林語(yǔ)堂曾自我評(píng)價(jià):“我的長(zhǎng)處是對(duì)外國(guó)人講中國(guó)文化,而對(duì)中國(guó)人講外國(guó)文化?!?/p>
1935年6月,賽珍珠在上海為《吾國(guó)與吾民》作序,她寫(xiě)道:“它實(shí)事求是,不?真實(shí)而羞愧。它寫(xiě)得驕傲,寫(xiě)得幽默,寫(xiě)得美妙,既嚴(yán)肅又歡快,對(duì)古今中國(guó)都能給予正確的理解和評(píng)價(jià)。我認(rèn)為是迄今為止最真實(shí)、最深刻、最完備、最重要的一部關(guān)于中國(guó)的著作。更值得稱(chēng)道的是,它是由一個(gè)中國(guó)人寫(xiě)的,一位現(xiàn)代的中國(guó)人,他的根基深深地扎在過(guò)去,他豐碩的果實(shí)卻結(jié)在今天?!?/p>
1936年5月,斯諾請(qǐng)魯迅寫(xiě)出中國(guó)當(dāng)代最好的五名雜文家,魯迅當(dāng)即寫(xiě)下林語(yǔ)堂的名字,并且位序排在自己前面。
林語(yǔ)堂的小說(shuō)都用英文寫(xiě)就。趙毅堂在《林語(yǔ)堂與諾貝爾獎(jiǎng)》一文中指出:“應(yīng)當(dāng)說(shuō),林的中文好到無(wú)法翻成英文,他的英文也好到無(wú)法翻譯成中文?!?/p>
李敖說(shuō),他在臺(tái)大曾聽(tīng)過(guò)林語(yǔ)堂講授《紅樓夢(mèng)的考證》,林語(yǔ)堂的“玩世不恭之態(tài),溢于言表”,笑嘻嘻的頗可愛(ài)、甚可法,因此李敖從此搖身一變,決定以幽默大師的面目面對(duì)世人。
林語(yǔ)堂的“煙斗”同志、美食作家唐魯孫說(shuō),林語(yǔ)堂雖然愛(ài)笑談,細(xì)細(xì)咀嚼他的話(huà),都有高深哲理,而且言行表里如一。
林語(yǔ)堂介紹中國(guó)和印度古代經(jīng)典作品的著作《中國(guó)印度之智能》(The Wisdom of China and India)被美國(guó)的大學(xué)廣泛列為教科用書(shū)。
林語(yǔ)堂曾與胡適一同被美國(guó)文壇列為“二十世紀(jì)智能人物”。
美國(guó)《紐?時(shí)報(bào)》在報(bào)導(dǎo)林語(yǔ)堂逝世消息時(shí)說(shuō):“林博士以淵博的西方知識(shí),導(dǎo)引他的國(guó)家和人民舊有觀(guān)念現(xiàn)代化?!?/p>
日本《每日新聞》說(shuō):林語(yǔ)堂“對(duì)于讓外國(guó)人了解中國(guó)以及中國(guó)文化,所作的貢獻(xiàn),超越十名大使的價(jià)值”。
林語(yǔ)堂曾被西方社會(huì)譽(yù)為除孔夫子外,另一位最廣為西方人認(rèn)識(shí)的中國(guó)文人。
美國(guó)總統(tǒng)老布什于1989年在美國(guó)國(guó)會(huì)上說(shuō),林語(yǔ)堂作品所反映中國(guó)文化的觀(guān)點(diǎn),至今仍在影響美國(guó)政府。
《中國(guó)時(shí)報(bào)》社論說(shuō):“林氏可能是近百年來(lái)受西方文化熏染極深而對(duì)國(guó)際宣揚(yáng)中國(guó)傳統(tǒng)文化貢獻(xiàn)最大的一位作家與學(xué)人。其《吾國(guó)與吾?》及《生活的藝術(shù)》以各種文字的版本風(fēng)行于世。若干淺識(shí)的西方人知有林語(yǔ)堂而后知有中國(guó),知有中國(guó)而后知有中國(guó)的燦爛文化。尤可貴者,其一生沉潛于英語(yǔ)英文,而絕不成為‘西化’的俘虜,其重返中國(guó)文化的知識(shí)勇氣,及其接物處世的雍容謙和皆不失為一典型的中國(guó)學(xué)者?!?/p>
《本真的自由——林語(yǔ)堂評(píng)傳》的作者說(shuō):“林語(yǔ)堂以中國(guó)的生活經(jīng)驗(yàn)和中國(guó)思維方式為資源的近情思想,給我們提示的是一條中國(guó)知識(shí)分子獲得精神自由的可能途徑?!?/p>
竹如記載:“美國(guó)一家出版商塔普林格在遴選亞洲作家時(shí)曾說(shuō),‘我想提出五位為西方所公認(rèn)的現(xiàn)?遠(yuǎn)東作家,但我竟無(wú)法提出;除去林語(yǔ)堂博士以外,真不知道還有什么人可以入選。’”
郁達(dá)夫說(shuō):“林語(yǔ)堂生性憨直,渾樸天真,假令生在美國(guó),不但在文字上可以成功,就是從事事業(yè),也可以睥睨一世,氣吞小羅斯福之流?!都舴骷窌r(shí)代的真誠(chéng)勇猛,是書(shū)生本色,至于近來(lái)的耽溺風(fēng)雅,提倡性靈,亦是時(shí)勢(shì)使然,或可視為消極的反抗,有意的孤行。周作人常喜歡外國(guó)人所說(shuō)的隱士和叛逆者混處在一道的話(huà),來(lái)作解嘲;這話(huà)在周作人身上原用得著,在林語(yǔ)堂身上,尤其是用得著。他的幽默,是有牛油氣的,并不是中國(guó)歷來(lái)所固有的《笑林廣記》。他的?章,雖說(shuō)是模仿語(yǔ)錄的體裁,但奔放處,也趕得上那位瘋狂致死的超人尼采。”