“老——武?!?/p>
“工作之前別吃大蒜?!?/p>
武澤皺眉說。男子伸出一只手,捂在嘴前哈了一口氣,故意似的翻了個白眼。那張側(cè)臉已經(jīng)看不出半分正直的銀行支行長助理的模樣,徹底變回了武澤當前的搭檔老鐵。他和武澤相差一歲,今年四十五歲,但跟在武澤身后,就像是跟在學長屁股后面的中學生一樣。
“不讓吃大蒜什么的,昨天晚上吃飯的時候你又沒說。我不就是在你眼前吃的餃子嘛?!?/p>
“那時候我在想事情。你自己不知道注意啊,渾蛋?!?/p>
這一次兩個人設(shè)的圈套乃是所謂古典詐騙。雖然變奏部分各不相同,但自古以來一直在世界各地上演。武澤選定目標,事先調(diào)查好一些簡單的個人信息。萬一對方有所懷疑的時候,己方是否掌握對方的信息,往往足以左右生意的成敗。是單單稱喊一聲“您”,還是直接叫出對方的名字,受到的信任會有天壤之別。在適當?shù)那闆r下,于對話中流利說出對方的住址和電話,更能獲得對方的信任。其實事先要得到這類信息非常簡單,只要花點小錢,有的是門道。
老鐵之所以半路插入,是因為看到筑紫章介這個冤大頭似乎對武澤有所懷疑。其實像這種生意,人數(shù)越多,招數(shù)越發(fā)復雜,失敗的可能性也會隨之升高,所以最好是由武澤一個人從頭到尾解決。但如果對方顯得顧慮重重,就需要老鐵以支行長助理的身份登場,這是以防萬一的手段。武澤抬起左手撫摩后腦勺,便是行動的信號。
“對了老鐵,你怎么還用那個怪里怪氣的名字?”
老鐵“唉”了一聲,從褲子口袋里掏出名牌。“支行長助理 石霞英宇”。這是手巧的老鐵為今天做的小道具。
“這個是anagram。”
“阿納古拉——”
“姆。文字游戲。最近我很迷這個?!?/p>
“改變‘石霞英宇’的文字排列?”
“對頭。提示就是英宇。英宇,也就是英語。English?!?/p>
老鐵好像只是初中畢業(yè),但不知道為什么英語很好。
“英格里史?”
走在街頭的人潮中,武澤試著想了想,但什么也沒想出來,只得放棄。
“你到底在說什么?”
“還沒明白啊,老武。石霞,ishigasmi。”
老鐵在說最后那個詞的時候有點外國人的味道。
“把這一串字母反過來念——哎呀,I am sagisi?!?/p>
“I am……sagi……si?!?/p>
“啊,”武澤輕呼一聲,“真的啊?!?/p>
武澤不禁想停下腳步很難得地夸老鐵一句,不過轉(zhuǎn)念一想還是沒開口,重新抬腿匆匆往前走。
“石霞”的日語發(fā)音類似“ishigasmi”。
在日語中“欺”(騙子)的發(fā)音是“sagisi”。
“有時間想那種東西,還不如好好背背臺詞。傻里吧唧的?!?/p>
“嗯嗯嗯,十勝。”
“什么?”
“anagram?!?/p>
走到品川站,兩個人坐了一站JR,從田町下來打車。
“去阿佐谷?!?/p>
“哦,阿佐谷,知道了。”
武澤背靠在座位上,查看之前從老鐵那邊拿過來的信封。手指沾了口水數(shù)過一遍,一共是三十五張一萬塊的紙幣。旁邊的老鐵無聲地吹了個口哨。
“和你搭檔之后,成功不斷啊。果然自己還是有兩下子的嘛?!?/p>
“半個門外漢說什么大話?!?/p>
武澤雖然在苦笑,但心里確實也感覺最近的生意搞不好還真是因為有了老鐵這樣的角色才成功的。做這種生意,本身就要會有一定失敗概率的覺悟,不過自從和老鐵搭檔、讓他去從冤大頭的手上拿錢以來,成功率便高得驚人。這張海豚臉還真是容易讓對方信賴。
武澤把紙幣放回信封,探頭向司機說:
“司機——難得這么好的天氣,幫忙走護城河那邊繞一趟吧?!?/p>
“是去皇居嗎?那可繞得遠了。”
“我知道?!?/p>
“車費可也厲害啊?!?/p>
“知道知道。”
“傻里吧唧”的日語發(fā)音是“tonchinkan”,“十勝”是日本地名,發(fā)音為“tochika”,“嗯嗯嗯”的日語發(fā)音是“nnn”。