花費(fèi)了許多口舌,作出了許多保證,才讓他相信查理不是一個(gè)幽靈,一個(gè)怪人,一個(gè)妖怪,一個(gè)狼人,一個(gè)幻影,一個(gè)蛇神,一個(gè)矮妖精,一個(gè)精靈,一個(gè)小巫師,一個(gè)吸血鬼,或者任何一種邪惡的生靈,而只是一個(gè)會(huì)說貓語的年幼孩子。即便這個(gè)時(shí)候,即便在他從運(yùn)河里爬了出來,他還是寧愿待在隔壁的窗臺(tái)上;部分是因?yàn)槟抢锬軙竦疥柟?,可以晾干身上的水,而更主要的原因是,查理懷疑,他覺得那里更安全,因?yàn)椴槔韷虿恢抢铩?/p>
實(shí)際上,查理很高興,因?yàn)檫@只貓沒有用“你這個(gè)小孩”這樣的口吻和他打招呼,盡管看起來這只貓要比查理更明白,他的確還是一個(gè)孩子。
“那么,請(qǐng)告訴我,”查理說,現(xiàn)在他們已經(jīng)坐定,顯然,這只貓根本不知道查理是誰,也不知道查理父母的情況?!跋挛缭趺戳耍l(fā)生了什么事情?”
“又是討厭的哮喘病?!必堈f。這只貓的名字叫恩佐。
“不過,我還是不理解,”查理說,“上一次那個(gè)小女孩和貓一起玩,還一點(diǎn)事情都沒有。為什么現(xiàn)在會(huì)哮喘?”
恩佐從一旁打量著他?!澳阕⒁獾搅诉@一點(diǎn),是嗎?”
“是的,并且我還注意到那群貓的做法,那些住在噴泉旁邊顯得很健康的貓?jiān)谧纺侵回垺K麄優(yōu)槭裁匆扇航Y(jié)伙地攻擊那些瘦弱的貓?我真是不懂?!?/p>
“人類通常都不關(guān)心這樣的事情?!倍髯敉A艘粫?huì)兒說。
“人類通常都不說貓語。”查理說。這并不是廢話。
恩佐舔了一下爪子,揉揉耳朵,看著運(yùn)河。
“人類現(xiàn)在甚至都不喜歡貓?!彼p輕地、痛苦地說。
“不對(duì),我們喜歡貓!”查理叫了起來,“你這是什么意思?這樣說話真不好。為什么你要這么說?”
恩佐轉(zhuǎn)過身來,看著他,瞇起了眼睛,“人類現(xiàn)在不希望養(yǎng)貓。他們不知道哪只貓是過敏癥體質(zhì),又有哪只貓不是,而藥品又太昂貴,他們用不起。所以,我們必須十分留神。”
啊。
現(xiàn)在他們正在達(dá)成某種默契。
這一次,查理不打算破壞這樣的關(guān)系。他準(zhǔn)備直截了當(dāng)?shù)卦儐栍嘘P(guān)過敏癥體質(zhì)的事情。
“那么,”他慢慢地說,“你覺得那個(gè)小女孩過去是服藥的,只是因?yàn)楦改笡]錢了,才停止服藥的?”
“是的,我想是這樣的?!倍髯魣?jiān)定地說。
“那么……”查理準(zhǔn)備冒一次極大的風(fēng)險(xiǎn)說出下面的話來。他聽到過許多說法,自己也想了很久,而且他必須知道真相?!澳阏J(rèn)為,”他說,“那只貓就是過敏癥體質(zhì)嗎?”
