在這期間,加拉爾陀接到了堂何塞和卡爾曼的幾封信。
契約經(jīng)理人顯然想鼓勵屠牛手,勸他像往常一樣一直向雄牛走去……“著!一劍,您就收拾了它?!钡撬m然熱情,別人已經(jīng)能夠覺察他也有點兒失望了,似乎他的完整無缺的信仰已經(jīng)有點兒動搖,他已經(jīng)開始懷疑,加拉爾陀究竟是不是“全世界最勇敢的人”了。
他已經(jīng)得到了一些消息,知道群眾對他表示了不滿和敵意。馬德里最近的一場斗牛相當(dāng)使堂何塞喪氣。不;加拉爾陀不像旁的劍刺手那樣,不管群眾吹口哨,只要能夠賺錢就會滿意。他的屠牛手有才能和職業(yè)上的自豪感,他是只能夠受群眾熱情對待才走上斗場的。玩得不好不壞也就等于失敗。群眾因為他膽量極大一向贊賞慣了,不能夠維持這一種毫無畏懼,就意味著真正的失敗。
堂何塞想知道劍刺手究竟出了什么毛病。是缺乏膽量嗎?……永遠(yuǎn)不會。要他承認(rèn)他的英雄缺乏膽量,他寧可死。這一定是因為他力氣不夠,因為他還沒有完全養(yǎng)好角傷。“因此,”他在每一封信里都勸告他:“您最好還是不要斗牛,休息一個季節(jié)。以后您再回來斗牛,就會跟以前一樣了……”他提議由他來進(jìn)行必要的協(xié)商。醫(yī)生的文件就足夠證明他暫時還不適合斗牛,關(guān)于契約沒有履行,契約經(jīng)理人會跟斗牛場經(jīng)理協(xié)商的,通過協(xié)商,加拉爾陀可以補充一個新進(jìn)的屠牛手上去代替自己,付出不怎么大的薪水。用這個辦法,他們還可以賺一筆錢呢。
卡爾曼更加懇切地提出她的請求,并不像經(jīng)理人那樣婉曲。他應(yīng)該立刻退隱:他應(yīng)該像同行們所說的“剪掉小辮子”,到棱科拿達(dá)或是他塞維利亞的家里去,跟他的一家人安靜地生活,只有他們才是真正愛他的人。她不能再忍受了:在她初嫁過來的那幾年,每一場斗牛都給了她那么可怕的心煩意亂和殘酷的等待,可是現(xiàn)在她比那時候還要恐懼。她憑著不大會猜錯的女人特有的本能,預(yù)感到嚴(yán)重的事情就要發(fā)生了。她差不多睡不著覺:她怕晚上會盡是做流血的惡夢。
然后,加拉爾陀的妻子在另外幾封信里對群眾表示憤怒。這一群忘恩背義的東西,他們已經(jīng)不記得斗牛土在身體強(qiáng)健的時候的舉動了。沒良心的人想看著他死來給自己消遣,仿佛他就沒有她那么一個妻子,也沒有母親似的:“胡安,媽媽和我都在懇求你退隱。為什么還要斗牛呢?我們已經(jīng)足夠生活的了,聽到那些不配跟你比的壞蛋在辱罵你,我感到十分痛心……如果你再遭到一次意外,那怎么辦?呵,上帝!那時候,我想,我一定會發(fā)狂?!?br/>
這些信使得加拉爾陀思索了好久。退隱!……多么傻呵!這是女人的庸人自擾!受了愛情的慫恿,這么說說是容易的,但是這事情是絕對不能實現(xiàn)的。不到三十歲就“剪掉小辮子”!敵人們會怎樣取笑呀!只要他手腳健全,還有力量斗牛,他就“沒有權(quán)利”退隱。從來沒見過這樣的荒唐事兒。錢并不是一切。名譽難道是無所謂的嗎?也無所謂職業(yè)性的自豪感了嗎?成千累萬崇拜他的、熱情地替他捧場的人會怎么說呢?如果他的敵人當(dāng)著他們的面斷定加拉爾陀是因為膽怯所以退隱的時候,他們又怎么回答呢?……
此外,屠牛手也靜下來想過自己的財產(chǎn)是不是允許他這么決定。他是富有的,卻又并不富有。他的社會地位并沒有鞏固。他所有的一切都是他結(jié)婚以后那幾年里攢積下來的,那時候他最大的愉快就是:積下錢來買產(chǎn)業(yè),使卡爾曼和媽媽大吃一驚。以后他也賺到更多的錢,但是這些錢從他的新生活造成的成百個漏洞漏掉了,不見了。他賭得大,生活得極其奢侈。并到棱科拿達(dá)廣大的田莊里讓田莊成方圓的那些土地,也是向堂何塞和別的朋友們借錢來買的。賭博迫得他向旁的城市里的幾個斗牛迷借錢。他是富有的,但是,如果他退隱了,因此喪失了斗牛賺來的一筆極可觀的收入(每年兩萬到三萬比塞塔),那么他必須縮減開支,付清債款,過得像一個鄉(xiāng)下紳士一樣,靠了田莊的收入生活,而且還要親自去督促于活,因為直到現(xiàn)在,棱科拿達(dá)聽?wèi){雇工們當(dāng)家作主,差不多沒有什么收入。
