正文

奧蘭加(2)

白蟲之穴 作者:(愛爾蘭)布萊姆·斯托克


“有,先生,我聽說了很多——當(dāng)然都是些小道消息;但我們可以先借助這些傳聞。您知道我的仆人達文波特吧,他是我的私人秘書,一個可信賴的普通雜役。他對我十分忠誠,我很信任他。我讓他登上那個西非人的船四處看了看,盡量給我找到些卡斯沃先生的蛛絲馬跡。自然地,他被那個土著蠻子嚇了一跳。他去找了一個常常往返南非航線的船員。那個人認識奧蘭加,還研究過他。船員和黑鬼們相處得很好,他們都愿意向他敞開心扉。感覺奧蘭加好像在非洲西海岸的黑鬼世界里很有名。他有兩樣黑人圈的制勝法寶:他很有威信,并且出手大方。我不知道他那些錢到底是怎么來的,不過這不重要。他們時刻準備著贊揚他的偉大。罪惡的偉大——不過這也無所謂。好了,這就是他的背景。他原來是一個巫師——那是土著居民里最卑賤的職業(yè),然后他經(jīng)過一番努力打拼,做了奧比巫師,這讓他有機會經(jīng)由敲詐勒索聚斂財富。最后,他在這種地獄般的服務(wù)行業(yè)里達到了頂峰。他變成了一個施伏都巫術(shù)蠱惑別人的人,這可是最卑賤最殘忍的行業(yè)。我聽說了一些他做過的令人惡心的暴行。那些行為讓我久久不能釋懷,我真恨不得把他弄回地獄去。你只要瞟他一眼,就能知道他究竟有多無恥。像他這樣的怪物應(yīng)該是屬于早期的野蠻時代。從黑鬼的角度來看他是一個聰明人;但這反而更危險、更令人憎恨。船員說他還是一個收藏家,他們中還有幾個見過他的藏品。那些東西都是鳥啊野獸之類的,甚至還有魚。破裂、撕碎的鳥嘴——都是些食肉性的鳥類。就連那些魚也都是兇殘的種群。我敢說,他的那些收藏正是人類邪惡最淋漓盡致的展現(xiàn)。他臉上的表情即使再堅強的人也扛不住。我想就是因為他,那可憐的女孩兒才徹底的昏了過去!”

眼下什么也做不了,于是他們各自忙去了。

亞當(dāng)?shù)诙煸缭缇推饋砹?,沿著白勞轉(zhuǎn)了一圈。路過狄安娜小樹林時,他不經(jīng)意地瞟了一眼樹下的林蔭道,卻看到了昨天早上貓鼬殺死的那幾條蛇。它們僵直著排成一排,像是被人為移動過了。它們的尸體又濕又黏,周身爬滿了螞蟻和其他各種蟲子,看上去非常惡心,于是他快步走開了。

不一會兒,當(dāng)他不由自主地走到麥西農(nóng)場入口時, 他看到奧蘭加鬼鬼祟祟地從樹蔭下飛快走過,手里還抱著那幾條令人毛骨悚然的蛇。他像是沒注意到亞當(dāng)。此時的麥西除了農(nóng)家庭院里的少許匠人外沒有其他人,因此,見過米米后,亞當(dāng)慢慢地踱回了家。

他又一次停住了腳步。這次是因為阿拉貝拉夫人,她又兇又急地走著,根本沒認出亞當(dāng)來。

亞當(dāng)回到努沙山的第一件事,就是去馬車房把裝著貓鼬的箱子搬了出來,扛著它繼續(xù)去石頭堆干他昨天早上未完的消滅蛇的事業(yè)。他發(fā)現(xiàn)今天的蛇比昨天的更容易對付,不過才半小時的工夫,就已經(jīng)解決了不下六條。見再沒有蛇出現(xiàn),他理所當(dāng)然地結(jié)束了早上的工作,折身回了家。這次貓鼬已經(jīng)和他處熟了,甘愿被他隨意牽著。亞當(dāng)把他舉到肩上坐著。他看見一個女人朝著他走了過來,他認出了那是阿拉貝拉夫人。

那貓鼬一直都很安靜,就像一只黏人的小貓;可是當(dāng)阿拉貝拉夫人走近時,貓鼬的舉動可把亞當(dāng)嚇壞了,它幾乎是發(fā)了狂,毛發(fā)根根豎起,從他肩上跳了下來直奔阿拉貝拉夫人,兇猛地想要襲擊她,他不由得大聲喊道:

“當(dāng)心——當(dāng)心!這畜生發(fā)狂了,它會傷著你。”

阿拉貝拉夫人不屑一顧地自顧自走著;貓鼬猛地撲向了她。亞當(dāng)拿著手杖沖上前,這是他唯一的武器??墒蔷驮谒煲艿剿磉厱r,阿拉貝拉夫人掏出了一把左輪手槍對準了那頭畜生,一槍就打穿了它的脊骨。這還不夠解氣,她又朝著它連發(fā)了數(shù)槍,直到子彈耗盡才罷休。此時的她不再冷靜、不再傲慢,有的只是比這動物更勝的兇殘,她的臉因憎惡而變了形,像是恨不得把它撕成碎片才解氣。亞當(dāng)不知道該怎么辦才好,只得摘下帽子致歉,隨后便匆匆趕回了努沙山。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號