幾分鐘后,阿摩司的手腕和手背都開始酸痛,但他生怕老師擔(dān)心,仍然堅持彈下去,這時,老師正在寫一些他自己的東西,忘記了阿摩司的存在;終于,老師讓他停下來休息一會兒,然后又給他布置了一個新的練習(xí)。阿摩司想用自己的方式彈琴,就像周日彌撒后,在他家的鎮(zhèn)子上彈奏管風(fēng)琴那樣。但他顯然不能這樣做,于是,他順從地遵循著老師的指示練習(xí)下去。
雖然并不很想學(xué)習(xí),但當(dāng)他第一次成功地彈完一首由拜厄 彈奏法改編的練習(xí)曲時,阿摩司還是非常激動的。他彈了十幾遍,幻想著能彈給爸爸媽媽聽,或許還能彈給他的朋友們聽,他們可能從來都沒有近距離地見過一架鋼琴呢。
有天早晨,加姆普里尼小姐給了孩子們一個驚喜。十點鐘的課間休息后,她從一只盒子中拿出了很多豎笛,給孩子們每人發(fā)了一個。她教他們?nèi)绾谓M裝,并展示了正確的手位,并且建議由卡爾里尼老師來幫助學(xué)習(xí)鋼琴的孩子們。她希望每個人都能夠演奏些東西,不是為了打發(fā)無聊的時間,而是真正出于對樂器的熱愛。
幾天后,阿摩司已經(jīng)學(xué)會如何用他的笛子吹出幾首簡單的旋律了,這也證明了他是學(xué)校里最喜歡音樂的學(xué)生之一。
阿摩司把笛子放在床頭柜的抽屜里,晚上躺下后,就把它拿出來仔細地觀察,差點沒把它拆個底朝天。那個樂器仿佛擁有神奇的魔力,莫名地吸引著他。
在安靜的寢室中,他不能吹出任何聲響,但他仍按住笛孔,模擬著演奏,直到不得不把它從自己那莫耳甫斯 之手(奶奶和姑媽總這么說)中拿開,放回去。
入睡前,阿摩司習(xí)慣手中拿著或摸摸他特別喜歡的東西。他很喜歡這樣,因為在某種程度上,這能幫他驅(qū)散對遠方家鄉(xiāng)的思念。
那段時間,阿摩司變得越來越難以入睡,在安靜的寢室中,他聽到許多難以辨認的低語聲,也許有人互相傾訴著秘密,或是講故事、各自的經(jīng)歷和一些不可告人的秘密,甚至他還能聽到蒙在被子下低沉的笑聲。有時,值班助理也會懷疑地悄悄走進來,訓(xùn)斥說話的人,于是寢室便暫時陷入絕對的安靜之中。
正是在一次那樣的夜談中,阿摩司從他的鄰床,一個比他稍大一點、名叫埃托雷的男孩那里,知道了小孩子既不是鸛帶來的 ,也不是藏在卷心菜下,更不像有些人聽說的那樣,自己從媽媽肚子里蹦出來的。
敏銳的直覺令加姆普里尼小姐開始有些擔(dān)心,她怕不當(dāng)?shù)慕逃龝褵o知的孩子們擾得心神不寧,所以決定在班里開設(shè)真正的性教育課。她從第六戒 (譯注,請補充完整,我查了一下第六戒好象是不可以殺人,第7戒才是不可奸淫,不知道對不對?)講起,把話題擴展到純粹的科學(xué)領(lǐng)域:在簡要地說明關(guān)系后,她解釋了兩個最幸運的精子和卵子的結(jié)合、胚胎的構(gòu)成、染色體,以及它們之間可能出現(xiàn)的無盡的組合,她還描繪了胎兒成長直到出生的過程……這些都引起了學(xué)生們不可思議的熱情和興趣。幾天后,她認為自己已經(jīng)履行了一名基督教教師的義務(wù),并且掃清了校園中下流的傳言,便決定將這個話題擱置起來。
阿摩司可真是大有收獲,這足以令爸爸媽媽大吃一驚,讓他們知道他已經(jīng)學(xué)會了許多這方面的知識了。平時爸爸媽媽一說起這個話題,總是躲躲閃閃含糊其辭,甚至要故意岔開話題。而現(xiàn)在,他全知道了,他和他們知道的一樣多,所以,他們也該把他當(dāng)成一個男人了,對他說話也要像對一個男人說話一樣。另一方面,他總想要顯得比自己的實際年齡大,做成年人的事情,聽成年人的談話,總是被當(dāng)成孩子一樣,幾乎使他產(chǎn)生了一種自卑心理,他可覺得自己已經(jīng)完全不是一個小孩子了。