這一種毫無光彩的地主生活,老是節(jié)儉地跟貧困打交道的生活,使加拉爾陀恐懼;他是一個健美的喜愛裝飾的人,習(xí)慣了群眾的鼓掌和大量花錢。他的富有是跟著他的職業(yè)情況一起消長的有彈性的東西,但是從來沒有滿足過他的需要。從前,他以為只要有了他現(xiàn)在財產(chǎn)的一小部分就心滿意足了……但是現(xiàn)在,他如果退隱,就會變成差不多是一個窮人了。他將被逼得不再買哈瓦那雪茄隨便送人,也不再買確實很貴的安達(dá)盧西亞葡萄酒;他將被逼約束他那貴族性的慷慨,不再一走進(jìn)咖啡店和酒店就喊“我請所有的人”了,這是慣于跟死搏斗的人特有的慷慨,因為這種慷慨,他使得自己的生活發(fā)狂般浪費;他將被逼遣散那些寄生蟲和馬屁鬼,他們一直圍繞著他,用哭泣似的懇求使他發(fā)笑,而且,當(dāng)一個美麗的平民女子到他這兒來的時候(如果知道他不再斗牛,還有人會來的話),他就不能夠把金子和珍珠的耳環(huán)掛在她的耳朵上,叫她興奮得臉兒發(fā)白,也不能夠開個玩笑,用酒玷污了她的富麗的馬尼拉披肩,然后再送給她一件更加值錢的披肩叫她大吃一驚了。
他是這樣活過來的,因此他也需要這樣活下去。他是一個老派的斗牛士,就像大家一般地意識到的雄牛屠牛手一樣:慷慨、豪邁、使一切人驚奇的胡亂花錢,如果可憐人觸動了他的粗魯?shù)母星?,他是時時刻刻準(zhǔn)備著用親王般的布施去幫助他們的。
加拉爾陀嘲笑他的許多伙伴,新型的斗牛土,斗牛業(yè)里的庸俗的實業(yè)家,他們從這個斗牛場到那個斗牛場,像商業(yè)掮客似的,把支出計算得又清楚又精明。其中有幾個,差不多還是孩子呢,為了計算自己的經(jīng)濟(jì)狀況,口袋里帶著賬簿,甚至在車站上五個生了喝一杯水,也記在賬簿里。他們只跟有錢人交朋友,接受他們的贈品,可是從來不想到由他來邀請別人。還有幾個,到了旅行的季節(jié),就在家里煮好大壺的咖啡,把這黑色的液體裝在瓶里帶在身邊,到旅館里就重新熱一熱,來節(jié)省這一筆支出。有幾個斗牛隊的健兒甚至餓著肚子,當(dāng)眾抱怨他們的大師吝嗇。
加拉爾陀并不懊悔自己的奢侈生活。然而,他們竟希望他放棄這種生活。
而且,他也想到家庭的開支,他的一家人都過慣輕松舒適和不必操心的生活,不在乎錢,因為他們看到收入不斷地流進(jìn)來,就像是潮水。除掉自己的母親和妻子以外,他還負(fù)擔(dān)著另外一家人,那就是:他的姐姐,他那多嘴的姐夫,他不做工作,仿佛做了一個有名人的親戚,就有權(quán)利在他那兒寄生似的,還有一大群的外甥兒女,他們現(xiàn)在長大了,越來越要他支出更多的錢了。他如果退隱,就必須強(qiáng)迫這些一直靠了他的錢過慣閑散闊綽的生活的人規(guī)規(guī)矩矩、節(jié)約費用了!……所有的人,連那可憐的傷疤臉在內(nèi),都要逼得住在田莊里,在灼人的太陽光下工作,變成黑種人了!可憐的媽媽就不能夠再把錢分送給區(qū)里的窮女人們,用慷慨的施舍來娛樂她的余年,當(dāng)她的兒子,因為給了她兩百個杜羅過了兩個禮拜就一個也不剩,似乎有些生氣的時候,她就要像一個怕羞的小姑娘似地低下頭來了!……還有卡爾曼,她是一向儉約,竭力節(jié)省開支的,那時候她會首先就犧牲自己,丟開那許多使她的生活美好的無用長物了!……
該死的!……這一切都意味著一家人地位的降低,家庭的悲哀。加拉爾陀一想到也許會碰到這種情況,就感到難為情起來。他自己叫他們過慣這一種輕松舒適的生活,卻又剝奪他們已經(jīng)取得的這種生活享受,這確實是一種罪過。唔,為了避免這一切,又該怎么辦呢?……非常簡單,只要向雄牛撲得近一點:跟以前一樣地斗?!欢ㄒ蛐叟渖先?!
