致英格蘭的薩維爾夫人:
17××年8月5日
發(fā)生了一件非常奇怪的事情,我不得不將它記錄下來,雖然很有可能在你看到這些信件之前,我就已經(jīng)回到了你的身邊。
上個周一(7月31日),浮冰完全包圍了我們,堵住了所有的去路,幾乎沒有給船只留下任何前行的空間。那種情況著實有些危險,且當時我們還籠罩在濃濃的大霧之中。我們只好原地不動,期望天氣及海面情況能夠有所改善。
兩點鐘時大霧開始漸漸散去,我們四處眺望,映入眼簾的卻都是延綿不絕,形狀各異的巨大冰塊。我的一些水手開始嘆息起來,我則開始感到焦慮不安。這時突然一幅奇怪的景象吸引了我們的注意力,讓我們暫時忘記了自己的處境。我們看到在半英里①外,有一架上面固定了一個低矮車廂的雪橇,由幾條狗拉著,正往北邊駛?cè)?。一個看起來像人但卻異常高大的家伙坐在雪橇上,趕著那幾條狗。我們一直用望遠鏡看著這位疾馳而去的旅行者,直到最后他完全消失在起伏的冰川之中。這一幕完全激起了我們的好奇心:我們深信自己已經(jīng)遠離任何大陸數(shù)百英里之遠,但這個奇異的景象似乎說明,事實上我們并沒有想象中走得那么遠。不過雖然竭盡全力地觀察他的行蹤,但被冰山重重圍困的我們,完全沒法跟上他的腳步。此后大概兩個小時,我們聽到海面上傳來了聲響,入夜之前冰山開始融化,我們的船也得以解放。不過由于擔心在黑夜中前行會撞上未完全融化的大塊浮冰,所以我們一直停泊到早上才出發(fā),同時也利用這個機會調(diào)整休憩了一番。
當?shù)诙煸缟咸焐帕?,我來到甲板上時,卻發(fā)現(xiàn)所有的水手都集中在船舷的一側(cè),似乎在和海里的什么人說話。事實上,在一塊大浮冰上有一架雪橇,和我們之前看到的那個十分相像,它在夜間漂向了我們。只剩下一條狗還活著,且雪橇上還有一個人,水手們正在勸他上船。這個人和我們昨天看到的那個旅行者完全不同,那個看起來似乎是某個荒島上未開化的野蠻人,而這一位則是個歐洲人。當我來到甲板上時,船長朝他說道:“這是我們的隊長,他是不會眼看著你在大海上自生自滅的。”
一看到我,這個陌生人就用一種帶著異國口音的英語跟我說話?!霸谖疑洗埃彼f道,“你能好心地告訴我你們的船要駛向哪里嗎?”
你一定能想象得出,當我聽到一個垂死之人,向我提出這樣一個問題時,會有多么的驚訝。我的船對他來說,應是最為珍貴的救命稻草,是就算拿世間最為寶貴的財富,也無法換取的機會。不過我還是回復他說,我們正在進行北極探險之旅。
聽到這個回答他感到非常滿意,十分高興地上了船。上帝啊,瑪格麗特,如果你親眼看到這個人是如何忽視自己的安危,你也會驚愕不已的。他的四肢幾乎都要凍僵了,身體也因為長期處在疲憊和疼痛之中變得虛弱不堪,我從沒見過身體這么差的人。我們試圖將他抬到船艙中,但他一離開新鮮空氣就昏了過去。于是我們又把他抬到了甲板上,用白蘭地給他擦身,活動他的四肢,還給他灌了一點酒。等他一緩過勁兒來,我們立刻就用毯子裹住他,將他安頓在了廚房火爐的煙囪旁。他漸漸恢復過來,喝了一點湯,感覺好了許多。
兩天后他能夠開口講話了,此間我一直害怕他的遭遇會讓他失去理性。當他的身體稍有起色,我就將他搬到了我的房間,并無微不至地照顧他。我從來沒有見過這么有趣的人:他的雙眼透露出一種狂野迷離的神色,幾近瘋狂;但如果有人對他表示友好,或是為他做了一些微不足道的小事,那么他一下子就變得神采奕奕。我從來沒有見過那么親切友善的面容,但他平日里總是一副郁郁寡歡,悲傷絕望的樣子,有時甚至咬牙切齒,好像已經(jīng)再也無法忍受壓在他身上的悲傷一般。
當我的客人身體漸漸好轉(zhuǎn)起來時,我手下的人們難以遏制地紛紛前來,要求提出各種各樣的問題。但我絕不允許他們用無聊的好奇心來折磨他,目前只有完全靜養(yǎng)他才能恢復身心健康。不過有一次,我的副手問他為什么大老遠地坐著這么奇怪的雪橇來到這個地方,他的神色頓時黯淡下來。他回答道:“我要找一個從我這兒逃走的家伙。”
“這個人也乘著一輛和你一樣的交通工具嗎?”
“是的?!?/p>
“我想我們見過他,就在我們把你救上來的前一天,我們看見冰上有幾條狗拉著雪橇,上面還坐著一個人?!?/p>
這引起了這位陌生人的興趣,他緊接著問了許多關(guān)于他口中的魔鬼所走的路線問題。不久之后,當他單獨和我待在一起時,他對我說道:“毫無疑問,就像那些好心人一樣,你一定也對我感到十分好奇吧。但你十分體貼,從來也沒有問起過?!?/p>
“當然,如果我就這樣不理會你的感受,對你刨根問底,那是十分無禮且不近人情的?!?/p>
“但你從那種陌生而危險的環(huán)境中拯救了我,仁慈地將我從死亡邊緣拉了回來?!?/p>
很快他就問道,是否我認為冰山的融化也會讓另一架雪橇毫無用武之地。我回答說自己無法確定,因為冰山是在將近午夜時才開始融化的,那位旅行者在那之前也許已經(jīng)抵達了某個安全之地,但這點我也無從判斷。從此,這位陌生人搖搖欲墜的軀體又煥發(fā)了一股全新的活力。他非常急切地想去甲板上觀察那架雪橇的情況,但我還是說服他留在了船艙里。他的身體太過虛弱,根本無法抵御外界惡劣的氣候。我向他保證會派個人替他觀察,一旦發(fā)現(xiàn)有什么風吹草動,就立刻通知他。
這就是最近我日記里面記錄的和這件怪事相關(guān)的內(nèi)容。這個陌生人的身體漸漸恢復了健康,但卻終日沉默寡言,除我之外,每當有其他人走進他的房間時,他都會顯得非常不安。但他舉手投足之間都非常溫文爾雅,這讓那些鮮少和他接觸的水手們,也對他產(chǎn)生了興趣。我自己則像對待兄弟一樣關(guān)心愛護著他,他那持久不變的深深哀愁讓我對他充滿了同情和憐憫。他在這種悲慘的情況下尚且頗具魅力,和藹可親,那么他在平日里一定也是個高尚的人兒。親愛的瑪格麗特,我曾在之前的一封信中提到,自己在一片荒蕪的大海上是無法找到任何朋友的,但現(xiàn)在我卻遇上了這樣一個人,只要苦難沒有讓他的精神崩潰,那么我就十分樂意將他視為情同手足的好朋友。
我會繼續(xù)在空閑時記錄和這個陌生人相關(guān)的最新進展。