“當(dāng)然是?!倍髯粽f,“就算那個(gè)小女孩沒有馬上發(fā)生劇烈的哮喘,你也能知道那只貓是過敏癥體質(zhì),因?yàn)樨埖拿l(fā)非常稀疏。小女孩發(fā)生哮喘,說明那只貓比普通的貓具有更強(qiáng)的過敏癥體質(zhì)的特點(diǎn),盡管普通的貓通常也具有過敏癥體質(zhì)。一般來說,他們的健康狀況很差?!?/p>
過敏癥體質(zhì),查理不太熟悉這樣的術(shù)語,不過他的意思是很明顯的。體質(zhì)過于敏感,體質(zhì)敏感的人容易受到病魔的侵?jǐn)_。他知道,有些貓比另外一些貓具有更加明顯的過敏癥特征,因?yàn)樗姷竭^自己的朋友和那些在廢墟上生活的貓。現(xiàn)在他明白了,具有過敏癥體質(zhì)的貓就是身患過敏癥的貓。
而人類無法分辨哪些貓具有過敏癥體質(zhì),因此,他們就認(rèn)為所有的貓都具有過敏癥體質(zhì);而且他們也買不起治療哮喘的藥品,為自己的孩子治病,許多貓都被從家里趕了出來……事情已經(jīng)很清楚了。
難怪由于這個(gè)原因,孩子的父母會(huì)發(fā)瘋似地尋找治療哮喘的藥品。如果孩子們不再具有過敏癥體質(zhì),那么,不管貓具有多么強(qiáng)烈的過敏癥體質(zhì),都和孩子沒有關(guān)系了……
同時(shí),那些貓?jiān)诔扇航Y(jié)隊(duì)地攻擊患有過敏癥的貓,因?yàn)樗麄冇X得這些貓給自己帶來很大的麻煩。
可憐的患有過敏癥的貓。這些貓真可憐,這是一種多么糟糕的情況??!
“不過,恩佐,”查理說,“這些患過敏癥的貓都來自什么地方?那里一直都有患過敏癥的貓嗎?”
恩佐說話之前先沉默了一會(huì)兒,“沒有誰真正知道這一點(diǎn)?!彼f,“有些貓剛剛到這里,還算是新來的。他們有時(shí)在這里,有時(shí)又不在這里。不過……這里還有個(gè)故事。五年前,發(fā)生了一件很奇怪的事情,許多母貓失蹤了。這件事情并不只發(fā)生在威尼斯,我們到處都聽到這樣的事情,她們就是失蹤了。過了幾天以后,她們又回來了,然后她們有了小貓,誰都不知道這些小貓的父親是誰。許多小貓看起來長(zhǎng)得一模一樣,他們都是些不很健康的黑貓和白貓,皮包骨頭。有些人說,這些母貓懷上了患有過敏癥的小貓,有些人希望全世界都有過敏癥貓的身影。我說,為什么?誰需要那么做?這不是一件簡(jiǎn)單的事情。噢,在吃午飯之前,我可以馬上制造許多患有過敏癥的小貓來。你懂拉丁語嗎?”
查理的確懂得一點(diǎn)拉丁語。
“Cui bono?”恩佐說。
“誰會(huì)受益?”查理翻譯道,“這對(duì)誰有好處?”
他稍作思考。
誰都不會(huì)從中受益。不是貓,也不是患有過敏癥的貓,更不是人類……
他一邊想,一邊抬頭看了看。那里有一個(gè)老婦,急急忙忙地向廣場(chǎng)走來;她手上拿著一束鮮花和一塊字板,還有一個(gè)像折疊帆布躺椅模樣的東西。
“噢,噢,”查理說,“該走了。過一會(huì)兒再回來,好嗎?我想和你多聊聊?!?/p>
“當(dāng)然可以,”恩佐彬彬有禮地說,“再見。”( 意大利語 )
那位婦人把椅子放在運(yùn)河邊上,正好對(duì)著查理的窗子。她把那塊字板靠在泊船柱子上,把鮮花放在運(yùn)河的石頭岸邊。
哦,親愛的。
現(xiàn)在,她在口袋里掏了一會(huì)兒,拿出了一個(gè)東西。
啊,是一支蠟燭,是在教堂里能夠看到的那種很短的小蠟燭,或者說,是咖啡館里與彩色玻璃放在一起的那種蠟燭。她把蠟燭放在鮮花旁邊,摸索了一陣之后,點(diǎn)燃了它。她抬頭看了看對(duì)面的窗口,笑了笑并且揮了一下手,然后她就坐在那把椅子上,開始編織起東西來。
查理躲了起來。