他寫了短短的卻是很有力量的信回答契約經(jīng)理人和卡爾曼,表示他決不退隱的堅定的意志——肯定不退隱。
他斷然決定要干得跟過去一樣;這一點,他對堂何塞宣了誓。他將依照他的勸告去干:“著!一劍就收拾了它!”他感覺到勇氣奔騰起來了,他感到有力量對付所有的雄牛,連那些最大的雄牛在內(nèi)。
他寫信給妻子,表示高興,雖然也感到自尊心有點受損傷,因為她懷疑他的力量。她不久就會得到下一場斗牛的消息。他打算使群眾驚異,使他們慚愧以前對待他不公正。如果是好的雄牛,他將玩得勝過羅格爾·臺·弗羅爾……這一個有名人的名字是他那傻姐夫常常提起的。
好的雄牛!這已經(jīng)是加拉爾陀的許多心事之一了。以前他常常自負(fù):他從來不想到雄牛,從來沒有在斗牛以前到斗牛場院子里去看過雄牛。
“我會殺別人放在我面前的任何雄牛,”他傲慢地說。
當(dāng)牲畜出現(xiàn)在斗場里的時候,就是他第一次看到它的時候。
可是現(xiàn)在他卻想近近地去考驗一下,選擇一下,想依靠仔細(xì)研究它們的性情來替成功做好準(zhǔn)備。
云散了;太陽閃光了;明天要舉行第二場斗牛了。
加拉爾陀在這天傍晚獨自到斗牛場里去。紅磚造成的大斗牛場,有著摩爾式的窗子,以綠色的小山作為背景,顯出孤零零的輪廓。這廣闊單調(diào)的風(fēng)景的底部斜坡上是白白一片,遠(yuǎn)遠(yuǎn)看來好像是一群羊。那是墳場。
當(dāng)斗牛士走近斗牛場的時候,一群衣衫破爛的乞丐,流浪漢,手里拿著帽子在他周圍聚集起來,他們由于別人可憐,讓他們睡在馬房里,依靠斗牛迷們的布施和附近酒店里人們吃剩的東西喂養(yǎng)自己。他們里邊有許多是從安達(dá)盧西亞運送雄牛到這兒來的,就永遠(yuǎn)在斗牛場附近游蕩了。
加拉爾陀分了幾個小錢給這些拿著帽于跟著他的乞丐,就由馬房門走進(jìn)了斗牛場。
在院子里,他看到一群斗牛迷在參觀馬上槍刺手試馬。牛肉汁套上大大的“母牛踢馬刺”,拿了刺桿,正準(zhǔn)備上馬。馬房仆役們跟著馬老板走;這是一個胖子,講話遲鈍,戴一頂大大的科爾多瓦氈帽,他用鎮(zhèn)靜的緩慢調(diào)子,回答馬上槍刺手們老是氣勢凌人和侮辱人的饒舌。
“聰明的猴子”把襯衫袖子卷得高高的,牽出那些苦楚的劣馬給馬上槍刺手試騎。他們來試騎和調(diào)練這些可憐的馬已經(jīng)一連好幾天了,馬的兩腰還看得出發(fā)紅的踢馬刺的痕跡。他們讓馬在斗牛場周圍的空地上小跑,用裝在腳后跟的鐵器刺激它們,給它們一些虛假的活力,教它們快些轉(zhuǎn)彎,以便習(xí)慣于斗場上的奔跑。等它們回到斗牛場里的時候,兩邊腰上已經(jīng)沾滿了鮮血,在它們走進(jìn)馬房以前,得用三四提桶水來洗。在馬房近邊的飲水槽四周,積在嵌石縫里的水是紅黑色的,正像是倒翻了的葡萄酒。
他們差不多像拖一樣地牽出了指定明天斗牛的幾匹不幸的馬,讓馬上槍刺手們試騎。
