正文

漂流的獨(dú)木舟(5)

閘邊足跡 作者:(英)羅納德·A·諾克斯


一群群急不可耐的業(yè)余偵探沿著泰晤士河的兩岸搜索著,甚至進(jìn)入樹林的深處,以期覓得失蹤者的蛛絲馬跡,但卻毫無斬獲。假如他是在河的左岸上岸的,那么很自然,他會(huì)朝著拜沃斯村的方向走,那里距離出事地點(diǎn)只有不到一公里;但是無論是村民,還是在田里干活兒的農(nóng)夫,沒有一個(gè)人看到過他的蹤跡。較遠(yuǎn)處的河岸越發(fā)人跡罕至(那時(shí)時(shí)間太早,漁夫們都還沒有出來)。不過在靠北一點(diǎn)的地方倒是有一座童子軍的營地,一個(gè)渾身濕淋淋的陌生人從他們的營地經(jīng)過,他們不可能毫無察覺。在這一天行將結(jié)束之前,即使是保持最樂觀態(tài)度的旁觀者也不得不承認(rèn),即使他們找到了失蹤者,尋回的也只能是一具尸體了。

奈杰爾乘坐最后一班火車返回牛津。當(dāng)然,他已經(jīng)和警方取得了聯(lián)系,不過,卻沒有父母雙親可以聯(lián)系——確實(shí),這是一個(gè)很可悲的事實(shí),盡管記者提到這一點(diǎn)的時(shí)候很有禮貌,但是在這個(gè)世界上,其實(shí)根本沒有一個(gè)人會(huì)為德里克的死感到悲痛,或者介意德里克是否還活著。他有著數(shù)不清的相識之人,但卻沒有一個(gè)朋友。因此,除了等候消息,奈杰爾也確實(shí)沒有什么事情可做。從這點(diǎn)來看,對他而言,牛津和其他任何地方一樣,都可以算作很不錯(cuò)的地方;再說,翌日,他還得參加口試。不管怎么說,在他離開這個(gè)美麗的城市之前(正如他口中自語之詞“好將中年但卻虛無的幻想從她的煤氣廠中呼將出去”)他得花上一兩天的時(shí)間打點(diǎn)一下行裝,毫無疑問,記者們一定會(huì)很擾人,甚至警方也會(huì)問些問題,因?yàn)槿绻吕锟说氖w被找到的話,調(diào)查死因的過程一定煩亂不堪,惱人不已。他必須下定決心將這一切熬過去。“它將成為你人生的一種歷練。”一位教師這樣說道,語氣相當(dāng)含糊,不過是起不了什么作用的安慰罷了。在奈杰爾看來,沒有什么東西比所謂的歷練更能扭曲一個(gè)人的幻想了。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號