正文

《皇帝的鼻煙壺》第一章(4)

皇帝的鼻煙壺 作者:(美)約翰·狄克森·卡爾


但隨后的進(jìn)展完全出乎了她的意料。

他們想都不想就接納了她,邀請她去喝下午茶,一起坐在羅斯家別墅后面的漂亮花園里聊天。簡單談了幾句之后,兩家人就都相信他們?nèi)の断嗤丁?/p>

這種奇跡真的發(fā)生了。奈德·阿特伍德絕不會相信這種事情 這對他來說,真是不幸。然而任何人都明白,這種事情確實有概率發(fā)生。伊芙最初的疑惑很快就變成了熱切的感激,他們的做法融化了她心頭的冰山,她再次開始感到幸福 幸福得讓她有點兒驚恐。

海倫娜·羅斯 托比的母親 毫不掩飾對伊芙的喜愛。紅頭發(fā)的賈尼斯今年二十三歲,她羨慕伊芙的美貌,崇拜得近乎狂熱。

本舅舅總是在抽煙斗,他的話很少,但爭論時總站在她這一邊。莫瑞斯爵士年事已高,經(jīng)常詢問她對他收藏品的意見 這本身就是一種榮幸。

而托比

托比是個討人喜歡的、很體貼的年輕人。這并不能算是故意夸耀。有人可能會說他的態(tài)度里有一種自命不凡的架勢,但他的幽默感足以彌補(bǔ)。

“說起來,肯定是我。”他大聲地說。

“肯定是什么?”紅發(fā)的賈尼斯問道。

“絕對錯不了,”托比說,“我會成為霍肯森銀行在拉邦德萊特分行的經(jīng)理。”現(xiàn)在光是想一想就讓他興奮不已了,“我以后要小心些。倫敦的銀行不喜歡大肆張揚的人?!?/p>

“銀行的人都很古板?”賈尼斯問道,“我是說,就算是法國的銀行,現(xiàn)在都很少看見職員在柜臺下面藏著金發(fā)美女的照片,工作時間更不可能有人醉醺醺的?!?/p>

“我倒是認(rèn)為,”海倫娜·羅斯恍惚地說,“一個亂哄哄的銀行說不定是最難得的事情?!?/p>

托比似乎吃了一驚。不過他撫弄著自己的小胡子,認(rèn)真地思考這個問題。

“霍肯森銀行,”他說,“是英格蘭最古老的銀行之一。還是金匠的時候,他們就在坦珀拜爾街 上開鋪子?!彼洲D(zhuǎn)頭對伊芙說,“在我父親的收藏品里就有一枚金幣,是他們用來作為徽章的小硬幣?!?/p>

提到爵士的收藏品,聽眾們都鄭重地保持片刻沉默。對他的家人而言,莫瑞斯·羅斯爵士的愛好既可作為家庭內(nèi)部的笑料,又是一件值得嚴(yán)肅對待的事情 在一大堆不值錢的破爛當(dāng)中,確實有些漂亮的珍寶。

他的收藏品都放在他的書房里。那是二層面向街道的一間寬大房間,他經(jīng)常在那里待到很晚。在伊芙可怕的回憶當(dāng)中,她和奈德·阿特伍德曾經(jīng)有一兩次從她的臥室窗戶望向街對面,他們能看到?jīng)]有拉著窗簾的書房里的景象:很多玻璃展示柜靠墻立著,一位面色慈祥(她對此印象很深)的老人手舉著放大鏡。

幸好沒有人提到往日。對羅斯家族來說,奈德·阿特伍德這個人似乎從來就不存在。莫瑞斯·羅斯爵士曾經(jīng)有一次用非常隱諱的方式提到了她的前夫,但是他用一種伊芙無法理解的古怪表情看了她一眼,然后猶豫著,最終岔開了話題。

七月底的時候,托比向她求婚了。

伊芙一直沒有意識到托比對她的重要性,她沒有意識到她多么渴望穩(wěn)定的生活,多么渴望誠摯的笑容。

托比是個值得信任的人。盡管有時候他對伊芙的態(tài)度就像是照顧玻璃罩里的洋娃娃,但這并沒有讓她反感。正相反,這讓她領(lǐng)略到一種溫柔。

在拉邦德萊特有一家不大的、叫做森林餐廳的餐館,你可以坐在樹林里,在中國燈籠下面用餐。那天晚上伊芙光彩照人,她穿了一件珍珠灰色的外衣,襯托出了她的膚色 現(xiàn)在她的膚色已經(jīng)從蒼白變成了淡粉色。托比就坐在桌子對面,用手指把玩著餐刀,看起來心不在焉。

“哎,我說,”他率然說道,“我知道我配不上你 若奈德·阿特伍德聽到這話,定會笑得前仰后合 但我非常愛你,我想我會給你帶來幸福的?!?/p>

“你好,伊芙。”她身后傳來一個聲音。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號