正文

倫敦口譯員(87)

倫敦口譯員 作者:(英)約翰·勒卡雷


在此,我必須向你們描述一件小事。這件事發(fā)生時并未對我那已經過于沉重的心靈造成什么影響,但考慮到以后發(fā)生的那些事情,我們需要更加仔細地對它加以考察。菲利普的鈴聲響起時,我摘下了頭上的耳機。我站了起來見斯拜德向我眨了一下眼睛,我也向他回眨了一下,然后就沿著地下室樓梯走了上去。到達樓梯頂端時,我按預先約定好的信號,往鐵門上輕叩了三下,叩擊間隔很短。安東半開了鐵門,我一出去他就又關上了,但糟糕的是,鐵門發(fā)出了巨響。我們倆之間一個字也沒交流,他帶著我轉過這棟房子的一處墻角,來到那條密閉通道的東端。我離策劃室很近了,一切似乎都在按計劃進行,但還是出了一點意外:我們倆都沒有考慮到陽光的問題,而那時陽光筆直地射入我眼中,我一時什么也看不見了。

我低下眼睛,避開陽光,又開始走了起來,卻聽見這條密閉通道的另一端傳來了三個代表的腳步聲與非洲人典型的呵呵笑聲。他們正向我走來,我們即將迎頭碰上。很明顯,我必須想出一個有說服力的借口,好向他們解釋我為什么出現(xiàn)在房子這一側,因為按理說我不該出現(xiàn)在這里的。他們是否看到安東送我繞過墻角?他們有沒有聽到鐵門的哐啷巨響?

幸運的是,我參加過一天的個人安全訓練,所有“聊天室”兼職人員都必須參加。經過訓練,我的思維已經很敏捷。代表們私下討論時我是怎樣度過我的寶貴休息時間的呢?答案是:兩輪會議之間,我總會在某個沒什么人的墻角享受一下安寧與靜謐,直到開會鈴響起。心里想好借口之后,我便繼續(xù)往策劃室大門走去。我到了門前,停了下來。他們也到了,停下了腳步?;蛘吒鼫蚀_地說,是哈賈停下了腳步。哈賈走路最快,走在最前頭,而弗蘭科與迪德納就跟在他身后,離他好幾步遠。當哈賈--幾分鐘之前他還給我取了個綽號叫“斑馬”--停下腳步時,他們還沒趕上來。

“那么,口譯員先生,你的精神恢復了嗎?你準備好迎接下一場戰(zhàn)斗了嗎?”

這個問題本身并無惡意,哈賈這樣問我也沒有惡意。但惟一的問題是,他講的是金亞旺達語。但這一次我無需菲利普向我打眼色提醒我了。我對他笑了笑,一臉困惑,還帶著些許遺憾。見到這招無效,我就聳了聳肩,搖搖頭,繼續(xù)向他示意我聽不懂他在說什么。哈賈意識到他搞錯了--或者說,他假裝意識到這一點--抱歉地笑了一聲,拍拍我的上手臂。他剛才是在耍弄我嗎?不,他沒有?;蛘?,我當時說服自己,他沒耍弄我。他只是掉進了任何稱職的多語者隨時都可能掉進的陷阱。他在客廳里用金亞旺達語滔滔不絕,忘了切換音道。最好的口譯員也會這樣。算了。

 

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網 m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網安備 42010302001612號