這些憂郁的苦楚的馬出了馬廄,它們發(fā)抖的腿,受盡折磨的兩腰,挨餓和可憐的外形,揭發(fā)了人類的忘恩背義,和他們那么容易就忘記了它們過去的很有價值的服務(wù)。有幾匹馬瘦得出奇,真是一副骨骼,尖銳而突起的骨頭,似乎就要戳破馬皮,穿到蓬蓬松松的長毛外邊來了;有幾匹馬昂起頭,眼睛發(fā)亮,顯出高傲的模樣,前腳不停地刨地,腿力強(qiáng)大,看起來這是些剛從華麗的馬車上解下來的良種牲畜,把它們也當(dāng)作注定死亡的沒用的殘渣來使用,似乎不適當(dāng),其實呢,它們是最最危險的、無可救藥的牲畜,它們是害癲狂病或是類似的病的,隨時都會突然倒在地上,把騎馬的人從它頭上甩下來。在這些苦楚的馬和害癲狂病的馬中間,還有從磨坊和工廠里來的病馬,種田和拖車的牲畜,它們因為多年拖慣了犁耙或是車子,老是昏昏倦倦的,它們是一直被榨取到最后一瞬間的可憐的“賤民”,當(dāng)它們被雄牛的角刺穿肚子的時候,還要用聳跳和掙扎來娛樂觀眾。
這是由這樣一些東西構(gòu)成的一個漫長的縱隊:糜爛的、淡黃的眼睛;閃亮的綠蒼蠅在上面吸血的、擦傷了的脖子;毒蟲在皮毛上爬的、瘦骨嶙峋的頭;毛像羊毛似地捻成一絞絞的、滿是棱角的兩腰;被勉強(qiáng)的呼吸掀動著的狹窄的胸膛;似乎每跨一步就幾乎折斷的軟弱的腿,長長的毛一直拖到蹄子上,像是穿著褲子似的。人們想叫它們壯健起來,喂它們吃麥子,它們的胃卻不很習(xí)慣,消化不良,把熱氣騰騰的排泄物撒在嵌石路上。要騎上這種苦楚的馬,瘋狂發(fā)抖的馬,或是軟弱得立刻就會倒下去的馬,真需要有跟雄牛對抗的那么些膽量。有幾匹馬背上一安上了那高邊緣。黃坐墊的摩爾式大馬鞍,外帶一副母牛放牧人的腳鐙,就差不多要彎下腿來了。
牛肉汁傲慢地有力地跟馬老板辯論,憑他自己和伙伴們的名義說話,用狠狠的詛咒引得“聰明的猴子”也笑起來了。旁的馬上槍刺手以為最好讓他來對付馬販子。誰也沒有他那么內(nèi)行,懂得叫這種人老老實實。
一個仆役向他走來,牽著一匹低著頭的劣馬,這匹馬有著長長的毛和可憐地凸出來的一副肋骨。
“你牽了個什么來啦?”牛肉汁對馬老板叫嚷?!斑@是沒人要的。沒有一個人會夢想到騎這種蹩腳牲畜的。留給您的母親吧!……”
行動遲鈍的訂約人帶著鎮(zhèn)靜的尊嚴(yán)回答:“如果牛肉汁不敢騎上去,那就是因為現(xiàn)代的槍刺手似乎什么都怕了。騎上這樣性格馴良的好馬,卡爾臺龍先生,德里哥或是別的老輩的騎士,能夠一連騎著刺兩天雄牛,自己可是一次也不會跌下來,那牲畜也不會受到一點兒微傷。但是現(xiàn)在呀!……現(xiàn)在是害怕越來越多,勇氣越來越少?!?br/>
馬上槍刺手和馬老板用朋友似的態(tài)度互相辱罵,在他們看來,就是最粗野的侮辱人的話,也似乎因為說慣了,變成叫人快樂的玩笑了。
“您這個老騙子,”牛肉汁嚷著,“真是搶奪得比何塞·馬里還要厲害的壞蛋。滾吧。讓您的祖母騎上這匹老牲口吧,比她每札拜六晚上十二點鐘以后騎掃帚好多了?!?br/>
在場的人都哄笑了,那訂約人卻只聳了聳肩膀。
“唔,這匹馬怎么啦?”他平靜地問?!昂煤们埔幌掳?,您這牢騷大家!這一匹比旁的馬好,旁的馬是害鼻疽病或是闐狂病的,您騎了那些馬上斗場,還沒有靠近雄牛,就會把您從馬頭上掉過去,整個身子埋在沙里啦。這一匹馬比蘋果還要好。這是千真萬確的,它在汽水廠拖車子拖了二十五年,老老實實地干活,從來沒有人說過壞話??墒乾F(xiàn)在呢,您這愛嚷嚷的家伙,卻不管它的品性,嚷呀,罵呀,好像它是一個異教徒似的……”
“總而言之,我不想要它!……如果它這樣好的話,您守住它吧!”
