科技名詞,英德頗有相似之處,記起來并不難,而且一般說來,科技書的語法都極嚴(yán)格而規(guī)范,不像文學(xué)作品那樣不可捉摸。我為什么再三說“可靠的”譯本呢?原因極簡單,現(xiàn)在不可靠的譯本太多太多了。
1997年3月27日
學(xué)習(xí)哪一種外語
我在上面多次談到學(xué)習(xí)外語的重要性。但是,在世界上,民族林立,幾乎都各有各的語言或方言,其數(shù)目到現(xiàn)在仍然處在估計階段,究竟有多少,沒有人能說得清楚。至于語言的系屬和分類的方法,更是眾說紛紜,一直也沒有大家都承認(rèn)的定論。
一個明顯的問題擺在我們眼前:我們中國人要學(xué)習(xí)哪一種或幾種外語呢?這個問題在中國實際上已經(jīng)解決了,學(xué)校里,科研單位,社會上,都在學(xué)習(xí)英語,而這個解決方式是完全正確的。
當(dāng)年馬克思和恩格斯共同領(lǐng)導(dǎo)世界共運時,根據(jù)傳記的記載,他們二人之間也有所分工,馬克思主要搞經(jīng)濟問題和理論研究,恩格斯分工之一是搞軍事研究,在他們的圈子里,恩格斯有一個綽號叫“將軍”。至于語言,二人都能掌握很多種。希臘文和拉丁文在中學(xué)就都學(xué)過,馬克思能整段整段地背誦古希臘文學(xué)作品。據(jù)說他們對印度的梵文也涉獵過。他們二人都能用德、英、法文寫文章。德文以外,用英文寫的文章最多,這是當(dāng)時的環(huán)境使然,不足為怪。恩格斯更是一個語言天才,嗑磕巴巴能說十幾種外語。他們同家屬一起到北歐去旅游,擔(dān)任翻譯的就是恩格斯。
總起來看,他們學(xué)習(xí)外語的方針是:需要和有用。
六十年前,當(dāng)我在德國大學(xué)里念書的時候,德國文科高中畢業(yè)的大學(xué)生,在中學(xué)里至少要學(xué)三種外語:希臘文、拉丁文、英文或法文。拉丁文要學(xué)八年,高中畢業(yè)時能用拉丁文致詞。德國大學(xué)生的外語水平,同我們中國簡直不能同日而語,這對他們不管學(xué)習(xí)什么科都是有用的。歐洲文化的淵源是古希臘和羅馬,他們掌握了這兩種語言,給他們的人文素質(zhì)打下了深厚廣闊的基礎(chǔ)。至于現(xiàn)代語言,比如英文、法文、荷蘭和北歐諸國的語言,由于有語言親屬關(guān)系,只要有需要,他們用不著費多大的力量,順手就能夠撿起。據(jù)我的觀察,他們幾乎沒有不通英文的。
總之,他們學(xué)習(xí)外語的方針依然是:需要和有用。
我們中國怎樣呢?我們學(xué)習(xí)外語的目的和方針也不能不是需要和有用。
拿這兩個標(biāo)準(zhǔn)來衡量,我們今天學(xué)習(xí)外語首當(dāng)其沖的就是英語。而近百年來我們的實踐過程正是自覺或不自覺地遵守了這個方針。五四運動前,英語已頗為流行。我們通過英語學(xué)習(xí)了大量的西方知識,連德、法、俄、意等國的著作,也往往是通過英語的媒介翻譯成了漢文的。五四運動以后,有些地方從小學(xué)起就開始學(xué)英文。初中和高中都有英文課,自然不在話下。山東在教育方面不是最發(fā)達(dá)的省份;但是,高中畢業(yè)生都會英文。學(xué)習(xí)的課本大概都是《泰西五十軼事》、《天方夜譚》、《莎氏樂府本事》等等,英文文法則用《納氏文法》。從這些書本來看,程度已經(jīng)不算太淺了??墒?,根據(jù)我的觀察和經(jīng)驗,山東英文水平比不上北京、上海等地的高中畢業(yè)生。在這兩個地方,還加上天津,有的高中物理學(xué)已經(jīng)采用美國大學(xué)一年級的課本了。
總而言之,簡短截說一句話,中國一百年以來,學(xué)習(xí)外語,選擇了英文,是完全合情合理的,是順乎世界潮流的。