的我們已預(yù)見到眼前的這一刻:那時(shí)我們是平等的,就像此刻在諾維廣場上我們是平等的一樣。我們預(yù)見到,我會變成老人,而他會成為死者,這讓我們可以平等相待。
他用修長的雙手握住桌上的啤酒罐,拿它和我的罐子碰了一下。
不管任何時(shí)候,只要有可能,他都寧愿以姿勢動作而非口頭話語來表達(dá)。也許這是出于他對無聲的書寫文字的尊重。他肯定曾在圖書館里進(jìn)行過研讀,然而對他而言,一本書最親近的所在,就是雨衣的口袋。而他,就是從這樣的口袋里掏出那些書的!
他不會直接把書遞給我。他會告訴我作者是誰,念出書名,然后把書擱在套房壁爐臺的一角。有時(shí)會有好幾本書,一本疊著一本,我可以選擇。喬治·奧威爾,《巴黎倫敦落魄記》(Down and Out in Paris and London )。馬塞爾·普魯斯特,《在斯萬家那邊》(Swann’s Way )。凱瑟琳·曼斯菲爾德(Katherine Mansfield ),《游園會》(The Garden Party )。勞倫斯·斯特恩(Laurence Sterne ),《項(xiàng)狄傳》(The Life and Opinions of Tristam Shandy )。亨利·米勒(Henry Miller), 《北回歸線》(Tropic of Cancer )?;诓煌脑?,我們兩人都不相信文學(xué)解釋。我從不拿我看不懂的地方去問他。他也從不主動向我指出,就我的年齡和經(jīng)驗(yàn)而言可能很難領(lǐng)略的部分。弗雷德里克·特雷維斯爵士(Sir Frederick Treves ),《象人》(The Elephant Man and Other Reminiscences )。詹姆斯·喬伊斯,《尤利西斯》(Ulysses 。在巴黎出版的英文版)。我們之間有種心照不宣的默契,某種程度上我們都從書中學(xué)習(xí)——至少是試圖學(xué)習(xí)——如何生活。這樣的學(xué)習(xí)從我們看到的第一個(gè)字母圖片開始,一直持續(xù)到我們死亡之日。奧斯卡·王爾德,《深淵書簡》(De Profundis )。圣十字若望 。
我每還回一本書,就覺得和他又親近了一點(diǎn),因?yàn)槲矣侄嘀懒艘恍┰谒L的人生中曾經(jīng)讀過什么。書將我們聚在一起。往往是一本書會引出另一本書。我在讀完奧威爾的《巴黎倫敦落魄記》后,想繼續(xù)讀他的《向加泰羅尼亞致敬》(Homage to Catalonia )。
肯是第一個(gè)和我談?wù)撐靼嘌纼?nèi)戰(zhàn)的人。一道道裂開的傷口,他說,沒有任何東西能讓這些傷口止血。在這之前,我從沒聽過誰曾大聲念出“止血”這個(gè)詞。那時(shí),我們正在酒吧里打臺球。別忘了給球桿上滑粉,他補(bǔ)充道。
他用西班牙語念了一首加西亞·洛爾卡的詩給我聽,洛爾卡在四年前遭到槍殺,當(dāng)他把那首詩譯成英文之后,我相信,在我十四歲的心靈里,除了一些細(xì)節(jié)之外,我已經(jīng)知道生命是什么,而人生又得冒怎樣的風(fēng)險(xiǎn)!也許是因?yàn)槲疫@樣告訴了他,又或者,是因?yàn)槲业哪硞€(gè)魯莽舉動激怒了他,我記得他那時(shí)這樣對我說:仔細(xì)檢查所有細(xì)節(jié)!一開始就要檢查,別拖到最后!
他說這話時(shí),帶有某種懊悔的口氣,好像他曾在某個(gè)地方,因?yàn)槟撤N原因,犯了有關(guān)細(xì)節(jié)的錯(cuò)誤,讓他深深懊悔。不,我錯(cuò)了。他是個(gè)從不懊悔的人。他若有錯(cuò)誤就要付出代價(jià)。在他一生中,他曾為許多他不懊悔的事付出過代價(jià)。
兩個(gè)身穿白色蕾絲連衣裙的女孩,打諾維廣場的另一端穿越而過。她們十或十一歲,兩個(gè)都比同年齡的女孩高,兩個(gè)都成了榮譽(yù)女信徒,在穿越廣場的同時(shí),她們兩個(gè)也都步出了自己的童年。
La Semaine blanche (白色之周),肯說。上個(gè)星期天,全波蘭的孩子們都領(lǐng)了他們的第一次圣餐。然后,這個(gè)禮拜的每一天,他們會以最好的儀態(tài)走進(jìn)教堂,再領(lǐng)一次圣餐,尤其是女孩們;男孩也一樣,但他們沒女孩那樣惹眼。沒有幾個(gè)孩子,尤其是女孩,想要穿著他們的白色圣餐服再走一次。
廣場上那兩個(gè)女孩并肩走著,這樣她們就可以用大鐮刀把自己吸引到的目光收割下來。
她們正走向基督圣體教堂(Church of Corpus Christi ),那里有尊著名的金箔圣母像,肯說??死品虻乃信⒍枷朐诨绞ンw教堂領(lǐng)她們的第一次圣餐,因?yàn)樗齻兡赣H在這里買到的圣餐服,剪裁比較漂亮,長度也比較適宜。
在倫敦埃奇韋爾路(Edgware Road )的舊大都會歌舞廳(Old Met Music Hall )里,我坐在他身邊,第一次學(xué)習(xí)如何判斷風(fēng)格,學(xué)習(xí)評論的基本原理。羅斯金、盧卡奇、貝倫森、本雅
明、沃爾夫林,全都是后來的事。我的基本特質(zhì)就形成于舊大都會,在那里,我從頂樓樓座俯瞰著樓下的三角形舞臺,它被一群嘈雜、獵奇而又刻薄的觀眾團(tuán)團(tuán)圍住,這些人毫不留情地批評那些單人脫口秀演員、慢速雜技演員、歌手和腹語表演者。我們看到過特莎·奧謝贏得滿堂彩,我們也看到過她被噓下臺,淚水沾濕了頭發(fā)。
表演必須有風(fēng)格。必須在一個(gè)晚上連續(xù)征服觀眾超過兩次。為了做到這點(diǎn),那些層出不窮、接連不斷的插科打諢,必須導(dǎo)向某個(gè)更神秘的東西,必須引出那個(gè)詭詐又不敬的命題:生命本身就是一場單人脫口秀。
“厚臉皮”馬克斯·米勒,穿著銀色西裝,睜著他那雙甲亢的眼睛,在三角形舞臺上表演著,像只興奮過度的海獅,對他而言,每個(gè)笑聲都是他渴望吞下的魚。
我在布萊頓弄了間自己的工作室,禮拜一早上有個(gè)女人來我家──她說,馬克斯,我要你在我膝蓋上畫一條蛇。我一臉慘白,我真是那樣的。不,嗯,我不強(qiáng)壯,我不強(qiáng)壯。
所以,聽著──我跳下床,看……不,聽了一下……我就開始在她膝蓋正上方畫蛇,我就是從那里開始畫。但是不得不得停下來──她在我臉上扇了一巴掌──我不知道一條蛇會有這么長──一條正常的蛇到底有多長呢?