正文

倫敦口譯員(86)

倫敦口譯員 作者:(英)約翰·勒卡雷


當(dāng)我們報(bào)復(fù)時(shí),你們叫我們班亞穆倫格人渣;而當(dāng)我們克制自己時(shí),你們就稱(chēng)呼我們是班亞穆倫格懦夫。(他大口大口地喘氣,就像快被淹死那樣)但我們?cè)凇爸虚g路線”的旗幟之下可以聯(lián)合起來(lái)(他厲聲說(shuō)道),停止相互殺戮,不再相互仇恨(他又吼起來(lái)),停止為我們的死傷者報(bào)仇。我們?cè)谶@個(gè)或那個(gè)領(lǐng)袖的領(lǐng)導(dǎo)下,可以停止內(nèi)亂與仇恨,聯(lián)合起來(lái)。如果是這樣,那么……

他突然住了口,氣喘吁吁,看上去情況不妙。這讓我想起了住院的讓-皮埃爾,想起了他身上的輸氧管。我坐在“電椅”邊上,等著弗蘭科對(duì)他加以反駁,卻不得不疲憊地再一次聽(tīng)哈賈說(shuō)話。

哈賈:他媽的,到底是哪方面的聯(lián)盟?想要達(dá)到什么目的?一個(gè)統(tǒng)一的基伍?無(wú)論南北?我的朋友們,讓我們掌握我們自己的資源,進(jìn)而掌握自己的命運(yùn)。哼!哼!狗屁!資源早已被控制了!被一群盧旺達(dá)瘋子,他們武裝到眼球,一有空就強(qiáng)暴婦女!那些盧旺達(dá)聯(lián)攻派民兵們?cè)谀抢锉P(pán)踞已久,連該死的聯(lián)合國(guó)也不敢未經(jīng)他們的允許就飛過(guò)他們上空。

迪德納:(輕蔑地笑了出來(lái))聯(lián)合國(guó)?如果我們需要聯(lián)合國(guó)來(lái)為自己帶來(lái)和平的話,那么我們得等到我們的兒孫輩都死了。

弗蘭科:那么或許你現(xiàn)在就應(yīng)當(dāng)帶你的兒孫們回盧旺達(dá)去,我們就能獲得和平了。

哈賈:(趕緊用法語(yǔ)調(diào)停,大概是想阻止他們二人的爭(zhēng)論)我們?我聽(tīng)到你說(shuō)“我們”?(他的鱷魚(yú)皮皮鞋的著地聲像是大炮在連續(xù)開(kāi)火,然后是死一般的沉寂)你真的認(rèn)為這事情跟我們有關(guān)?那老家伙可不想要我們,他只想要權(quán)力。他想在自己死之前就在史書(shū)中獲得一席之地。為了達(dá)到這一目標(biāo),他準(zhǔn)備把我們出賣(mài)給那個(gè)奇怪的財(cái)團(tuán),哪怕會(huì)弄得當(dāng)?shù)厝说穆裨孤曮@天動(dòng)地,哪怕我們會(huì)被整死。

我剛把哈賈的話翻譯完,菲利普就搖響了他的手搖鈴,讓我們回去參加第二輪會(huì)議了。

 

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)