精神從未如此好過
在牛津大學(xué)本科生中頗有名氣的奈杰爾?博托爾先生,昨天接受了本報記者的采訪。他說,他堂兄的突然失蹤令他感到萬分震驚。他不得不于昨日在船屋渡口離開那只船,因為他認為自己上午十點鐘要在牛津參加一個非常重要的考試?!拔覐奈匆娺^我堂兄的精神如此好過,”他這樣說道,“那個醫(yī)生已經(jīng)告訴過他,要他當(dāng)心自己的心臟。我只能猜想他把醫(yī)生的警告當(dāng)做了耳邊風(fēng),當(dāng)我不在的時候,遭受了某種致命的損傷。我們一起溯流而上到達了克里克雷德,卻在返程的路上出了這樣的意外。我堂兄并不經(jīng)常運動,極有可能這種損傷超出了他可承受的極限?!?/p>
無可避免的意外事件
泰晤士河管理委員會的一名成員昨天接受采訪時解釋說,泰晤士河上發(fā)生意外事件決非罕見。在他看來,這些意外根本不可避免。所有水閘上都備有救生帶,而船工們(對于他們極為令人滿意的服務(wù),他表達了熱情洋溢的感謝之情)已經(jīng)盡了自己最大的努力以確保公眾的安全。但是,他們沒有辦法在水閘與水閘之間的河段里進行巡查,更何況,警告公眾個人在泰晤士河上旅行可能有生命危險的布告,也已經(jīng)張貼在了很顯眼的地方。獨木舟對于那些沒有游泳經(jīng)驗的人而言,極不安全,因為稍一失去平衡,就會有傾覆的可能。
德里克·博托爾先生是已故約翰?博托爾上尉的兒子,約翰?博托爾上尉在法國服役期間以身殉國。德里克?博托爾先生曾經(jīng)就讀于牛津大學(xué)西蒙?梅格斯學(xué)院,近期一直居于倫敦。他為數(shù)眾多、對此事充滿深切同情的朋友們認為,他的死亡是個難解之謎。
注:隨本報附送意外事故保險單復(fù)印件一份。
這一天的報道只有這么多。如果哪個人認為寫下這種文字輕而易舉,那他對賴此謀生糊口的人來說可算不得公平?;蛟S我們可以加入幾個細節(jié),以使整幅畫面顯得更加完整。發(fā)現(xiàn)獨木舟的地點是在船屋水閘以南大約五公里處,距離位于西面河岸上的一所已廢棄不用的船屋很近。船底部的洞口有著鋸齒狀的碎裂邊線,仿佛是剛剛才被撞擊而成的——但毫無疑問,船身有一塊舊的捻縫材料早已經(jīng)完全松脫了。認真對此進行檢查的船工們一致對此提出了異議:怎么會僅僅是受到一塊河邊礫石的撞擊,就形成這么深的一個洞口呢?即使當(dāng)時獨木舟正以全速前進,仍然很難想像怎么會形成這么深的一個洞。而且,縱使災(zāi)難發(fā)生的那一刻,小舟自身并不處于漂流的狀態(tài)之下,其前行的速度也極有可能是非常慢的。獨木舟的主人堅持認為,他沒有理由相信自己的船存在什么問題,而且事實上,從外觀來看,它似乎可以算得上是一艘新船。小舟的兩只槳在那頂帽子附近漂浮著。德里克的行李也在舟中被找到,已經(jīng)完全被水浸透。