二,乙方同意劇本名改為《蓋世太保槍口下的中國(guó)女人》,劇中主要人物姓名,按甲方要求改變?!?/p>
《蓋世太保槍口下的中國(guó)女人》片名,是彭■云題的字,不可能改變了。
第一份合同趙女士是“改編”,第二份《補(bǔ)充協(xié)議》卻變成了“編劇”。而我這位著作權(quán)人對(duì)這份《合同》及《補(bǔ)充協(xié)議》卻一無(wú)所知。這件事不僅我不知道,而且連制片方之一的中國(guó)婦女發(fā)展基金會(huì)都不知道。
我的律師喬冬生、孫樹理先生在法庭上指出:“這份合同及《補(bǔ)充協(xié)議》是瀟湘電影制片廠與趙女士共同侵犯張雅文著作權(quán)的確鑿證據(jù)。第二份《補(bǔ)充協(xié)議》比第一份合同更進(jìn)一步侵權(quán)!”
趙女士與瀟湘電影制片廠早在2001年3月29日、7月16日分別簽訂了兩份合同,可是,某制片方居然在2002年11月13日向法院出示“證明”公開說(shuō)假話,稱:“趙女士對(duì)署名、稿酬只字未提。創(chuàng)作時(shí)趙女士不愿看張雅文的原稿,在我部某編輯的堅(jiān)持下,才勉強(qiáng)閱讀……(趙的劇本)與張雅文的原稿相比已面目全非,除劇中部分人物名字與張雅文原稿相同外,其他方面沒有一點(diǎn)保留痕跡?!?/p>
我的另一位律師莊鐵言先生指出:
“這份被一審法院采信的證據(jù),從內(nèi)容到形式都是不合法的。首先,某制片方是本案的利害關(guān)系人,不是國(guó)家的審稿機(jī)構(gòu),不具備出示該證明的資格。再者,根據(jù)《最高法院關(guān)于適用民事訴訟法若干問題的意見》第七十七條之規(guī)定:依照民事訴訟法第六十五條由有關(guān)單位向人民法院提出的證明文書,應(yīng)由單位負(fù)責(zé)人簽字或蓋章,并加蓋單位印章。而這份證明只有單位公章,沒有負(fù)責(zé)人簽字。其內(nèi)容更有十幾處虛假之多,瀟湘電影制片廠與趙女士早已簽訂兩份合同,而該證明卻不尊重起碼的事實(shí),稱‘趙女士對(duì)署名、稿酬只字未提’。趙女士是修改張雅文的劇本,可證明卻稱‘趙女士不愿看張雅文的原稿’,‘與張雅文的原稿相比已面目全非,除劇中部分人物名字與張雅文原稿相同外,其他方面沒有一點(diǎn)保留痕跡’……這一切都證明趙女士從一開始就存在著侵權(quán)的故意。這份他們自己出示的證明恰恰是他們侵權(quán)的證據(jù)!”
十三
而此刻,我并不知道有人已經(jīng)取代了我的編劇。
我急忙給A先生和周先生打電話,打不通,又給小潘打,小潘說(shuō):“張大姐,對(duì)劇本的意見你不要再找我了,找我已經(jīng)沒用了。你找央視影視部吧!”后來(lái)得知,小潘因?yàn)閷?duì)改編本提出質(zhì)疑而遭到批評(píng),最后連編輯署名都被拿掉了。
無(wú)奈,我只好對(duì)改編本存在的諸多問題提出十幾條書面意見,就改編者對(duì)我劇本的態(tài)度,正式向制片方提出書面質(zhì)疑:“改編者采取全盤否定原著,甚至采取與原著相悖表現(xiàn)形式的做法,既不符合道義,又不符合法律,更不利于劇本的修改……”
7月20日,我將對(duì)改編本的意見特快寄給瀟湘電影制片廠廠長(zhǎng)康建民先生。當(dāng)天晚上,又帶著我修改后的劇本連夜趕往北京……
第二天上午,下火車我直奔中央電視臺(tái),A先生不在,只好邀見央視影視部一位主任,中午在央視餐廳見面。
面對(duì)飯菜,我一口沒動(dòng),盡管我連早飯都沒吃。
這位主任說(shuō)劇本已經(jīng)交給導(dǎo)演了。你對(duì)劇本有什么意見,可以跟導(dǎo)演直接談,并且撥通了導(dǎo)演的電話。
我握著話筒,就像握著最后一線希望,我說(shuō):“導(dǎo)演,我覺得劇本有些問題……”
“什么問題?”
“首先,我覺得立意有點(diǎn)淺……”我的話沒等說(shuō)完,卻被導(dǎo)演不客氣地打斷了。
“張雅文,你這么說(shuō)我很不高興!我非常不高興!我告訴你,我是很尊重你的,我希望你要看到別人的長(zhǎng)處!如果你這種態(tài)度,我可以向央視打報(bào)告,我不接這部戲了!”
我頓時(shí)呆了。我不明白一個(gè)編劇難道連對(duì)自己的劇本提意見的權(quán)利都沒有嗎?更不明白,我剛說(shuō)一句話,導(dǎo)演為什么沖我發(fā)這么大的火?后來(lái)得知,在研討會(huì)上,第一個(gè)高度贊揚(yáng)趙女士劇本的正是這位導(dǎo)演。我不知這位資深導(dǎo)演是看不出劇本存在的問題,還是其他原因影響著他的藝術(shù)判斷力……