正文

09 我和濟南(2)

我的先生朋友們 作者:季羨林


他們這合作一直繼續(xù)了幾十年。他們終于把吐火羅語讀通。在這期間,他們發(fā)表的震驚學(xué)術(shù)界的許多文章和書,除了在第一次世界大戰(zhàn)西克靈被征從軍的一個期間外,都是用兩個人的名字。西克靈小心謹慎,但沒有什么創(chuàng)造的能力,同時又因為住在柏林,在普魯士學(xué)士院(Preussische Akademie der Wissenschaften)里做事情,所以他的工作就偏重在只是研究抄寫B(tài)r hmi字母。他把這些原來是用Br hmi字母寫成的殘卷用拉丁字母寫出來寄給西克,西克就根據(jù)這些拉丁字母寫成的稿子來研究文法,確定字義。但我并不是說西克靈只懂字母而西克只懂文法。他們兩方面都懂的,不過西克靈偏重字母而西克偏重文法而已。

兩個人的個性也非常不一樣。我已經(jīng)說到西克靈小心謹慎,其實這兩個形容詞是不夠的。他有時候小心到我們不能想象的地步。根據(jù)許多別的文字,一個吐火羅字的字義明明是毫無疑問地可以確定了,但他偏懷疑,偏反對,無論如何也不承認。在這種情形下,西克先生看到寫信已經(jīng)沒有效用,便只好自己坐上火車到柏林用三寸不爛之舌來說服他了。我常說,西克先生就像是火車頭的蒸汽機,沒有它火車當(dāng)然不能走。但有時候走得太猛太快也會出毛病,這就用得著一個停車的閘。西克靈就是這樣的一個讓車停的閘。

他們倆合作第一次出版的大著是Tocharische Sprachreste(1921)。兩本大書充分表現(xiàn)了這合作的成績。在這書里他們還很少談到文法,只不過把原來的Brāhmi字母改成拉丁字母,把每個應(yīng)該分開來的字都分了而已。在1931年出版的Tocharische Gram-matik里面他們才把吐火羅語的文法系統(tǒng)地整理出來。這里除了他們兩個人以外,他們還約上了大比較語言學(xué)家柏林大學(xué)教授舒爾慈Wilhelm Schulz來合作。結(jié)果這一本五百多頁的大著就成了歐洲學(xué)術(shù)界劃時代的著作。一直到現(xiàn)在研究中亞古代語言和比較語言的學(xué)者還不能離開它。

寫到這里,讀者或者以為西克靈在這些工作上都沒有什么不得了的貢獻,因為我上面曾說到他的工作主要是在研究抄寫B(tài)r hmi字母。這種想法是錯的。Br hmi字母并不像我們知道的這些字母一樣。它是非常復(fù)雜的。有時候兩個字母的區(qū)別非常細微,譬如說t同n,稍一不小心,立刻就發(fā)生錯誤。法國的梵文學(xué)家萊維(Sylvain Lévi)在別的方面的成績不能不算大,但看他出版的吐火羅語B(龜茲語)的殘卷里有多少讀錯的地方,就可以知道只是讀這字母也并不容易了。在這方面西克靈的造詣是非常驚人的,可以說是并世無二。

也是為了讀Br hmi字母的問題,我在1942年的春天到柏林去看西克靈。我在普魯士學(xué)士院他的研究室里找到他。他正在那里埋首工作,桌子上擺的墻上掛的全是些Br hmi字母的殘卷,他就用他特有的蠅頭般的小字一行一行地抄下來。在那以前,我就聽說,只要有三個學(xué)生以上,他就一句話也說不出來了。所以他一生就只在學(xué)士院里工作,只有很短的一個時間在柏林大學(xué)里教過吐火羅語,終于還是辭了職。見了面他給我的印象同傳聞的一樣。人很沉靜,不大說話。問他問題,他卻解釋無遺。我從他那里學(xué)到了不少讀Br hmi字母的殘卷,他就用他特有的蠅頭般的小字一行一行地抄下來。在那以前,我就聽說,只要有三個學(xué)生以上,他就一句話也說不出來了。所以他一生就只在學(xué)士院里工作,只有很短的一個時間在柏林大學(xué)里教過吐火羅語,終于還是辭了職。見了面他給我的印象同傳聞的一樣,人很沉靜,不大說話。問他問題,他卻解釋無遺。我從他那里學(xué)到了不少讀Brāhmi字母的秘訣。我發(fā)現(xiàn)他外表雖冷靜,但骨子里他卻是個很熱情的人,正像一切良好的德國人一樣。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號