正文

因名之名

坦白說,親愛的 作者:邁克


偶爾上網(wǎng)讀馬來西亞的日報,往往耳目一新,匪夷所思的新聞既像電視鬧劇,也像天馬行空無中生有的科幻小說,尤其適合夏季消閑。譬如前兩天這則短訊:“家長不能以動物、昆蟲、水果、蔬菜或顏色為孩子命名,此外一些粗俗字眼也被禁用。”奧威爾(George Orwell)先生的未來預(yù)言就沒有這種幽默。

該地近年不是輸出一個叫阿牛的流行歌手嗎?他可憐的在鄉(xiāng)下的父母恐怕要吃官司了,如果不幸兄弟姐妹叫阿羊阿馬,還要罪加數(shù)等。從前中國人樂于把家里的小朋友當(dāng)粗生粗養(yǎng)的畜生,東一個阿貓西一個阿狗,倒不是因為謙稱“犬子”產(chǎn)生的靈感,而是一種迷信——怕孩子養(yǎng)不大,取動物的小名掩神耳目,希望粗心大意的捉狹鬼耳大聽過龍,不來騷擾未成年的下一代?!吧地i”和“奀豬”迄今仍然普遍,也不限于兒童,沐浴在愛河的男女打情罵俏就常流露人獸交的意欲,把對方當(dāng)作趣致的寵物。法國人對豬的興趣不大,肉緊時喜歡稱心上人“鴨鴨”。他們老派人一般是虔誠天主教徒,不能容忍貓貓狗狗冠上圣人名字,所以你在巴黎大叫一聲“保羅”或“德勒撒”,永遠不會有搖頭擺尾的響應(yīng)。

時鮮之中 Apple 是很常見的女孩名字,Strawberry也不陌生,“榴”雖然好像過分,說到底沒什么不妥——有一次搭電車聽到一個年輕媽媽叫手抱的兒子“大嚿飯”,我就覺得無比溫馨。顏色受制最最無辜,也不說成千上萬“小紅”“青青”除名的慘烈,外國漂亮的 Azure 和 Ruby 也被逼黯淡嗎?至于哪些粗俗字眼禁用,哪些可以通過,當(dāng)然引人遐思,準備將初生嬰兒稱作“丟那星”的父母尤其關(guān)注。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號