還不到四點,博斯把車開進了威洛克斯好萊塢警局的后停車場。貝爾克只用了分配給自己的一小時中的十分鐘就完成了開場陳述。凱斯法官宣布提早休庭,第二天再開始提供證詞以防陪審團將證詞與律師的話弄混了。
博斯對貝爾克在陪審團面前的簡單陳述感到有些擔心,但貝爾克告訴他沒這個必要。博斯從混合牢房旁邊的后門進去,穿過后廳到了警探部。部里一般到四點就沒有人了。博斯進去的時候,里面只有杰里·埃德加一個人坐在一臺IBM打字機前打一份表格。博斯認出那是一份51――官員調(diào)查年錄。他抬起頭看到博斯進來。
“你打哪兒來的,哈里?”
“就這兒?!?/p>
“結束得挺早的嘛。別告訴我直接判決了,法官一腳把‘錢眼兒’錢德勒踢出去了。”
“我希望如此。”
“是的,我明白?!?/p>
“有什么進展?”
埃德加說還沒有新進展。身份還沒有確認。博斯坐在自己的桌子上,松開了領帶。龐茲的辦公室暗乎乎的,所以點一支煙沒關系。他又想起了有關案子和“錢眼兒”錢德勒的事。她大部分的陳詞都打動了陪審團。事實上,她已經(jīng)把博斯稱為一個兇手。她的控訴是尖銳的,容易打動人。貝爾克的回應是基于法律條文的論述中有關一個警官在危險臨近時使用非常武力的權力。即使后來證明并不存在危險,枕頭底下并沒有槍,貝爾克說,丘奇自身的行為導致了一個危險的狀況,這使博斯的行為是合理的。
最后,貝爾克引用《孫子兵法》里的話反擊了錢德勒的尼采。貝爾克說博斯在踢開丘奇公寓門的時候就已經(jīng)被置之“死地”了。那時,他只能戰(zhàn)斗或者被毀滅,開槍或者被槍擊。事后對他的行為進行二度猜測是不公平的。
坐在埃德加對面,博斯對自己說,貝爾克所說的根本沒有用。貝爾克的話令人感到厭煩,而錢德勒的話卻能讓人感興趣,并且很有說服力。他們開始處于劣勢。他注意到埃德加已經(jīng)不言語了,而自己什么也沒聽進去。
“取指紋的事怎么樣了?”他問。
“哈里,你在聽我講話嗎?我剛才說了我們一個小時前已經(jīng)用橡膠硅樹脂做出來了。多諾萬取到了她的指紋。他說那些指紋看起來不錯,在橡膠上很清楚。他今晚就開始做指紋模型,明早我們差不多就能看到模擬圖了。他大概需要一上午的時間對其進行處理。但至少他們不會把這活兒壓下去。龐茲讓他們優(yōu)先處理這活兒。”
“很好,有什么進展就通知我。我想這星期我大概要兩頭跑了?!?/p>
“哈里,別擔心,有進展我會通知你的。但你要盡量保持冷靜。瞧,你沒搞錯人,對吧?你對此還有什么懷疑嗎?”
“今天之前沒有?!?/p>
“那么,別擔心??赡軐Φ木褪菍Φ??!X眼兒’錢德勒可能給法官和陪審團敲敲邊鼓,但她改變不了事實?!?/p>
“原本對的也變成了可能對的了。”
“什么?”
“沒什么?!?/p>
博斯思考著埃德加所說的有關錢德勒的事。如此頻繁的來自一個女人,甚至是一個專業(yè)女人的威脅卻總是被警察簡化為性別上的威脅,這倒是挺有意思的。他相信,大部分的警察都會像埃德加那樣認為是錢德勒的性別給了她優(yōu)勢。他們不會承認她的工作能力其實很出色,但為博斯辯護的地區(qū)法院的胖律師卻不如她。
博斯站起身,回到文件柜那兒。他打開自己的抽屜,伸手從后面掏出兩本被稱為謀殺卷宗的藍色活頁簿。兩本都很重,大約有三英寸厚。第一本的書脊上寫著“備份文件”,另一本上標著“檔案文件”。它們都與“玩偶制造者”案有關。
“明天都有誰出庭作證?”埃德加從集合廳那頭問道。
“我不知道順序。法官不會讓她說。但是她要傳喚我、勞埃德還有歐汶。她還要傳阿瑪多,那個醫(yī)學檢查協(xié)作者,甚至還有布雷默。他們都得出庭,然后將會決定明天用誰,以后用誰?!?/p>