當(dāng)他說這話的時候,馬老板慢慢地走到牛肉汁身邊,就像一個這種談判的老內(nèi)行,從容地在他耳朵邊輕輕說了些什么話。馬上槍刺手似乎很憤怒,終于走到那匹蹩腳馬身邊。唔,他讓步了。他不愿意別人把他當(dāng)作一個只會妨礙伙伴的頑固者。
他把一只腳伸進(jìn)腳鐙,就把沉重的身體壓上了這匹可憐的牲畜。然后他把刺槍夾在右腋下,把槍尖抵在一根裝在墻里的大柱子上,盡力地刺了幾下,恰像在刺富有威力的大雄牛一樣。那可憐的牲畜,因為這幾下猛烈的沖撞,全身發(fā)起抖來,腿也彎下來了。
“它還算聽話,”牛肉汁帶著同意的音調(diào)說。“這匹蹩腳馬是比我猜想的中用一點。它的嘴巴靈活,腿也強(qiáng)壯……您說得很對,把它牽到一邊來吧?!?br/>
于是馬上槍刺手下了馬,他準(zhǔn)備聽了訂約人一次神秘的耳語以后,就接受訂約人提出的全部意見。
加拉爾陀離開了愉快地看著這次談判的一群斗牛迷。斗牛場守門人陪著他走進(jìn)關(guān)雄牛的院子。他走進(jìn)一扇小門,就到了圍場里。肩頭一樣高的煉瓦墻圍著三面。這一道墻是用許多粗柱子間隔地排起來的,柱子上高高地承住一座陽臺。每隔多少步,圍墻就空出一個狹窄的缺口,一個人要側(cè)著身子才通得過。在這個大院子里有八條雄牛,有幾條彎腿躺著,有幾條站著,低下頭嗅著吃著放在前面的幾堆干草。
斗牛士沿著圍墻外邊的過道走,一邊檢驗這些牲畜。他隔一會兒就走進(jìn)狹窄的缺口,溜進(jìn)院子去。他揮動胳膊,挑戰(zhàn)似地狂喊,使雄牛驚動。有幾條受了刺激跳了起來,低下頭來攻擊這一個膽敢闖進(jìn)圍墻來吵擾它們的人。另幾條堅定地站著,抬起頭,顯出懷著敵意的沉著,等待著,看這個闖入的人是不是敢走近來。
加拉爾陀很快地溜到圍墻后邊,他打量著勇猛的牲畜的模樣和性格,卻沒有決定要選擇哪兩條雄牛。
牧人領(lǐng)班陪著他;他是一個大力士,套著腿套,裝著踢馬刺,穿著厚呢衣服,戴了一頂闊邊帽子,帽帶子結(jié)在下巴底下。他的外號叫做小狼,他是一個粗魯?shù)尿T者,他差不多整年生活在田野里,就是到馬德里來,也像一個野蠻人,他不愿意去看看馬德里的街道,從來不離開斗牛場的附近。
在他的意識里,西班牙的首都不過是在一塊開拓地中的斗牛場,斗牛場的周圍是溝渠,荒地,和在遠(yuǎn)處、他從來不想去探看一下的那一簇神秘的房屋。在他看來,馬德里最重要的店鋪就是斗牛場旁邊的那一家母雞酒店;這是一個快樂的地方,一座迷人的宮殿,他在那兒吃喝,由經(jīng)理付錢,一直吃到他回到草原上去,那時候,他騎上他的馬,馬鞍前邊是一塊暗色的蓋氈,馬鞍后邊是幾只糧食袋子,肩頭上是一把刺槍。他一走進(jìn)酒店,看到自己的友誼的招呼就夠仆役們吃驚,感到很高興:這是可怕的握手,使得他們骨頭格格作響,痛得尖叫起來。他微笑著,因為自己那么有力,別人把他叫做“野獸”,感到心滿意足。接著他就在吃食面前坐下來,吃食包括一大堆肉和馬鈴薯,滿滿地盛在浴盆般深的一個盆子里,外加一兩壺酒。
他專管經(jīng)理買來的雄牛,有時候在木諾匝田莊的牧場里,有時候,碰到天氣太熱,就在瓜達(dá)拉拿山脈的高原牧場上。在斗牛兩天以前的半夜里,他和牧人們和業(yè)余的騎士們一起,經(jīng)過阿勃羅尼加爾河和馬德里近郊,把雄牛帶到院子里來。每逢天氣惡劣不能斗牛,因此這群牲畜只能住在斗牛場里的時候,他因為不能夠立刻回到放牧著大群雄牛的安靜的荒野里去,就暴跳起來了。
