“成交,”她說,突然咧嘴一笑,“你本來可以把這一千元全收下的?!?/p>
“也許有動力我會干得更好。你再來點咖啡嗎?”
“如果你要,我就要。我想,我更喜歡甜的東西。這兒有甜點嗎?”
“這兒的核桃派不錯。奶酪餅也挺好?!?/p>
“我喜歡核桃派,”她說,“我非常喜歡甜食,但從不會增加一盎司體重。很幸運吧?”
2
有個問題。要想跟錢斯談,我得先找到他才行,但她沒告訴我怎么才能找到他。
“我不知道他的住處,”她說,“沒人知道?!?/p>
“沒人?”
“他的女孩都不知道。當我們中間有兩個碰巧在一起,而他又不在屋里時,那就是一個很不錯的猜謎游戲。努力猜猜錢斯住在哪里。記得有一個晚上,我和那個叫桑妮的女孩在一起,我們打發(fā)時間,就想出一個又一個怪異的答案。如他和他的殘廢媽媽住在哈勒姆區(qū)①的一個廉價公寓里,或他在‘糖山’②有座大宅子,或他在郊區(qū)有所平房,每天往來于城郊之間?;蛘撸谒能嚴锓艓讉€箱子,靠它們生活,每晚到我們中某個人的公寓里睡上幾個小時?!彼肓艘粫海爸皇撬臀以谝黄饡r從不睡覺。如果我們真的上了床,事后他只躺一小會兒就起來,穿上衣服出去。他曾說過,如果房里有別人,他就睡不著。”
“要是你必須跟他聯(lián)系呢?”
“有一個電話號碼。但那是代接電話服務站。你可以隨時打那個電話,一天二十四小時,老有一個電話員在那兒接電話。他總是去查他的電話記錄。如果我們外出,或是干什么別的,他就每隔半小時或一小時查一次?!?/p>
她給了我電話號碼,我記在筆記本上。然后,我問她他把車停放在哪里。她不知道。記得那輛車的車牌號嗎?
她搖搖頭:“我從不注意這類事情。他的車是一輛卡迪拉克?!?/p>
“這倒出乎意料。他常在哪兒出沒?”
“我不知道。如果想找他,我就留個口訊。我不出去找他。你是指他是否常去某個酒吧?他有時會去很多地方,但沒固定的?!?/p>
“他常做些什么?”
“你指什么?”
“他看球賽嗎?去賭博嗎?他一個人時干些什么?”
她考慮著這個問題?!八霾煌氖?,”她說。
“你指什么?”
“看他跟誰在一起。我喜歡爵士俱樂部,所以,跟我在一起時,我們就去那里。如果他想要度過這樣的一個夜晚,就會打電話給我。還有一個女孩,我甚至都不認識她,但他們?nèi)ヂ犚魳窌D阒?,古典音樂??▋?nèi)基音樂廳①什么的。還有一個女孩,桑妮,她喜歡運動,他會帶她去看球賽?!?/p>
“他有多少女孩?”
“我不知道。有桑妮,楠,還有喜歡古典音樂的那個女孩。也許還有一兩個。也許更多。錢斯不大談私事,你知道?他總把事情悶在肚里?!?/p>
“據(jù)你所知,他的名字就只是錢斯嗎?”
“沒錯。”
“你和他在一起,嗯,三年了?而你所知道就只有半個名字,沒有住址,還有一個代接電話服務站的號碼?!?/p>
她低頭看著自己的手。
“他怎么收錢?”
“你是指從我這兒?有時他來我這兒拿錢?!?/p>
“他先打電話嗎?”
“不一定。有時打?;蛘?,他打電話讓我把錢帶給他。在某個咖啡店,或酒吧,或其他地方,或在某個街角,然后他把我接走?!?/p>
“你把賺的錢都給他?”
她點頭?!八o我找公寓,他付房租,電話費,所有的費用。我們?nèi)ベI衣服,他付錢。他喜歡幫我挑選衣服。我把賺到的錢給他,他還給我一些,你知道,當作零用錢?!?/p>
“你不留些私房錢?”
“我當然留了。你以為我怎么得到這一千美元的?不過也挺滑稽的,我留的并不多?!?/p>