ronoun(音標(biāo))[名] 用來取代名詞的詞,例如她或它。
在語言學(xué)校的第一周,我的英文說成這樣:
“誰是她的名字?”
“這正在花了I三英鎊買了這個(gè)惡心的三明治?!?/p>
“薩利正跟I說her正在喝咖啡?!?/p>
“今天me正在吃炒米飯?!?/p>
“me在中國的時(shí)候me正在看電視?!?/p>
“Our得和別人一起做事?!?/p>
我一張嘴,大家總是笑話我。
“莊小姐,你得學(xué)會(huì)做主語的時(shí)候用I,做賓語的時(shí)候用me?!?/p>
瑪格麗特太太用她那女王式的英文對(duì)我說。
所以我有兩個(gè)me?照瑪格麗特太太的說法,一個(gè)是主語的我,一個(gè)是賓語的我?但是我只有一個(gè)。除非瑪格麗特太太是在說前世,或者來生。
她還說我講英文的時(shí)候I這個(gè)詞的語序錯(cuò)亂了。中文里我們以時(shí)間或地點(diǎn)開始說一個(gè)句子。語序就像這樣:
去年秋天在長城上我們吃燒烤。
所以在我們國家時(shí)間和地點(diǎn)總是比小小的人類要大。這和英文句子的語序不一樣。“I”,或者“杰克”,或者“瑪麗”放在任何東西前面,對(duì)整個(gè)句子來說是最重要的部分。
…
英文是男性至上的語言。中國的句子里沒有性別差異。例如,瑪格麗特太太上課的時(shí)候這么說:
“每個(gè)人必須盡他最大的努力?!?/p>
“如果一個(gè)小學(xué)生不能來上課,他應(yīng)該讓他的老師知道?!?/p>
“我們要給學(xué)生會(huì)選出一個(gè)主席?!?(主席chairman:椅子+男人)
總是說男人,沒有女人!
瑪格麗特太太接著說到,動(dòng)詞對(duì)我們東方人來說最難了。這不僅僅是難,簡直是不可能!我一點(diǎn)也不明白為什么動(dòng)詞總是要變來變?nèi)ァ?/p>
有一天我在學(xué)校圖書館的書架上找到了一本莎士比亞的詩集。我念得很用心。我甚至沒停下來吃午飯。我翻了小簡明字典查生詞不下四十次。念了一些莎士比亞的詩歌之后,我就能回到我在中國的家,把莎士比亞教給每一個(gè)人。就連我爸爸都知道莎士比亞是個(gè)大人物,因?yàn)槲覀儺?dāng)?shù)卣k的夜校課上,老師告訴大家莎士比亞是英國最有名的人。
不過有一點(diǎn),就連莎士比亞的英文都寫得不好。比方說,他說“哪里去啊你?”如果我這么說瑪格麗特太太會(huì)說我錯(cuò)了。我還發(fā)現(xiàn)他有一首詩叫做“關(guān)于機(jī)會(huì)的吶喊”:
’Tis thou that execut’st the traitor’s treason;
Thou sett’st the wolf where he the lamb may get
是你讓背叛者背叛,是你把狼放進(jìn)了羊群)
我一點(diǎn)也看不懂?!啊疶is”,“execut’st”和“sett’st”是什么東西?莎士比亞都能寫成這樣,那我的拼寫也沒有太糟。
下了語法課后,我坐上公車,深思著我的新語言。作為支配主體的人,是英文句子里的主要部分。這是不是意味著西方文化更尊重個(gè)人?在中國,你打開日?qǐng)?bào),頭版頭條是“我們的歷史決定這是獲得財(cái)富的時(shí)刻”,或“偉大的共產(chǎn)黨召開了三中全會(huì)”,或“2008奧運(yùn)會(huì)需要市民們?cè)黾泳G化”。看,沒有一個(gè)主體是男人或女人。也許中國人太羞于把他們的名字放在前面,因?yàn)檫@太不謙虛了。