“‘您是怎么把莎士比亞當(dāng)作自己的專業(yè)的?’我們繼續(xù)吃飯時,我問他。
“‘??!’圖爾古特輕聲說?!@很奇怪。我母親是個非常不一般的女人——非常聰明——她在羅馬大學(xué)讀書,在那里碰到了我父親,他很討人喜歡,是研究意大利文藝復(fù)興的專家,特別愛好——’
“我們正聽得津津有味,這時一個年輕姑娘出現(xiàn)在拱形窗外,打斷了我們。雖然我只在照片里見過吉普賽人,但我認(rèn)定她就是。在她那張瘦瘦的臉上,你看不出年齡。她抱著紅紅黃黃的花朵,顯然是想要我們買花。我正要掏出錢包,想向海倫獻(xiàn)上——當(dāng)然是開玩笑的——一束土耳其鮮花。突然,吉普賽人轉(zhuǎn)向她,指著她,嘴里噓噓作響。圖爾古特愣住了,平常天不怕地不怕的海倫卻向后閃。
“海倫的樣子似乎讓圖爾古特回過神來,他半站起身子,生氣地皺起眉頭,開始申斥吉普賽人。他的聲調(diào)和手勢不難明白,這是毫不猶豫地讓她離開。她瞪眼瞧了瞧我們,一下消失了,就像她出現(xiàn)時一樣突然,消失在行人當(dāng)中。圖爾古特坐下來,睜大眼睛看著海倫。過了一會兒,他從上衣口袋里摸出一個小東西,放在她的碟子旁。這是塊藍(lán)色石頭,約一英寸長,背景是白色和淺藍(lán),像一只天然的眼睛。海倫看到它,臉色發(fā)白,本能地伸出食指去摸它。
“‘這到底是怎么一回事?。俊谖幕显獾脚懦?,我感到煩躁。
“‘她剛才說的是什么?’海倫第一次對圖爾古特開口?!f的是土耳其語還是吉普賽語?我聽不懂她的話?!?/p>
“我們的新朋友遲疑了,似乎不想重復(fù)那女人的話?!炼湔Z,’他喃喃道?!苍S我告訴您的不是什么好事,她的話很粗魯,而且奇怪?!信d趣地望著海倫,但親切的眼神里閃過一絲畏懼?!玫囊粋€詞我不想翻譯,’他慢慢解釋道。‘然后她說,“滾出這里,羅馬尼亞狼的女兒。你和你的朋友把吸血鬼的詛咒帶到我們的城市?!薄?/p>
“海倫的臉一直白到嘴唇,我努力不去拉她的手。‘不過是個巧合,’我安慰她,可她對我怒目而視。我在教授面前話頭太多了。
“圖爾古特看看我,看看海倫,又看我?!@的確非常奇怪,朋友們,’他說?!蚁胛覀儾挥美硭?,繼續(xù)聊吧?!?/p>
盡管父親的故事引人入勝,我還是在火車上幾乎打起盹來。我一夜都在看他的信,這是第一次我睡得很晚,累了。我把信放在腿上,緊緊攥著,不過眼皮開始垂了下來。對面座位上那個面善的女人已經(jīng)睡過去了,手里還拿著雜志。我剛剛閉上眼睛,包廂的門猛地打開,一個生氣的聲音闖進(jìn)來,接著一個瘦長的身影擠到我和我的白日夢之間?!?,我想你膽子真大呀。我找你找遍了每個車廂。’是巴利。他擦著額頭,訓(xùn)斥我。