正文

阿拉斯加有什么?(4)

雷蒙德-卡佛短篇小說自選集 作者:(美)雷蒙德·卡佛


“看來把廚房搬過來要容易些,”卡爾說。

“我們住在城里的時(shí)候,”瑪麗說,“聽別人說,只要在早上看看廚房,就知道誰家前一天晚上瘋狂過。我們住在城里時(shí),只有個(gè)很小的廚房,”她說。

“我們現(xiàn)在的廚房也不大,”杰克說。

“我去看看能找出些什么,”卡爾說。

“我和你一起去,”瑪麗說。

杰克看著他們向廚房走去。他把背靠在沙發(fā)的墊子上,看著他們。然后他慢慢地向前傾了傾身子,瞇著眼看。他看見卡爾伸手去夠碗柜架子上的東西,瑪麗的身子貼在卡爾的后面,用手臂摟住了他的腰。

“你們倆是認(rèn)真的吧?”海倫說。

“非常認(rèn)真,”杰克說。

“去阿拉斯加,”海倫說。

杰克望著她。

“我記得你說過,”海倫說。

卡爾和瑪麗回到客廳。卡爾拿了一大袋M & M和一瓶汽水,瑪麗在吮一根桔子味的冰棍。

“誰想吃三明治?”海倫說,“我們有做三明治的東西?!?/p>

“真有意思,”瑪麗說,“先吃甜食,再吃正餐?!?/p>

“是有意思,”杰克說。

“你是在挖苦人吧,寶貝?”瑪麗說。

“誰想要汽水?”卡爾說,“汽水馬上就到。”

杰克把杯子遞了過去,卡爾把杯子倒?jié)M。杰克把杯子放在茶幾上,但在他伸手去夠的時(shí)候,碰翻了它,汽水倒在了他的一只鞋子上。

“真該死,”杰克說,“你們看見了吧?我把自己的鞋給澆濕了。”

“海倫,我們有紙巾嗎?給杰克拿點(diǎn)來,”卡爾說。

“這是雙新鞋,”瑪麗說,“他剛買的?!?/p>

“看上去很舒服,”海倫說,等了好一會兒,才遞了一卷紙巾給杰克。

“我正是這么跟他說的,”瑪麗說。

杰克脫下那只鞋,用紙巾擦著皮鞋。

“完了,”杰克說,“汽水肯定擦不掉了?!?/p>

瑪麗、卡爾和海倫在哈哈大笑。

“這倒是讓我想起報(bào)上看到的一件事,”海倫說,她瞇著眼,用手指壓著自己的鼻尖?!拔椰F(xiàn)在想不起來是什么了,”她說。

杰克把那只鞋穿上,他把兩只腳都放在臺燈下面,看看兩只鞋有什么不同。

“你讀到過什么?”卡爾說。

“什么?”海倫說。

“你說你在報(bào)上讀到過什么?”卡爾說。

海倫笑了一會兒,“我剛才在想阿拉斯加,這讓我想起了什么,我記得他們發(fā)現(xiàn)了一個(gè)包在冰塊里的史前人。”

“那不在阿拉斯加,”卡爾說。

“也許吧,但它讓我想起了這件事,”海倫說。

“你們倆,阿拉斯加到底是怎么回事?”卡爾說。

“阿拉斯加什么都沒有,”杰克說。

“他情緒不太好,”瑪麗說。

“你們在阿拉斯加能干些什么呢?”卡爾說。

“在阿拉斯加什么都干不了,”杰克說。他把腳放到茶幾下面,又把它們再次移到燈光下面?!罢l想要一雙新鞋子?”杰克說。

“什么聲音?”海倫說。

他們聽見有個(gè)東西在抓門。

“聽上去像是辛蒂,”卡爾說,“最好讓它進(jìn)來。”

“你起身時(shí),順便給我拿根冰棍,”海倫說,她把頭向后仰著,大笑。

“我也來一根,寶貝,”瑪麗說?!拔以谡f什么?我是想說卡爾,”瑪麗說,“對不起,我以為我是在和杰克說話呢?!?/p>

“每人都來根冰棍,”卡爾說。“你要根冰棍嗎,杰克?”

“什么?”

“你要一根桔子冰棍嗎?”

“來根桔子的,”杰克說。

“四根冰棍馬上就到,”卡爾說。

過了一會兒,卡爾拿來四根冰棍,分給了大家。他坐下后,他們又聽見了抓門聲。

“我就知道我忘記了什么,”卡爾說,他站起身,把門打開。

  

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號