正文

有鰭的都會飛(1)

熱狗少年6:吞吃作業(yè)本的鯊魚 作者:(奧)托馬斯·布熱齊納


康拉德那頭并不知道羅比已經(jīng)回家了,作為忠誠而且說話算數(shù)的朋友,他一聲呼哨兒,把自己的兩條狗招呼過來,給它們套好項圈,然后就帶著它們出了家門。

一陣秋天的冷風(fēng)呼嘯著穿過街巷,路燈投下暗淡的光。康拉德在他的黑色西裝外面套了件大衣,把領(lǐng)子豎起來,甚至還扣上了最上面那個紐扣——他可不想感冒。

貝奇像個棉球,從一根路燈桿滾到另一根路燈桿,到處嗅個不停。貨車就從容多了,慢悠悠地跟在后面。風(fēng)吹著它耷拉下來的長耳朵,似乎讓它覺得很愜意。

突然,貝奇狂吠起來,而且是最厲害的那種叫法。它渾身上下的毛都在顫抖,用盡了力氣大叫,似乎要抵抗一整隊大象。貨車不慌不忙地提高了自己的速度,走到貝奇身旁擺起架勢來。

“閉嘴,你這根吵人的雞毛撣子!”康拉德發(fā)出命令,但卻一丁點兒效果也沒收到。貝奇像個長滿毛的橡皮球蹦來蹦去,狂叫個不停。貨車時不時配合一下,低沉地發(fā)出“汪”的一聲。

“你們到底是怎么了?”康拉德喊起來,得到的回答卻是更猛烈的叫聲。

一個女的在街角那里拐了個彎,頂著風(fēng)走過來。雖然離著挺遠的一段距離,康拉德還是馬上認出她來了——是“毛衣針”。

當(dāng)然嘍,她不是真的叫“毛衣針”;她的真名是芭芭拉·蘭盆胡波,是學(xué)校新來的數(shù)學(xué)老師,熱狗隊的四個人她都教。她之所以得了這么個綽號,首先得感謝她干瘦的體形,其次是因為她穿的衣服——她只穿毛線織的衣服,而且,從那些窟窿和缺的網(wǎng)眼看來,都是她自己織的,就連她今天頭上戴的那個東西也不例外。她用手把它緊緊按在頭上。那帽子似的東西看上去十分怪異,讓人想起從前騎士戴的頭盔。

兩條狗的狂叫會把老師趕跑嗎?貝奇還在發(fā)瘋,叫聲越來越高,越來越尖,伴著貨車粗而低的“汪汪”聲。

女教師站住了,四下里尋找狗的主人。她也立刻認出了康拉德,喊著問:“它們咬人嗎?”

康拉德自己也不太有把握。為保險起見,他把狗用狗鏈拴住。蘭盆胡波老師點頭表示感謝,又走近了些。她太高了,為了看見她的臉,康拉德得使勁仰頭才行。

“個子這么小,卻是大號兒的噪聲機器??!”女教師開了句玩笑,“寶貝”——她指的是康拉德;她這么叫每一個學(xué)生——“碰上你太好了,我有件事兒要說,是關(guān)于你和你那些朋友的。”

兩條狗發(fā)出帶威脅意味的喉音,貝奇聽起來像架縫紉機,貨車則像一臺“噠噠”作響的刈草機。

“阿姆塞爾家的兩兄弟讓我頭疼,可艦東也不亞于他們,就連你也是,我親愛的朋友?!薄坝H愛的朋友”是另一個她跟學(xué)生說話時愛用的稱呼。 

康拉德那頭并不知道羅比已經(jīng)回家了,作為忠誠而且說話算數(shù)的朋友,他一聲呼哨兒,把自己的兩條狗招呼過來,給它們套好項圈,然后就帶著它們出了家門。

一陣秋天的冷風(fēng)呼嘯著穿過街巷,路燈投下暗淡的光??道略谒暮谏餮b外面套了件大衣,把領(lǐng)子豎起來,甚至還扣上了最上面那個紐扣——他可不想感冒。

貝奇像個棉球,從一根路燈桿滾到另一根路燈桿,到處嗅個不停。貨車就從容多了,慢悠悠地跟在后面。風(fēng)吹著它耷拉下來的長耳朵,似乎讓它覺得很愜意。

突然,貝奇狂吠起來,而且是最厲害的那種叫法。它渾身上下的毛都在顫抖,用盡了力氣大叫,似乎要抵抗一整隊大象。貨車不慌不忙地提高了自己的速度,走到貝奇身旁擺起架勢來。

“閉嘴,你這根吵人的雞毛撣子!”康拉德發(fā)出命令,但卻一丁點兒效果也沒收到。貝奇像個長滿毛的橡皮球蹦來蹦去,狂叫個不停。貨車時不時配合一下,低沉地發(fā)出“汪”的一聲。

“你們到底是怎么了?”康拉德喊起來,得到的回答卻是更猛烈的叫聲。

一個女的在街角那里拐了個彎,頂著風(fēng)走過來。雖然離著挺遠的一段距離,康拉德還是馬上認出她來了——是“毛衣針”。

當(dāng)然嘍,她不是真的叫“毛衣針”;她的真名是芭芭拉·蘭盆胡波,是學(xué)校新來的數(shù)學(xué)老師,熱狗隊的四個人她都教。她之所以得了這么個綽號,首先得感謝她干瘦的體形,其次是因為她穿的衣服——她只穿毛線織的衣服,而且,從那些窟窿和缺的網(wǎng)眼看來,都是她自己織的,就連她今天頭上戴的那個東西也不例外。她用手把它緊緊按在頭上。那帽子似的東西看上去十分怪異,讓人想起從前騎士戴的頭盔。

兩條狗的狂叫會把老師趕跑嗎?貝奇還在發(fā)瘋,叫聲越來越高,越來越尖,伴著貨車粗而低的“汪汪”聲。

女教師站住了,四下里尋找狗的主人。她也立刻認出了康拉德,喊著問:“它們咬人嗎?”

康拉德自己也不太有把握。為保險起見,他把狗用狗鏈拴住。蘭盆胡波老師點頭表示感謝,又走近了些。她太高了,為了看見她的臉,康拉德得使勁仰頭才行。

“個子這么小,卻是大號兒的噪聲機器??!”女教師開了句玩笑,“寶貝”——她指的是康拉德;她這么叫每一個學(xué)生——“碰上你太好了,我有件事兒要說,是關(guān)于你和你那些朋友的?!?/p>

兩條狗發(fā)出帶威脅意味的喉音,貝奇聽起來像架縫紉機,貨車則像一臺“噠噠”作響的刈草機。

“阿姆塞爾家的兩兄弟讓我頭疼,可艦東也不亞于他們,就連你也是,我親愛的朋友?!薄坝H愛的朋友”是另一個她跟學(xué)生說話時愛用的稱呼。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號