人。不過,有些重要的例子中,“ 愛” 并非強(qiáng)調(diào)“喜歡”,而是別的 比如忠誠。然而,如果堅(jiān)持說喜歡和忠誠之間有某些共性,那可就錯(cuò)了。其實(shí),我們可以用“愛”這個(gè)簡單的詞表達(dá)不同的感情。
要解釋“ 愛” 這個(gè)詞的用法, 必須追溯其歷史,去理解使得“愛”有不同含義的那些詞。比如,現(xiàn)代英語中的“愛”這個(gè)詞就繼承了原來用于翻譯的字源的意思:當(dāng)奧維德(Ovid,羅馬詩人)與霍勒斯(Horace,羅馬詩人、諷刺文學(xué)家)寫下amor 一詞時(shí),他們所想的是充滿性欲的依戀,不僅僅是一種情欲;而是一種浪漫的情欲。當(dāng)拉丁文《圣經(jīng)》(《圣經(jīng)》在四世紀(jì)被譯成拉丁文)提到caritas 時(shí),指的是對他人無私的善意 這兩個(gè)詞都譯為“愛”。這并非因?yàn)槲覀儼l(fā)現(xiàn)amor 和caritas 有出人意料的共性,而是因?yàn)槲覀兛梢杂靡粋€(gè)詞來形容多種體驗(yàn)或態(tài)度。
語言方面的討論對于愛的探索來說也是很有啟發(fā)的。當(dāng)說到游戲時(shí),我們發(fā)覺有多個(gè)主題,比如享受或模仿,適用于“游戲”一詞在不同語境中的不同用法。因此,對于愛來說,并沒有我們尚未發(fā)覺的共性,實(shí)際上不同的愛具有不同的主題。本書認(rèn)為愛是主題式的,并從以下兩個(gè)方面進(jìn)行闡述:第一,對愛的思考在于辨別關(guān)于愛的各個(gè)主題,各種想法;第二,愛不是單一的,而是由許多不同關(guān)于愛的想法混合而成的復(fù)雜體。事實(shí)上,當(dāng)我們試著去愛時(shí),并非只努力做一件事而已,而是同時(shí)做一整套不同且有時(shí)互不兼容的事。這可以幫助我們理解維特的愛的體驗(yàn)的狹隘性。這并不是說有著一連串兒強(qiáng)烈情感的浪漫愛情是完全錯(cuò)誤的,而是其僅僅專注于愛的一個(gè)主題即愛的感覺,因而忽視了理解“愛”所需的其他經(jīng)驗(yàn)。因此,想要對“愛” 有更成熟的看法,就必須注意這些不同的經(jīng)驗(yàn)。