譯者后記
追求速度是人類(lèi)社會(huì)亙古不變的主題,在追求速度的過(guò)程中,人類(lèi)社會(huì)本身也在不斷進(jìn)步和飛躍。速度的身影也見(jiàn)于人類(lèi)社會(huì)的方方面面,影響著社會(huì)的發(fā)展和人們的生活。速度對(duì)人類(lèi)社會(huì)的沖擊如此強(qiáng)烈,如此震撼,作者彼德?博沙施特在書(shū)中把它稱(chēng)做“速度病毒”。速度病毒無(wú)所不在,它的影響涉及所有生活和生產(chǎn)領(lǐng)域:從工廠到家庭,從交通到繪畫(huà)藝術(shù),從體育運(yùn)動(dòng)到建筑藝術(shù)。人類(lèi)社會(huì)卻出現(xiàn)了一種奇特的現(xiàn)象:一方面,人類(lèi)盡其所能地去研制節(jié)省時(shí)間的方法和工具,另一方面,可供使用的時(shí)間卻越來(lái)越少。
本書(shū)中作者獨(dú)辟蹊徑,從另外一個(gè)角度對(duì)當(dāng)今社會(huì)的加速現(xiàn)象進(jìn)行了描述,發(fā)表了其獨(dú)到的見(jiàn)解。他以古代社會(huì)的緩慢為起點(diǎn),形象地向讀者展示了速度病毒的發(fā)展史,向讀者描繪了速度病毒如何影響人類(lèi)社會(huì)的政治、經(jīng)濟(jì)、軍事及人們的日常生活。本書(shū)涉及農(nóng)業(yè)、工業(yè)、軍事、建筑、體育、藝術(shù)和電子等諸多領(lǐng)域,作者在書(shū)中旁征博引,展示出其博古通今的才華,令我感到震驚和佩服。
還有一點(diǎn)需要指出,本作品的目的不是對(duì)社會(huì)中的加速現(xiàn)象進(jìn)行否定。而是想通過(guò)這本書(shū),讓讀者看到速度的優(yōu)點(diǎn)和缺點(diǎn),看到速度如何影響人們的生活,影響人們的價(jià)值觀和判斷標(biāo)準(zhǔn)。從而,讓讀者客觀面對(duì)現(xiàn)代社會(huì)中的“追求速度”。
在本書(shū)中文版即將付梓之際,我首先要感謝我的同學(xué)賀莉瑩、齊蕓和孫維。他們不但承擔(dān)了部分章節(jié)的翻譯工作,還對(duì)翻譯中的具體譯法提出了建設(shè)性的意見(jiàn)。另外,我還要感謝我的父母和老師,是他們的培養(yǎng)和教育才使我有機(jī)會(huì)領(lǐng)略到德語(yǔ)獨(dú)有的美感。最后,我要由衷感謝湛廬文化各位編輯的辛勤工作,他們解決了重重困難,才使得本書(shū)的中譯本能與廣大讀者見(jiàn)面。
佟文斌
2009年7月 于北京