原著:[明]張溥
譯文:
這五個(gè)人,是在老周被逮捕時(shí),因?yàn)闆_動(dòng)而被秒殺的。如今,蘇州那些有點(diǎn)良心的人向上頭申請(qǐng),把魏忠賢老賊的祠堂推倒了,用來埋葬他們。還在墓門前立了石碑,來說明他們干的那些事。NND,還真是隆重!
這五個(gè)人的一命嗚呼,距離今天修墓埋葬,僅僅十一個(gè)月。這段時(shí)間里,猛人、強(qiáng)人、牛逼人、因病掛了,掛了就啥也不是的,多了去了!更別說那些平頭老百姓了!只有這五個(gè)人,還是這么牛逼哄哄,為啥呀?
我記得,老周被逮捕實(shí)在三月十五。我們組織里那些有理想、有抱負(fù)的文化人,替他出頭,搞了些錢送他走,哭得那叫一個(gè)悲傷??!那些狗腿子們拿著劍過來,囂張地問:“誰在嚎喪呢?”大家實(shí)在忍不住了,電影上都說了“忍無可忍,無須再忍”,于是就把這些王八羔子給揍了。當(dāng)時(shí),那里的頭頭是魏忠賢的人,老周被逮捕,就是這雜碎指使的。蘇州的百姓都對(duì)這廝恨得牙癢癢的,趁這龜孫子罵人的時(shí)候,一齊叫他滾蛋。這狗東西藏在廁所里才好不容易撿了條命!不久,他就向朝廷告狀說,蘇州百姓要造反,必須嚴(yán)查,于是殺了五個(gè)人,他們是顏佩韋、楊念如、馬杰、沈揚(yáng)、周文元,就是現(xiàn)在墓里躺著的那五位!
可是,這五個(gè)哥們被殺的時(shí)候,還是那么囂張,叫著魏忠賢的名字罵他烏龜王八蛋,唱著“十八年后又是一條好漢”光榮了!砍下的頭被掛在城頭上,還是一副誰也不屌的神情!一個(gè)有良心的人花了五十兩銀子,買下了五個(gè)人的頭裝進(jìn)了棺材,總算給他們完整的尸體!
NND,在魏忠賢牛B的時(shí)候,全中國(guó)有幾個(gè)做官的不跟著搖頭擺尾當(dāng)孫子?這五個(gè)哥們都是一般人,沒讀過幾本書,卻也明白些人事,做了真正的爺們,連死都不怕,為啥?當(dāng)時(shí)假詔書到處都是,到處都是抓我們組織人員的狗腿子,終于因?yàn)樘K州百姓怒了,跟這些孫子干起了仗,閹黨不敢趕盡殺絕。魏忠賢也怕腦袋不保,沒敢輕舉妄動(dòng)去奪取皇位,后來,新皇上即位,這老B就在路上上吊,吹燈拔蠟了。不能不說是這五個(gè)哥們的功勞??!
看來,那些做著官卻不干人事的,看著挺爽,一旦犯罪,就算脫身逃走,老百姓可不容他們這些垃圾;有的剪了頭發(fā)毀了容,或者在家里當(dāng)縮頭烏龜,或者裝瘋賣傻不知跑到哪兒的,他們那么惡心,那么猥瑣,跟這五個(gè)哥們比起來,真是人渣!因此老周在朝廷很忠心很仗義,他也獲得了消魂的稱號(hào),死了也很光榮!而這五個(gè)哥們也能享受一座大墳,在墓碑上把他們的名字這么一寫,四方的人們來這里一拜,這感覺貌似也蠻不錯(cuò)!如果他們啥事也沒干,沒沖動(dòng),沒那么爺們,一直活到一百歲,也還是一般人,又怎么能讓英雄豪杰來祭拜他們,為他們嘆息呢?所以,咱們組織的兄弟們,看著墓碑上啥也沒有,就寫了這篇碑記,說明人應(yīng)該怎么生和怎么死,即使是一般人,也能很牛B。
幾個(gè)有良心的人是:老吳、老文、老孟。
原文:
五人者,蓋當(dāng)蓼洲周公之被逮,激于義而死焉者也。至于今,郡之賢士大夫請(qǐng)于當(dāng)?shù)溃闯洪帍U祠之址以葬之。且立石于其墓之門,以旌其所為。嗚呼,亦盛矣哉!
夫五人之死,去今之墓而葬焉,其為時(shí)止十有一月耳。夫十有一月之中,凡富貴之子,慷慨得志之徒,其疾病而死,死而湮沒不足道者,亦已眾矣;況草野之無聞?wù)邭e!獨(dú)五人之皦皦,何也?
予猶記周公之被逮,在丁卯三月之望。吾社之行為士先者,為之聲義,斂資財(cái),以送其行,哭聲震動(dòng)天地。緹騎按劍而前,問:“誰為哀者?”眾不能堪,抶而仆之。是時(shí)以大中丞撫吳者,為魏之私人,周公之逮所由使也,吳之民方痛心焉。于是乘其厲聲以呵,則噪而相逐,中丞匿于溷藩以免。既而以吳民之亂請(qǐng)于朝,按誅五人,曰:顏佩韋、楊念如、馬杰、沈揚(yáng)、周文元,即今之傫然在墓者也。然五人之當(dāng)刑也,意氣揚(yáng)揚(yáng),呼中丞之名而詈之,談笑以死;斷頭置城上,顏色不少變。有賢士大夫發(fā)五十金,買五人之脰而函之,卒與尸合。故今之墓中,全乎為五人也。
嗟夫!大閹之亂,縉紳而能不易其志者,四海之大,有幾人歟?而五人生于編伍之間,素不聞《詩》、《書》之訓(xùn),激昂大義,蹈死不顧,亦曷故哉?且矯詔紛出,鉤黨之捕遍于天下,卒以吾郡之發(fā)憤一擊,不敢復(fù)有株治;大閹亦逡巡畏義,非常之謀,難于猝發(fā),待圣人之出而投繯道路:不可謂非五人之力也!
由是觀之,則今之高爵顯位,一旦抵罪,或脫身以逃,不能容于遠(yuǎn)近,而又有剪發(fā)杜門、佯狂不知所之者,其辱人賤行,視五人之死,輕重固何如哉?是以蓼洲周公忠義暴于朝廷,贈(zèng)謚美顯,榮于身后;而五人亦得以加其土封,列其姓名于大堤之上,凡四方之士,無有不過而拜且泣者,斯固百世之遇也!不然,令五人者保其首領(lǐng)以老于戶牖之下,則盡其天年,人皆得以隸使之,安能屈豪杰之流,扼腕墓道,發(fā)其志士之悲哉!故予與同社諸君子哀斯墓之徒有其石也,而為之記,亦以明死生之大,匹夫之有重于社稷也。
賢士大夫者:冏卿因之吳公、太史文起文公、孟長(zhǎng)姚公也。