“伊薩卡人,我有話向你們說(shuō)。特別要向那些求婚者批解這些跡象。大災(zāi)禍就要臨到他們頭上。奧德修斯跟他的朋友們相違的時(shí)間已經(jīng)不太多了。實(shí)在的,此時(shí)此刻他已近在咫尺,正在給各個(gè)求婚者播下血腥結(jié)局的種子,那就是說(shuō),我們住在伊薩卡的晴空之下的人,有許多要遭受禍殃。我們能否及時(shí)制止這些求婚者?他們會(huì)不會(huì)自動(dòng)停止?我向他們擔(dān)保,那是比較好的途徑。我對(duì)預(yù)言這一道兒,并非無(wú)能,現(xiàn)在說(shuō)話是根據(jù)豐富的經(jīng)驗(yàn)。想想奧德修斯。當(dāng)那位有自信的人參加阿果斯軍駛往伊利亞時(shí)我所警告他的,現(xiàn)在不都樣樣應(yīng)驗(yàn)了嗎?我說(shuō)要過(guò)十九年他才能回來(lái),還要經(jīng)過(guò)許多艱難困苦,喪失所有的伙伴,等他真的到家時(shí),誰(shuí)也不認(rèn)識(shí)他,你們看,我的預(yù)言快要實(shí)現(xiàn)了!”
是波律巴斯的兒子歐呂邁卡斯站起來(lái)應(yīng)付這位老人?!袄蠞h,”他說(shuō),“夠了,快回去向你的兒女們批解朕兆去吧,不然他們要有麻煩了。把批解現(xiàn)在這些跡象的事讓我做。我做起來(lái)比你強(qiáng)。其實(shí)說(shuō),許多鳥(niǎo)在晴空飛來(lái)飛去,不是每次都有什么意義。至于奧德修斯,他已身喪異城,我希望你也跟他一起死去。那時(shí)我們便不必聽(tīng)你那喋喋不休的預(yù)言,也免得你在特勒馬卡斯的怒火上加油。無(wú)疑的,你在期望他一時(shí)慷慨為懷,給你家一件漂亮的贈(zèng)物。不過(guò)我要告訴你,我的話是算數(shù)的。你比他年長(zhǎng)識(shí)廣,假如你用妖言巧語(yǔ)煽動(dòng)這位年輕人動(dòng)粗,第一那對(duì)他更其糟糕,他連一點(diǎn)兒辦法也沒(méi)有;至于你,老漢,那將給你帶來(lái)極不愉快的后果,我們將課你一筆罰款,夠你傷心的了。
“我對(duì)特勒馬卡斯的勸告是這樣的,我要當(dāng)大家面告訴他:讓他叫他母親回娘家去,回去后他們可準(zhǔn)備她的婚事,給她備辦一副豐厚的妝奩,那原是應(yīng)該給一個(gè)寶貝女兒的。不到那個(gè)時(shí)候,我看這些青年王孫公子不會(huì)放棄他們的不受歡迎的追求。因?yàn)槲覀冋l(shuí)也不怕,當(dāng)然不怕特勒馬卡斯,不論他怎樣會(huì)說(shuō)。還有,老漢,我們絲毫不在意你的預(yù)言。你的話毫無(wú)價(jià)值,只會(huì)給你一個(gè)較前更壞的名聲。特勒馬卡斯一定要吃苦,坐視他的財(cái)富被消耗而沒(méi)有得到賠償?shù)南M灰つ温迤赵谒幕槭律狭钗覀兘棺频却?。同時(shí)我們就待在這里,不去各自另覓他人,而只把希望寄托在我們所角逐的這位無(wú)可倫比的女子身上。”
特勒馬卡斯表現(xiàn)出良好的判斷。“歐呂邁卡斯,”他說(shuō),“還有你們其余的對(duì)我母親垂青的,我不再懇求你們,也不再討論此事了。諸位神祇和全體人民都聽(tīng)見(jiàn)了我的苦衷。我現(xiàn)在所要求的只是一只快船和二十名水手,跟我出外走一趟。我要去斯巴達(dá)和多沙的派洛斯,打聽(tīng)我的久出在外的父親的消息,希望有人能告訴我些關(guān)于他的情形,或聽(tīng)得些從天上來(lái)的時(shí)常散播真情實(shí)況的傳言。假如我聽(tīng)得他已在歸來(lái)的途中,那我可能再容忍一年這樣的浪費(fèi)。倘使我得知他已物故,那我就回家來(lái),遵禮如儀,給他造一墳冢,把我母親嫁給一個(gè)新丈夫?!?/p>
特勒馬卡斯回到座位上,曼托起立發(fā)言。他是奧德修斯的老朋友,奧德修斯臨出門時(shí)托他照顧他的家室,服從年高的拉厄特斯,保護(hù)一切完好無(wú)恙。現(xiàn)在他出于善意,立起來(lái)勸告他的國(guó)人。
“諸位同胞,”他說(shuō),“我所得到的結(jié)論是,仁愛(ài),慷慨,和正義,不再是身為君王者的目的。事實(shí)上他大可暴虐無(wú)道,假如我們可以根據(jù)奧德修斯來(lái)作判斷。這位可欽敬的君王,當(dāng)初愛(ài)他所統(tǒng)治的臣民,有如慈父,可是今天竟沒(méi)有一人想到他。諸位要知道,我不是在抱怨那些無(wú)法無(wú)天的求婚者昧著良心,造下罪孽。他們是在冒自己生命的危險(xiǎn),破壞奧德修斯的家產(chǎn),相信他已經(jīng)死了。我不要責(zé)備他們,使我生氣的是你們其余的人坐在那兒,一語(yǔ)不發(fā)。他們只寥寥數(shù)人,你們?nèi)藬?shù)眾多??墒悄銈兙篃o(wú)一言譴責(zé)或制止他們!”