雖則他說話緩慢,思想遲鈍,這一個發(fā)出皮革和干草氣息的“半人半馬神”,還是能夠流暢地、甚至富有詩意地談?wù)f他跟牲畜一起的畜牧生活。在他看來,馬德里的天空似乎比較低,而且星也比較少。他穩(wěn)重地、用富有畫意的警句描寫了草原的夜,連同那睡在柔和的星光下的雄牛,和只被森林里的神秘的微聲打破的深沉的寂靜。山里的無毒蛇用古怪的聲調(diào)在這寂靜里歌唱。是的,先生,無毒蛇在歌唱。這一件事情誰也沒有權(quán)利跟小狼辯論:他聽到過一千次,誰懷疑這一點,就等于說他是騙子,是個說謊的人,誰就有危險體驗一下他的拳頭究竟多么沉重。正跟爬蟲會歌唱一樣,雄牛是會談話的,不過他還沒有能聽懂它們的語言的全部秘密。它們真是跟人一樣的,不過它們四條腿走路而且有角罷了。它們在天亮醒來的時候是值得看看的。它們愉快地跳躍,像孩子們一樣;它們并不當(dāng)真地相互攻擊,把它們的角交叉起來;它們在吵吵鬧鬧的歡樂中互相追逐,互相傾壓,仿佛是在問候太陽的升起,因為太陽原是上帝的光榮呀。然后他談起在瓜達(dá)拉拿山脈沿著小溪的辛苦的旅行,這些玻璃一般透明的小溪從山峰上流下融化了的雪,喂飽了河流;談起綠草上綴滿花朵的牧場;談起鳥兒,停在差不多熟睡了的雄牛的兩角之間,拍著翅膀;談起一到晚上就遠(yuǎn)遠(yuǎn)地嚎叫的狼,總是那么遠(yuǎn)遠(yuǎn)的,仿佛是害怕跟著領(lǐng)班牲畜的鈴聲走的勇猛的雄牛行列,它們可怕的山居寂寞跟鈴聲互相抗?fàn)帯辉敢饴犎苏f起馬德里,住在那兒就透不過氣來。他在那么一大堆房屋中間,就只愛母雞酒店里的好酒和滋味極好的飯菜。
小狼幫助劍刺手選擇他的兩條雄牛。牧人領(lǐng)班對于這些有名人,雖然群眾對他們那樣崇拜,他可是既不表示驚異,也不表示尊敬。正好相反,這位雄牛守護(hù)人差不多是瞧不起斗牛士的。這些人用種種騙術(shù)詭計殺死了這樣高貴的牲畜!他才真是一個有膽量的人呢,他一生一世生活在雄牛中間,獨自一個在雄牛的大角叢中跑來跑去,除了兩條胳膊以外沒有別的防衛(wèi)武器,也并不想到別人為他鼓掌。
當(dāng)加拉爾陀離開院子的時候,另外有一個人走過來了,非常尊敬地向大師問候。他是一個負(fù)責(zé)掃除斗牛場的老頭兒。他干這個職務(wù)已經(jīng)許多年了,他認(rèn)識他這時代里的全部最有名的斗牛士。他衣服穿得很襤褸;但是指頭上常常戴著幾個漂亮的戒指,要揩鼻子了,就從長罩衫口袋里抽出一條麻紗手帕來,手帕鑲著很值錢的花邊,繡著大大的字母,還發(fā)散著幽雅的香氣呢。
沒有別人幫助,他整個禮拜獨自個兒掃除這個龐大的斗牛場,包括包廂和看臺,從來不埋怨這繁重累人的工作。如果經(jīng)理不滿意他,想懲罰他一下的時候,就打開大門讓在斗牛場四周流浪的那些野孩子進(jìn)來,于是這個可憐人就絕望了,立刻答應(yīng)改正自己,免得這一班侵略者進(jìn)來接替他的工作。
他只偶然接受五六個野孩子來幫他工作;他們大都是斗牛士的練習(xí)生,對他很忠實,條件是要他答應(yīng)他們坐在“狗包廂”里看斗牛;這是雄牛房旁邊的一扇鐵柵門,受傷的人就是從這兒抬出去的。這些清潔助手在鐵柵外邊看斗牛,像一些籠子里的猴子似地爭奪著,想占第一排。
老頭兒巧妙地給他們分配了一禮拜的工作。孩子們掃除向陽看臺;這是骯臟貧窮的群眾坐過的,他們走掉以后,留下他們到過場的證物,常常是大堆的橘子皮、紙屑和香煙蒂頭。
