阿斯特依照律勞卑的指令,在行商陪同下,來到城門投遞。等了約一刻鐘后,官員出現(xiàn)了。他看了看信,沒有接受,但表示很快他的上司會來。在隨后的兩三個小時里,一些不同級別的官員走馬燈似地前來,但沒有誰膽敢違背外交政策,去接收這樣一封特殊的信函,更不要說拆開來看了。
城門周圍人越聚越多。隨行的行商急得像熱鍋上的螞蟻,一個勁地勸阿斯特讓他們代為投遞。然而,阿斯特不為所動。
就在這時,廣州將軍的副將來到,伍浩官走到副將面前耳語了幾句后,向阿斯特建議,由他和副將一同接下這封“稟帖”,然后呈交兩廣總督。
阿斯特知道這萬萬不可,因為別人看到的是他把信交到了浩官手中,而這實際上同樣是在經(jīng)由公行轉(zhuǎn)交。不得已,阿斯特帶著未被接受和拆閱的信函返回英國商館。
僵持不下
面對律勞卑一而再地不遵守清朝的外交慣例,28日,盧坤對行商訓話,律勞卑實在不講規(guī)矩,直接投遞公函是絕不會被接受和拆閱的,“夷館”不能與天朝疆吏書信平行。他必須立即返回澳門,如果有商業(yè)上的什么情況,也得先行奏明,等待皇上恩準。這個“勞苦卑下”的夷目不守規(guī)則,你們行商負有責任。必須立即將表明以上態(tài)度的公文轉(zhuǎn)交律勞卑,好讓他盡快離開廣州,回到澳門。
第二天一早,公行送來浩官的一封信函,稱下午一時,浩官將前來拜會。馬禮遜一眼就看到了這封信函中,將Napier譯成了“律勞卑”。“勞苦卑下”的名字并不是馬禮遜這位中文高手的原譯。這個名字雖然是英文譯音,但似乎含有貶損之意。他當即把這個改譯鄭重地告訴了律勞卑,尚處在兩廣總督不接信函余怒中的律勞卑,面對浩官帶來的具有侮辱性的中文譯名心中更加不快。