正文

數(shù)字城堡(三)(2)

數(shù)字城堡 作者:(美)丹·布朗


“是一個叫國家安全局的地方?!必惪嗽诖螂娫捪蛲聜兇蚵犌闆r的時候說道。

得到的回答都是一樣的:“你說的是國家安全委員會嗎?”貝克核對了錄音后回答道,“不是,他們說的是局。是‘國安局’?!?注:“國家安全局”原文為National Security Agency,首字母縮寫為NSA,這里漢譯為“國安局”。下文中貝克的壁球老友用NSA這三個字母開玩笑,說“這三個字母就是表示‘沒有這個機構(gòu)’(No Such Agency)”,這是因為它們的首字母完全一樣。--本書所有注釋皆為譯者注。)

“沒聽說過?!?/p>

貝克又核對了總審計局機構(gòu)名錄,也沒有找到類似的機構(gòu)。貝克實在沒轍了,便給一個壁球老友打電話,那人以前曾做過政治分析員,當(dāng)時是國會圖書館的研究員。聽了那人的介紹后,貝克有些愕然。

顯然,國家安全局不獨存在,而且還被看作是世界上最有影響的機構(gòu)之一。這個機構(gòu)曾收集全球電子智能資料,并保護美國長達半個世紀(jì)以來的那些分門別類的信息數(shù)據(jù)??梢哉f只有百分之三的美國人知道這個組織的存在,但也只是知道而已。  “NSA,”那人開起了玩笑,“這三個字母就是表示‘沒有這個機構(gòu)’。”

貝克懷著憂奇參半的心理接受了這個神秘機構(gòu)提供的譯活兒。貝克驅(qū)車37英里,來到了這個機構(gòu)的總部,總部占地86英畝,隱藏在馬里蘭州米德堡叢林密布的群山之中。在通過了難以計數(shù)的安檢關(guān)卡之后,他們又發(fā)給他一張帶全息照片的賓客通行證,然后把他送到一個讓人眼花繚亂的研究部門,并告訴他那天下午他要做的就是為密碼破譯部提供“語言辨認”,密碼破譯部里都是數(shù)學(xué)精英,個個是譯碼高手。在起初的個把鐘頭里,那些密碼破譯員們似乎都沒有意識到貝克的存在,他們圍著個龐大的桌子忙忙活活,說的話貝克以前連聽都沒聽到過。他們說到流密碼、自毀生成程序、背包變體、零知識協(xié)議以及單一點。貝克只是在一旁看著,如墮五里霧中。他們在坐標(biāo)紙上草草地劃著符號,專心致志地研讀電腦打印材料,總是提到頭頂上的投影線之中那些雜亂的文字:

JHD JA3JKHDHMADO / ERTWTJLW JGJ328

5JHALSFNHKHHHFAF0HHDFGAF / FJ37WE

OHI93450S9DJFD2H/HRTYFHLF89303

95JSPJF2J0890IHJ98YHFI080EWRT03

JOJR845H0ROQ JT0EU4TQEFQE//OUJW

08UY0IH0934JTPWFIAJER09QU4JR9GU

IVJPDUW4H95PE8RTUGVJW3P4EIKKC

MFFUERHFGV0Q394IKJRMG UNHVS9OER

IRK / 0956Y7U0POIKI0JP9F8760QWERQI

過了好半天,其中一個密碼破譯員總算解釋了一直令貝克滿腹狐疑的東西。那些擁擠在一起的文字原來是個密碼--一段“密碼電文”,這一組組數(shù)字和字母代表著一段加了密的文字。這些密碼破譯員們就是要研究這個密碼并從中推斷出其原本信息,或者叫“明碼電文”。國安局認為其原本信息是用中國官話寫成,所以才叫貝克來,等密碼破譯員們破譯了這段文字之后,好讓他把這些符號譯出來。

一連兩個鐘頭,貝克翻譯著一串串的漢語符號。但每次他把譯文交給密碼破譯員,他們的頭都搖得就像撥浪鼓。顯而易見,用漢語是解釋不通的。貝克也真希望能幫上點忙,他指出,所有符號都有一個共同點--他們也是日本漢字的一部分。鬧哄哄的密碼部里頓時鴉雀無聲。這里的頭兒是個男的,叫莫蘭特,瘦高個兒,總是煙不離手,他狐疑地轉(zhuǎn)過頭問貝克:

“你是說這些符號有多重含義?”

貝克點了點頭。他告訴他們,日本漢字是在漢字的基礎(chǔ)上發(fā)展而來的日語書寫體系,剛才他之所以用漢語來翻譯,那是因為他們要求他這么做。

“天?。 蹦m特咳嗽了一聲說道:“那咱們就試試這日本漢字。”

果然靈驗,一切都可以對號入座了。

  

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號