“好好地注意煙草!”他警告他那一隊人?!罢l只要偷藏了一個香煙蒂頭,就不讓他看禮拜日的斗牛?!?br/>
他自己耐心地掃除斗牛場的背陽看臺,像一個尋寶者,俯著上半身,在包廂的陰影里拾起那些神秘的發(fā)現(xiàn)品來藏在自己的口袋里:太太們的扇子,戒指,手帕,錢幣,女人的衣服裝飾品,一句話,一萬四千人的侵人可能留下的一切。他收集起香煙蒂頭,曬干切碎,把它們當(dāng)作好煙草賣掉。比較值錢的東西就落到一個女販賣員手里,她一向愿意收買這些曾經(jīng)屬于健忘的或是過分激動的觀眾的東西。
加拉爾陀回答了老頭兒的奉承的問候,給了他一支雪茄,就向小狼告別。他剛才跟這牧人商量定了,叫他把兩條選定了的雄牛替他關(guān)進(jìn)特定的籠子里。旁的劍刺手不會反對的。他們是好脾氣的孩子,充滿青年的熱情,無論什么雄牛放在他們面前都會殺的。
加拉爾陀再走進(jìn)還在試馬的院子,看到在場的一群人里邊出來一個高高瘦瘦的人,橄欖色的皮膚,穿得像一個斗牛士模樣。他黑皮帽子下邊露出幾股鐵灰色的頭發(fā),嘴角邊有很多皺紋。
“您好嗎,賣魚的?”加拉爾陀說,帶著誠懇的愉快握了他的手。
他是一個老劍刺手,在他的青年時代他享受過榮譽,但是現(xiàn)在,連他的名字也很少有人記得了。別的屠牛手不斷出現(xiàn),蓋掉了他那倏忽即逝的名聲,因此,賣魚的在美洲斗牛,受了幾次角傷以后,他就退隱了,依靠節(jié)省下來的一點兒資本生活。加拉爾陀知道他在斗牛場附近開著一家小酒店,他過著苦日子,差不多沒有跟斗牛迷、斗牛士發(fā)生關(guān)系。胡安沒想到會在斗牛場里碰到他,但是賣魚的帶著傷感的神情回答他:
“唔,舊習(xí)難改呀。我不能常常來看斗牛,但是,您知道,這個職業(yè)還是在吸引我,我作為一個鄰居,偶然也來看看。現(xiàn)在我只是一個小酒店老板呀?!?br/>
加拉爾陀瞧著他那寒酸的模樣;他記得這位聲名顯赫的賣魚的,在兒童時代就認(rèn)得他,是他最贊賞的許多英雄之一;他那時候又豪華又神氣,受女人們愛戀,他一到塞維利亞,就在鈴兒咖啡店露臉,戴著天鵝絨的圓帽子,穿著葡萄酒色的短上衣,五顏六色的綢腰帶,拄著一根金柄的象牙手杖。他自己如果退隱了,那么也就會跟他一樣寒酸,而且被別人忘掉!……
他們談了好一會兒斗牛藝術(shù)上的事兒。賣魚的像所有的運氣不好的老頭兒一樣,是一個厭世者。出色的斗牛士已經(jīng)很少了,再也看不到有膽量的人了?!柏浾鎯r實地”殺死雄牛只有加拉爾陀和很少的幾個人。就是雄牛也似乎不及以前有威勢了。這樣抱怨了一通以后,他又硬生生邀請他的朋友到他家里去。因為是老朋友碰到了,屠牛手又沒有什么事情,應(yīng)該去瞧瞧他的店鋪。
加拉爾陀同意了,跟他一起到了斗牛場附近一條小街上,走進(jìn)一家跟別家酒店相像的小酒店,門面漆成紅色,窗子上掛著同樣顏色的窗簾,一個大櫥窗,里面陳列著滿是灰塵的盆子裝著成塊的炸牛排,油煎鳥兒和盛著醋漬蔬菜的小瓶子。店鋪里有一張鋅制的柜臺,許多小桶和瓶子,周圍放著木凳子的圓桌子,墻上有許多著色的畫片,畫著許多著名的斗牛士,和這種國家娛樂里最動人的幾個場面。
“我們喝一杯蒙蒂拉葡萄酒吧,”賣魚的對一個年青人說,他正站在柜臺里邊,一看到加拉爾陀就笑瞇瞇的。
加拉爾陀打量著他的臉貌,右手的袖子是空的,別在胸口。
“看來我是認(rèn)識您的,”屠牛手說。
“您當(dāng)然認(rèn)識他,”賣魚的插嘴說。“他就是鳥兒叫。”
