正文

第四章(3)

漫漫長夜 作者:(美)羅伯特·詹姆斯·沃勒


“好吧,你可以嘗試一下,結果還是不行的話,那也沒什么關系。溫切爾,我并不是說你必須得做我和你談的這些事情。只是給你提供一些選擇,這些選擇和你現(xiàn)在正考慮著的那些可不一樣。”

他們開車返家,山姆兩只手抓著方向盤,冷卻的雪茄叼在左嘴角。小車在大石塊和仙人掌上高高低低地顛簸,而溫切爾則把手擱在膝頭上,攥著手槍仔細研究。

“這是一把裝彈式手槍,溫切爾。”他的父親叼著雪茄對他說,每說一個字煙頭就跟著上下擺動?!安幌裎矣玫淖筝喪謽屇菢幽軓楅_。每次你扳動旋轉彈膛后面的拉桿,你就會看到一個彈膛。槍管下頭的退彈桿回拉,把空彈殼退出來,接著你就把一粒新的子彈塞進去。也是一個動作——在開火前你得扳下扳機。重裝彈藥的時候有點慢,但它依然是有史以來最棒的老式手槍之一。明天我們到屋子后頭去,我會演示給你看槍是怎么使的?!?/p>

溫切爾扳開拉桿,往點四四手槍的彈膛里看了看,里面空空如也。里頭空間很大,他的小指一半都能塞進去。

他們的房子有四個房間,由泥磚草草造就,這兒既是家也是邊境巡邏站。他們快到家時他的父親再度開口:“溫切爾,在賭博的時候千萬不能喝酒,戒掉這個危險的習性。也絕對不能斗狗或斗雞,或公牛斗狗熊。那些血腥事不體面?!?/p>

“還有賽馬,這運動相對高貴些,但依然缺乏用個人的控制力來影響結果的元素,基諾一種賭博游戲。和其他那些純粹靠運氣的游戲也是一樣。生活本身就是一種賭博,不要讓自己置身于難以駕馭的情形中。這個道理我明白得太晚了,這也是為什么我覺得自己的現(xiàn)狀有點兒停滯不前的原因。”

又來了。這套論調溫切爾早已全都聽到過,從他父親那里,從其他男人那里。他們的用辭并不完全一致,但吐詞的聲音和感覺是一樣的,隱含在那些詞后面未能吐露的想法是一樣的。他的父親,那些男人,都是一種感覺——感覺有些事情自己無法企及,這給人一種印象——他們有過夢想,卻從未按照自己的夢想生活過。但那時,生活是有限制的,每個人在二十來歲的時候都認為事情會永遠那樣發(fā)展下去,但實際上卻并非如此。

他們走進院子時——如果灰塵、沙子和仙人掌可以算作是院子的話,溫切爾的母親正奮力在晚風中從繩子上往下收拾洗過的衣服,晚風席卷著沙礫打在干凈的衣服上。一個邊境巡邏人的生活既艱辛又孤獨,因為有時他可能得花上數(shù)天沿著大河巡邏。但溫切爾總覺得他母親的生活更為艱辛、更為孤獨,至于這艱辛與孤獨具體體現(xiàn)在什么方面,他自己也難以定義。她的臉龐飽經風吹雨打,變得黝黑干燥,這使她看起來比實際的三十八歲更加蒼老,但當時所有在高原沙漠上生活的女人看起來都是那個樣子。當然,男人也是一樣,但在溫切爾的思維方式里,男人——出于某種原因——飽經風霜的痕跡在他們身上看起來更加自然。

南希·迪亞有時會隨性地微笑一下或干脆哈哈大笑,但溫切爾也會看到她在夜晚凝視著星辰,或在寂靜的清晨透過窗戶望向北方,目光悠遠綿長。她來自一個大牧場家族,就是住在敖德薩附近的溫切爾家族,她已經習慣了人們來來往往的喧囂與談笑。而幾乎沒有人來拜訪他們的邊境巡邏站,除非是個得克薩斯騎兵巡邏警或另一個巡邏人,他來接溫切爾的父親和他一塊兒出發(fā),到某個地方去追捕走私者或盜賊什么的。

每隔兩三個月,他們全家會到克里爾塞格諾去購買補給品。當他的父親與各個執(zhí)法人會面,或在比格班德武器店和大眾購物商店購置彈藥、馬勒和繩索時,南希就在前街的干貨商店里檢視布料和紐扣。在他們返回邊境的路上,她總是看起來特別安靜而孤寂。小車在砂礫路上顛簸前行,她不太說話,只是透過邊上的車窗凝視著外頭,裙裝衣領狹小讓她感覺有些煩躁和難受,目光時而向外,時而向上,沿路投向外面,看看可能有什么景色,同時對已有的景象也并非完全不滿。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網 m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網安備 42010302001612號