第 17 課 國殤領(lǐng)袖學(xué)
在那些舉國哀痛的國殤時(shí)刻,正正是一個政治領(lǐng)袖需要展現(xiàn)出何謂領(lǐng)袖風(fēng)范的時(shí)候,尤其是要懂得為國民療傷。那種言語無法表達(dá)內(nèi)心傷痛的時(shí)候,其實(shí)正正是最需要言語的時(shí)候,也是政治領(lǐng)導(dǎo)責(zé)任重大的一刻,幫助國民走過生命中的幽谷。
美國前總統(tǒng)里根,被國民親昵稱為“偉大的溝通者”(The Great Communicator),擅長發(fā)表演說,與國民溝通。
1986年,“挑戰(zhàn)者號”航天飛機(jī)在升空時(shí)爆炸,因?yàn)楫?dāng)中有首位被選中參加太空飛行的女教師Christa McAuliffe,所以當(dāng)時(shí)全國有四成學(xué)童觀看電視直播,結(jié)果都實(shí)時(shí)目睹這震撼性一幕,心靈備受重創(chuàng)。但里根卻在這時(shí)表現(xiàn)出何謂領(lǐng)袖風(fēng)范,他發(fā)表了下列一篇精彩絕倫的全國電視演說,為國民療傷。
“我明白這很難解釋,但有時(shí)候這樣慘痛的事就是會發(fā)生。這是探險(xiǎn)與發(fā)現(xiàn)的必經(jīng)歷程,這是拓展人類視野的機(jī)會。未來不屬于膽小的人,未來是屬于勇者?!魬?zhàn)者號’的機(jī)組員引領(lǐng)我們迎向未來……”(I know it is hard to understand, but sometimes painful things like this happen. It’s all part of the process of exploration and discovery. It’s all part of taking a chance and expanding man’s horizons. The future doesn’t belong to the fainthearted; it belongs to the brave. The Challenger crew was pulling us into the future...)
“‘挑戰(zhàn)者號’的機(jī)組員走完這一生的方式,讓我們引以為榮。我們永遠(yuǎn)不會忘記他們,也不會忘記今天早上,即最后一次見到他們的情景:他們整裝待發(fā),揮手向我們告別。他們‘?dāng)[脫了塵世的枷鎖,觸及上帝的臉龐’?!保═he crew of the space shuttle Challenger honored us by the manner in which they lived their lives. We will never forget them, nor the last time we saw them, this morning, as they prepared for their journey and waved goodbye and “slipped the surly bonds of earth”to“touch the face of God.”)
那天晚上回放里根這篇演說時(shí),NBC剪接了航天員揮手道別的畫面作配合。里根就是這樣神乎其技地,把一次本來的災(zāi)難提升為人類勝利的一刻,為一次本來的國殤重新賦予特別的意義。
這篇演說,與其1980年總統(tǒng)就職演說以及1984年盟軍登陸諾曼底四十周年紀(jì)念演說,后來被奉為里根的三大經(jīng)典。