剎那間,所有的舞臺(tái)恐懼全部消失了,我感到放松,完全像是在家里。
多麗絲做了最大的努力,為我們?cè)O(shè)置了一種獨(dú)特的”舞臺(tái)”,就是把所有的輪椅和椅子擺成半圓形,納塔莉和我站在半圓形舞臺(tái)的中間。我開始掃視所有的形象,所有的面孔:他們的腦袋耷拉到肩膀上;嘴半張或大開著,嘴角不斷流下口水;眼球在眼窩里滾來(lái)滾去,舌頭長(zhǎng)長(zhǎng)地伸出來(lái),到了讓人害怕的程度。有一兩個(gè)病人在椅子上不停地?fù)u來(lái)?yè)u去,就像不倒翁似的。還有幾個(gè)病人樣子很兇,流露出強(qiáng)烈的敵意。
“全是他媽的屎貨!”一個(gè)丑陋的老家伙恨恨地說(shuō),還吐了一口唾沫。不過(guò)我不用害怕,因?yàn)橛幸粋€(gè)監(jiān)護(hù)人看護(hù)著他。顯而易見(jiàn),他的眼神不像其他人那樣茫然無(wú)助,而是殺氣騰騰,我多少有些擔(dān)心,怕這個(gè)老家伙突然發(fā)作。
“不!不!不!”一個(gè)女人不停地嘮叨,她的臉上長(zhǎng)滿細(xì)毛,這是我見(jiàn)過(guò)的毛發(fā)最密的面孔,我以前只是在狗的身上見(jiàn)過(guò),甚至她的額頭都是毛茸茸的,就跟類人猿一樣。
他們會(huì)允許這些病人使用鏡子嗎?這些大腦不正常的人,是否都被注射了大劑量的頭發(fā)生長(zhǎng)激素呢?
納塔莉清清嗓子。
我看了看她,我們彼此點(diǎn)點(diǎn)頭。到時(shí)候了!
一開始,我們的嗓音有些顫抖,因?yàn)槲覀冇行┚o張,畢竟第一次在活生生的觀眾面前演出,緊張的情形是不可避免的。不過(guò)唱到第二段時(shí),我們就能完全融入歌曲中了。納塔莉的歌喉的確美妙,高亢的聲音回蕩在充滿小孔的天花板上,堪稱余音繞梁。我閉上眼睛,情不自禁地想象著一束聚光燈聚焦在臉上,讓我籠罩在它的光芒中。我想象著戴著貴重耳環(huán)的觀眾們鴉雀無(wú)聲,專注地傾聽我們演唱,還不時(shí)掏出手絹,擦擦濕漉漉的眼角。
這就是為什么有人用力吧唧嘴的時(shí)候,我們聽起來(lái)是那樣刺耳,那樣令人震驚。
“什么狗操的玩意兒!”正是那個(gè)可恨的老男人。我現(xiàn)在看清了,這個(gè)家伙沒(méi)有一顆牙齒,他狠狠地咳嗽了幾嗓子,制造出一大口粘痰,”噗”地吐向我們。
因?yàn)槲覀兊木嚯x太近,他吐到了我們的身上,還濺到了臉上!
惡心透了!
我們做出了唯一可能的反應(yīng),至少納塔莉如此。
她也朝他吐了一口痰。