正文

第三章 偶然事故(1)

懸崖山莊奇案 作者:(英)阿加莎·克里斯蒂


從這一瞬間起,氣氛就不同了。這以前,波洛和這姑娘總談不到一塊。他們年齡相差太遠(yuǎn),他的名氣和聲望對(duì)她絲毫不起作用——她這一代人只知道眼下正在當(dāng)權(quán)的顯赫人物。她拿他鄭重其事的警告盡情取樂(lè)。對(duì)她來(lái)說(shuō),他只不過(guò)是個(gè)腦子里裝滿了戲劇性怪念頭的滑稽的外國(guó)老頭。

這使波洛十分難堪,主要是傷了他的自尊心。他一向堅(jiān)信不疑地認(rèn)定自己的鼎鼎大名在全世界無(wú)人不知無(wú)人不曉,但這里竟有一位女郎對(duì)之一無(wú)所聞。我私下慶幸,覺(jué)得這盆冷水潑得大快人心,不過(guò)對(duì)眼下發(fā)生的事可就談不上有任何助益了。

手槍的失蹤使整個(gè)局面立刻改觀。尼克不再把這一切當(dāng)成引人入勝的笑話,可她仍然不覺(jué)得手槍的失蹤有什么大不了的。對(duì)什么都滿不在乎正是她的性格。不過(guò)從她的舉止上看得出她畢竟有了心事。

她過(guò)來(lái)坐在一張椅子的扶手上,沉思地蹙起眉頭,說(shuō):“真是怪事?!?/p>

波洛向我轉(zhuǎn)過(guò)頭來(lái)。

“你可記得,黑斯廷斯,在離開(kāi)旅館時(shí)我說(shuō)過(guò)我有了一個(gè)想法?現(xiàn)在看來(lái)我那個(gè)沒(méi)有說(shuō)出來(lái)的想法是正確的。我們來(lái)設(shè)想一下:小姐被打中了躺在旅館的花園里。她在短時(shí)間內(nèi)不會(huì)被發(fā)現(xiàn),因?yàn)槟抢锖芾淦?。而在她手邊——就像是剛從她手里落下似的——有一支她自己的手?毫無(wú)疑問(wèn)那位尊敬的埃倫太太會(huì)認(rèn)出它來(lái))。于是這件不幸的事就會(huì)被很自然地看成是由于焦慮、擔(dān)憂或失眠而自殺?!?/p>

尼克不自在地動(dòng)了動(dòng)。

“這是真的。我煩得要命,人人都說(shuō)我看起來(lái)很緊張,神經(jīng)過(guò)敏。是啊——他們都這么說(shuō)……”

“于是自殺了。手槍上除了小姐的指紋外沒(méi)別人的指紋——是啊,一切就是那樣簡(jiǎn)單明白,使人信服。”

“真好玩!”尼克說(shuō)。但我很高興地看出來(lái),其實(shí)她并不覺(jué)得怎么好玩。

波洛沒(méi)有理會(huì)她說(shuō)話的口氣,接著說(shuō)道:

“是嗎原文為法文。?但你總該明白,小姐,這種好玩的事兒決不能再來(lái)一次了。失敗了四次,可第五次卻也許會(huì)成功!”

“準(zhǔn)備好棺材吧?!蹦峥肃卣f(shuō)。

“不過(guò)有我們?cè)谶@兒,我和我的朋友。我們有法子使你轉(zhuǎn)危為安?!?/p>

我很感激他說(shuō)“我們”,而不是“我”。波洛有時(shí)根本不理會(huì)我的存在。

“是的,”我說(shuō),“別害怕,巴克利小姐,我們會(huì)保護(hù)你的。”

“你們真是太關(guān)心我了,”尼克說(shuō),“不過(guò)我總覺(jué)得這一切完全不能解釋。太叫人、太叫人毛骨悚然了?!?/p>

她仍然裝出無(wú)所謂的樣子,眼里卻流露出憂慮。

“現(xiàn)在我們要做的第一件事,”波洛說(shuō),“是把情況了解一下。”

他坐下來(lái),溫存友好地對(duì)她笑了笑。

“首先,小姐,你可有什么仇人?”

尼克有些遺憾地?fù)u了搖頭,好像沒(méi)有仇人是一件對(duì)不起波洛的事似的。

“恐怕沒(méi)有?!彼狼赴愕卣f(shuō)。

“好原文為法文。,我們可以排除這種可能性?,F(xiàn)在,我們要問(wèn)一個(gè)電影里或是偵探小說(shuō)里常出現(xiàn)的問(wèn)題:小姐,要是你死了,誰(shuí)會(huì)得益?”

“我想不出,”尼克說(shuō),“正是這一點(diǎn)使這一切顯得荒唐。當(dāng)然,我還有這所令人望而卻步的朽屋,可它也抵押出去了。屋頂漏水,屋基下面又沒(méi)有什么礦藏?!?/p>

“它抵押出去了?怎么回事?”

“我不得不把它抵押了。你看,我們被征了兩次遺產(chǎn)稅,一次緊跟著一次。先是我祖父死了,才過(guò)了六年又輪到我哥哥。這兩次遺產(chǎn)稅幾乎叫我破產(chǎn)?!?/p>

“你父親呢?”

“在戰(zhàn)爭(zhēng)中殘廢之后他就退役回家了。后來(lái)患肺炎在一九一九年死了。我母親死得更早,那時(shí)我還是個(gè)嬰兒。我跟祖父一起住在這兒。祖父跟我父親合不來(lái),所以父親把我安頓在這兒之后就漫游世界去了。杰拉爾德——那是我哥哥——跟祖父也合不來(lái)。我敢說(shuō)如果我是個(gè)男孩子,跟祖父也一定合不來(lái)的,我還好是個(gè)女的。祖父常說(shuō)他和我是一個(gè)模子里用一樣的材料澆出來(lái)的,他的秉性遺傳給了我?!闭f(shuō)到這里她笑了起來(lái)?!八莻€(gè)可怕的老浪子,但一生運(yùn)氣倒不錯(cuò)。這一帶的人都說(shuō)他會(huì)點(diǎn)石成金哩。他也是個(gè)賭棍,不過(guò)賭起來(lái)老輸。在他死的時(shí)候,除了這所房子和這塊土地之外幾乎一無(wú)所有。那時(shí)我十六歲,哥哥杰拉爾德二十二歲。杰拉爾德三年前死于摩托車(chē)禍,這個(gè)產(chǎn)業(yè)就傳到我手里了?!?/p>

“你之后呢?小姐?誰(shuí)是你最近的親戚?”

“我表哥查爾斯·維斯。他是附近一個(gè)律師,一個(gè)高尚人士,但并不聰明,他老是給我許多忠告,還想出種種花招叫我改變揮霍的脾氣?!?/p>

“他替你料理事務(wù)——呃?”

  

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)