說完,他轉(zhuǎn)過來看著博斯。
“現(xiàn)在,已經(jīng)太晚了。已經(jīng)輪到你了,你無路可退了。不可能延期審理??茨愕牧??!?/p>
“見你的鬼,貝爾克。我要出去。”
“很好啊,”貝爾克說,“你知道,你們這些家伙都一樣。你們干掉了一個(gè)家伙,然后來到這兒,你們覺得就因?yàn)槟銈儙е眨陀刑貦?quán)為所欲為。警徽就是你們最大的權(quán)力通行證?!?/p>
博斯出去走到一排電話邊,給埃德加打了個(gè)電話。電話鈴剛響了一聲,埃德加就在兇殺組那邊接起來了。
“我昨晚收到了你的消息。”
“是的,對(duì),就是那樣。我被調(diào)離了。搶劫兇殺組今早過來帶走了我的材料。我也看到他們?cè)谀隳莾悍艘魂?,但沒帶走什么東西?!?/p>
“誰來的 ”
“希思和奧佩爾特。你認(rèn)識(shí)他們 ”
“是的,他們還可以。你也被傳喚來這兒了嗎 ”
“是的,我十點(diǎn)鐘去那兒?!?/p>
博斯看到四號(hào)審判室的門開了,代理法警探出身來對(duì)著他打了個(gè)手勢(shì)。
“我得走了?!?/p>
等他回到審判室,錢德勒已經(jīng)在演講臺(tái)上了,法官正在講話。陪審團(tuán)還沒有入席。
“其他那些傳票呢 ”法官問。
“法官閣下,我的事務(wù)所今早正逐一通知他們,不需要他們來了?!?/p>
“很好。那么,貝爾克先生,你準(zhǔn)備好繼續(xù)了嗎 ”
就在博斯進(jìn)門的時(shí)候,貝爾克從他身邊經(jīng)過,看也沒看他一眼就向演講臺(tái)走過去。
“法官閣下,因?yàn)槭鲁鐾蝗?,所以我?qǐng)求休庭半小時(shí),我需要與我的當(dāng)事人商量一下。我們會(huì)在半小時(shí)后準(zhǔn)備好繼續(xù)?!?/p>
“很好,我們正要這么做。休庭半小時(shí),半個(gè)小時(shí)后所有人都必須回到這兒。博斯先生,可以嗎 我希望下次我出來準(zhǔn)備開庭的時(shí)候你已經(jīng)在你的位置上了。我不喜歡派法警在大廳里爬上爬下地找你,當(dāng)被告應(yīng)該知道什么時(shí)候在什么地方?!?/p>
博斯沒有做聲。
“對(duì)不起,法官閣下?!必悹柨颂嫠f道。
他們站著直到法官離開長椅,然后貝爾克說:“我們離開去找一間律師-當(dāng)事人會(huì)議室?!?/p>
“出什么事了 ”
“我們下去?!?/p>
他走出審判室的門的時(shí)候,布雷默正往里走,手里拿著筆記本和鋼筆。
“嘿,出了什么事 ”
“我不知道,”博斯說,“休庭半小時(shí)。”
“哈里,我得跟你談?wù)??!?/p>
“等一會(huì)兒?!?/p>
“這很重要。”
在走廊的盡頭,洗手間旁邊有幾個(gè)小的律師會(huì)議室,都跟好萊塢警局的審訊室那么大。博斯和貝爾克走進(jìn)其中一間,在灰色的桌子兩邊的椅子上坐了下來。
“出什么事了 ”博斯問。
“你的女英雄停止舉證了?!?/p>
“錢德勒沒有傳喚我就停止舉證了 ”
這似乎讓博斯感到難以理解。
“她想干什么 ”他問。
“她太精明了。這是很高的一招兒?!?/p>
“為什么 ”
“瞧瞧現(xiàn)在的情況。她正處于絕對(duì)優(yōu)勢(shì)。如果此案今天結(jié)束,交給陪審團(tuán)裁決,誰會(huì)贏 是她。瞧,她知道你會(huì)在證人席上為自己所做的進(jìn)行辯護(hù)。就像我那天跟你說的,我們能不能贏全在你。你也許會(huì)唇槍舌劍地反駁她,你也許會(huì)把事情搞糟。她很清楚這一點(diǎn)。而且如果她傳喚你,得由她先問問題,然后我會(huì)針對(duì)她的問題提問,讓你對(duì)她逐一進(jìn)行反駁。
“現(xiàn)在,她先停止了舉證。如果我也選擇不傳喚你,我們就會(huì)輸?shù)暨@場(chǎng)官司;如果我傳喚你,我們就可以給她最有力的一擊。很精明吧?!?/p>
“那我們?cè)趺崔k ”
“傳喚你。”
“延期審理的事呢 ”
“什么延期審理 ”
博斯點(diǎn)了點(diǎn)頭。他還是沒變。不可能延期了。他意識(shí)到自己此事處理得很糟糕。他對(duì)付貝爾克的方法不對(duì)。他本應(yīng)該試圖讓貝爾克自己提出延期的,那樣可能會(huì)有效。博斯開始感到不安――一種步步逼近的莫名緊張感。他又有了那種第一次在越南爬進(jìn)地道之前的感覺。那是一種恐懼感,他知道,就像在胸口盛開著一朵黑色的玫瑰給人的恐懼感。