君培先生一向只承認(rèn)自己是詩人,不是學(xué)者。但是眾多的師友和學(xué)生,也包括我在內(nèi),卻認(rèn)為他既是詩人,也是學(xué)者。他把這兩種多少有點矛盾的行當(dāng)融匯于一身,而且達到了高度統(tǒng)一與和諧的境界。
他的抒情詩曾受到魯迅先生的贊揚??上覍τ谛略姡m然已經(jīng)讀了六十多年,卻自愧缺少這方面的細(xì)胞,至今仍然處在幼兒園階段,更談不到登堂入室。因此,對馮先生的新詩,我不敢贊一詞。
可是為什么我也認(rèn)為他是詩人呢?我根據(jù)的是他的抒情散文。散文,過去也一度被稱作小品文,英國的所謂familiar essay,就是這種東西。這個文學(xué)品種,同詩歌、小說、戲劇一樣,也是國際性的。但又與后三者不完全相同:并不是每一個文學(xué)大國散文都很發(fā)達。過去,一講到散文,首先講英國,其次算是法國。這個說法基本上是正確的。英國確實出了不少的散文大家,比如蘭姆(CLamb),C吉辛(CGissing),鴉片煙鬼德?昆西(De Quincey)等等,近代還出了像切斯特頓(Chesterton)等這樣的散文作家,燦如列星,輝耀文壇。在法國,蒙田是大家都熟悉的散文大家。至于德國、俄國等文學(xué)大國,散文作家則非常稀見。我個人認(rèn)為,這恐怕與民族氣質(zhì)和思維方式有關(guān)。茲事體大,這里不詳細(xì)討論了。
我只想指出一點,過去一講到散文,開口必言英國的中外學(xué)者們,忘記了一個事實:中國實際上是世界上最大的散文大國。他們五體投地、誠惶誠恐地匍匐在英國散文腳下,望穿秋水,把目光轉(zhuǎn)向英國。卻忘記了,遠在天邊,近在眼前,居散文魁首地位者非中國莫屬。
中國舊日把一切典籍分為四類:經(jīng)、史、子、集。經(jīng)里面散文比較少見;史里面則大量存在,司馬遷是最著名的例子;子幾乎全屬于散文范疇;集比起子來更有過之。我們平常所說的“唐宋八大家”,明朝末年的公安派和竟陵派,清朝的桐城派,等等,都是地地道道的散文。我們讀過的《古文辭類纂》、《古文觀止》等等,不都是散文嗎?不但抒情和寫景的文章屬于散文,連一些議論文,比如韓愈的《論佛骨表》、蘇軾的《范增論》、《留侯論》以及蘇洵的《辨奸論》等等,都必須歸入散文范疇,里面彌漫著相當(dāng)濃厚的抒情氣息。我們童而習(xí)之,至今尚能成誦??墒?,對我來說,一直到了接近耄耋之年,才仿佛受到“天啟”,豁然開朗:這不是散文又是什么呢?古詩說“踏破鐵鞋無覓處,得來全不費工夫”,豈是之謂歟?
因此,我說:中國是世界的散文大國。
而馮至先生的散文,同中國近代許多優(yōu)秀的散文大家的作品一樣——諸如魯迅、郁達夫、冰心、朱自清、茅盾、葉圣陶、楊朔、巴金等的散文,是繼承了中國優(yōu)秀散文傳統(tǒng)的。里面當(dāng)然也有西方散文的影響,在歐風(fēng)美雨劇烈的震動下,不這樣也是不可能的。但其基調(diào)以及神情韻味等,則是中國的。恐怕沒有人能夠完全否認(rèn)這一點。在這一點上,中國近代的散文,同詩歌、小說、戲劇完全不一樣,其中國味是頗為濃烈的。后三者受西方影響十分顯著。試以茅盾、巴金等的長篇而論,它們從形式上來看,是同《紅樓夢》接近呢,還是類似《戰(zhàn)爭與和平》?明眼人一望便知,幾乎沒有爭辯的余地。至于曹禺的戲劇,更是形式上與易卜生毫無二致,這也是一個無可爭辯的事實。我這一番話絲毫沒有價值衡量的意味,我并不想說孰是孰非,孰高孰低,我只不過指出一個事實而已。但是,散文卻與此迥乎不同。讀了英國散文家的作品,再讀上面談到的那幾位中國散文家的作品,立刻就會感到韻味不同。在外國,只有日本的散文頗有中國韻味。這大概同日本接受中國文學(xué)的影響,特別中國禪宗哲學(xué)的影響是分不開的。