劉老師
教英文,名字也忘記了。他是北大英文系畢業(yè)的,英文非常好,也是一中的教員。因為他的身軀相當(dāng)矮,學(xué)生就給他起了一個外號,叫做“×豆”,是非常低級,非常骯臟的。但是,這些十七八歲的大孩子毫無污辱之意,我們對劉老師還是非常敬重的,由于我有尚實英文學(xué)社的底子,在班上英文是絕對的狀元,連跟我分數(shù)比較接近的人都沒有。劉老師有一個習(xí)慣,每當(dāng)學(xué)生在課堂上提出問題,他自己先不答復(fù),而是指定學(xué)生答復(fù)。指定的順序是按照英文的水平的高低。關(guān)于這問題他心里似乎有一本賬。他指定比問問題者略高的人來答復(fù)。如果答復(fù)不了,他再依次向上指定學(xué)生答復(fù)。往往最后是指定我,這算是到了頭。一般我都能夠答復(fù),但也有露怯的時候。有一次,一個同學(xué)站起來問:not at all是什么意思。這本來不能算是一個嚴重的問題;但是,我卻一時糊涂油蒙了心,沒有解釋對,最后劉老師只好自己解答。
尤桐先生
教英文。聽口音是南方人。我不記得他教過我們班。但是,我們都很敬重他。1928年,日寇占領(lǐng)了濟南,高中停辦。教師和學(xué)生都風(fēng)流云散。我們聽說,尤先生還留在學(xué)校,原因不清楚。有一天我就同我的表兄孫襄城,不遠十里,來到白鶴莊看望尤老師。昔日喧騰熱鬧的大院子里靜悄悄的,好像只有尤老師和一個工友。我感覺到非常凄涼,心里不是滋味。我們陪尤老師談了很久。離開以后,再沒有見過面,也不知道他的下落。
大清國先生
教經(jīng)學(xué)的老師。天底下沒有“大清國”這樣的姓名,一看就知道是一個諢名。來源是他經(jīng)常愛說這幾個字,學(xué)生們就以其人之道還治其人之身,干脆就叫他“大清國”,結(jié)果是,不但他的名字我們不知道,連他的姓我也忘了。他年紀已經(jīng)很大,超過六十了吧。在前清好像得到過什么功名,最大是個秀才。他在課堂上講話,張口就是“你們民國,我們大清國,怎樣怎樣……?!薄按笄鍑边@個諢名就是這樣來的。他經(jīng)書的確讀得很多,五經(jīng)、四書,本文加注疏,都能背誦如流。據(jù)說還能倒背。我真不知道,倒背是怎樣一個背法?究竟有什么意義?所謂“倒背”,大家可能不理解是什么玩意兒。我舉一個例子?!墩撜Z》:“子曰:學(xué)而時習(xí)之……”。倒背就是“之習(xí)時而學(xué)……”。這不是毫無意義的瞎胡鬧嗎?他以此來表示自己的學(xué)問大。他對經(jīng)書確實很熟,上課從來不帶課本?!对姟?、《書》、《易》、《禮》他都給我們講過一點,完全按照注疏講。誰是誰非,我們十幾歲的孩子也完全懵然。但是,在當(dāng)時當(dāng)局大力提倡讀經(jīng)的情況下,經(jīng)學(xué)是一門重要課程。
附帶說一句,當(dāng)時教經(jīng)學(xué)的還有一位老師,是前清翰林,年紀已經(jīng)八十多,由他的孫子講注。因為沒有教過我們,情況不了解。
德文老師
德文不是正課,是一門選修課。所以不大受到重視。教德文的老師是膠東人,方面大耳,留著一撮黑胡子,長得很像一個德國人。大概在青島德國洋行里做過什么事,因而學(xué)會了一點德文,所以就被請來教我們德文。我選了這一門課,可惜連他的姓名都沒有記住,他也沒有諢名。他的德文大概確實很有限,發(fā)音更差。他有一次在課堂上大聲抱怨,有人說他發(fā)音不好。他把德文的gut(好,英文的good)讀為“古吃”。這確實不是正確的發(fā)音,但是他卻憤憤不平,滿面慍色。德文課本用的是山東濟寧一個天主教堂編的。里面的漢語陳腐不堪,好像是前清時代編成的,一直未改。這位德文教員,德文雖然不怎么樣,雜學(xué)卻有一兩下子。他專門搜集十七字詩,印成了一本書,完全自費,他送給我一本。因為滑稽有趣,我看了一遍就背住了一些首,直至七十年后的今天還能成誦。我舉一首,以概其余:
發(fā)配到云陽
見舅如見娘
兩人齊下淚
三行
因為這位舅父瞎了一只眼。我當(dāng)時在家中頗受到歧視,心有所感,也作了一首十七字詩: