正文

聽,骨頭在說話 第十章(1)

聽,骨頭在說話 作者:(美)凱西·萊克斯


沙博諾倚在雪佛萊上,從煙包里搖出一支,點著叼在嘴上。他的身體僵硬得像未裝彈簧的活板門,他沉默了一會兒,看來是想好好消化老人提供的線索。最后他終于開口說話了,嘴巴抿成一條直線,嘴唇幾乎沒動。

“你們覺得如何?”他問道。

“看樣子他們似乎經(jīng)常待在這里?!蔽艺f出自己的看法,背上的汗水如溪流淌下,浸濕了T恤衫。

“也可能是一對瘋子?!笨藙诘聽柗创较嘧I。

“或許他們真的見過那個混蛋,”沙博諾說道。他深吸了口煙,然后用中指彈了彈煙灰。

“他們并沒有說出那個人的特征?!?/p>

“是,”沙博諾辯解道,“可是我們都同意這個男人沒有什么地方讓人記住。像他這樣的變態(tài)通常都是很低調(diào)的。”

“而且二號老頭還挺肯定的。”我補充道。

克勞德爾哼了一聲?!八麄儍蓚€很可能什么都不知道,大概只認得酒鋪和賣血的地方。他們的腦筋大概早就不清楚了?!?/p>

沙博諾吸了最后一口煙,扔掉煙蒂,用腳碾滅?!澳抢镆苍S什么都沒有,也許他真的在那兒。依我看咱們還是過去看看好了,說不定真能逮到那家伙!”

我留意到克勞德爾又聳了聳肩?!昂冒?,可是我不想讓到口的肉溜掉。我要求增援。”

他瞟了我一眼,又轉(zhuǎn)而望著沙博諾,眉毛上揚。

“她不礙我的事?!鄙巢┲Z表明態(tài)度。

克勞德爾搖了搖頭,繞了半圈,坐進司機旁的副駕駛席。透過擋風玻璃,我看到他伸手拿起車載電話。

沙博諾扭過頭對著我?!氨3志X,”他提醒道,“如果有什么突發(fā)情況,趕緊蹲下?!?/p>

他沒警告我什么都別碰,我很感激他友善的態(tài)度。

不到一分鐘,克勞德爾的頭從車窗中冒出來。

“上來吧!”他喊了句法文。

我爬進后座,兩位探員坐在前邊。沙博諾發(fā)動汽車,我們緩慢地駛向那棟樓。克勞德爾扭過頭對我說。

“別碰里面的任何東西,如果真是那個混蛋,我們可不想把事情搞砸!”

“我盡力而為吧,”我答道,努力不讓自己在話語中流露出挖苦之意?!拔覀兣丝蓻]有睪丸激素,所以有時候記性不太好?!?/p>

他哼了一聲,回過身去。我敢肯定,如果我對他的叮囑感激涕零,他會轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)眼睛自鳴得意地傻笑起來。

沙博諾把車子往路邊一靠,正好停在樓房的中部。我們開始細細打量這棟房子,屋子前后都是空地??盏厣?,破碎的水泥和沙礫上長滿雜草,遍布著破瓶子、舊車胎以及廢棄市區(qū)空地上必有的碎石。有人在樓房面向空地的墻上畫了一幅畫:一只山羊,兩耳各掛著一支自動步槍,嘴里叼著一個骷髏頭。我懷疑只有畫家本人才明白這幅畫的真正含義。

“剛才的老頭說今天沒見到那個混蛋?!鄙巢┲Z說道,手指在方向盤上有節(jié)奏地敲著。

“他們是從幾點開始坐在那兒的?”

“十點?!鄙巢┲Z答道。他低頭看看表,克勞德爾和我也不約而同地做著同樣的動作。發(fā)現(xiàn)生物反射的巴甫洛夫看到這一幕必定很自豪?,F(xiàn)在是下午三點十分。

“沒準兒這家伙習(xí)慣晚睡,”沙博諾說,“也有可能昨天出去那一趟讓他累壞了?!?/p>

“也有可能他根本不在這里,那兩個怪老頭正等著看好戲,笑破肚皮!”

“也許吧。”

我看見一群女孩穿過屋后的空地,手挽著手,十幾歲的孩子就愛這樣。她們的短褲上清一色是代表魁北克的鳶尾花圖案,當她們小心地穿過雜草叢時,如同一叢鳶尾花整齊地擺動。每個人都是滿頭的玉米式發(fā)辮,系著淺藍色的辮繩。我看著她們在悶熱的午后笑著、跳著,想到如此燦爛的生命居然輕易地被一個變態(tài)殺手的瘋狂行為摧毀,我不由得怒火中燒。我們會不會就坐在離那惡魔不到十碼的地方?


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號