這一個外號立刻使加拉爾陀記起了他的歷史。他是一個勇敢的孩子.插短槍插得極好,也曾經(jīng)被斗牛迷叫做“未來的斗牛士王”。不幸得很,有一天,在馬德里斗牛場上,他的右胳膊受了嚴(yán)重的角傷,必須截掉了,因此他就不能夠再斗牛了。
“我讓他住在我家里,胡安,”賣魚的往下說?!拔覜]有家里人;我的妻子死了。我把他當(dāng)做我親生的兒子……困苦得很呵!但是一個可憐人如果沒有良心,那有什么好處呢?……不要以為鳥兒叫和我生活富裕呀。我們能夠怎么生活,我們就怎么生活;但是我所有的一切也就是他的,我們能夠活下來,就靠老朋友們偶然來吃些點心,或是玩玩紙牌,特別是靠那一個學(xué)校。”
加拉爾陀微笑起來了。他聽人說起過,賣魚的在他的酒店附近辦了一所斗牛藝術(shù)學(xué)校。
“我有什么辦法呢!”他似乎想替自己辯解幾句,說。“總得想個方法活下去呀,學(xué)校收入的錢比酒店賺到的還要多。到學(xué)校里來的人很多:想在斗小雄牛中出風(fēng)頭的年青紳士;還有些外國人,他們在斗牛場里看得著迷了,熱情地想在老年時代學(xué)成一個斗牛士?,F(xiàn)在有一位正在學(xué)習(xí)。他每天下午來的。您可以去看看他。”
于是他們橫穿過街道,走到一個圍著高高的木板墻的一塊空地前面。在木板釘成的大門上寫著大大的柏油字:‘叫牛藝術(shù)學(xué)?!?。
他們走進(jìn)去。首先吸引加拉爾陀注意的是一條雄牛;一只用木頭和蘆葦做的牲畜,裝著小輪子,芒麻做的尾巴,麥稈編起來的頭,軟木的脖子和一對真正的極大的牛角,使得學(xué)徒們看了害怕。
一個袒胸的年青人,戴著帽子,兩邊耳朵上拖著兩根辮子,正把他的聰明賦予牲畜,當(dāng)學(xué)徒們兩手拿著披風(fēng)站在面前的時候,他就把牲畜對準(zhǔn)“學(xué)徒”推去。
板墻圍著的空地中央,站著一位又胖又矮的老紳士,臉色紅紅的,長著硬硬的灰白唇須,穿著襯衫,正在揮動短槍。板墻旁邊,是一位同樣肥胖、同樣臉色紅潤的太太,跟他差不多年紀(jì),戴一頂插滿花朵的帽子,正坐在椅子上,把胳膊撐在另一張椅子上。她的紅皮膚的臉兒,滿是黃色褐色的雀斑,每逢她的丈夫玩得巧妙的時候,她的臉兒就笑得格外闊了。她的笑抖動了帽子上的花朵和屢在頭發(fā)里的假發(fā)卷,她響亮地鼓起掌來,同時向后仰過身子,分開兩腿,拉拉裙子,讓別人看到了她的肥胖的皮肉寬松的大腿。
賣魚的對加拉爾陀講述這一對兒的來歷。他們多半是一對法國人,或者是別國人,他無法斷定,這對他是無關(guān)緊要的。這一對夫婦似乎走遍了世界,熟悉所有的國家。據(jù)他說來,他在許多職業(yè)上都有過成就:在非洲開過礦,在一個遠(yuǎn)遠(yuǎn)的島上做過移民,在美洲廣漠的草原上做過用繩子捉野馬的獵者?,F(xiàn)在他想像西班牙人一樣斗牛賺錢,懷著一個固執(zhí)的孩子似的恒心,每天下午都來,付學(xué)費很慷慨。
“您想象一下吧,姿態(tài)多么難看的斗牛士呵!……而且已經(jīng)五十多歲了!……”
看見有兩個人進(jìn)來了,那個學(xué)徒垂下了拿著短槍的胳膊,那太太整整她的裙子和那插滿花朵的帽子。呵,“諧瑪忒萊!”①
?、俜ㄕZ“諧瑪忒萊!”意為“親愛的大師!”
“您好,‘莫修’;祝您永遠(yuǎn)幸福,‘瑪?shù)ぁ?,①”大師把手舉到帽子邊說?!白屛铱?,‘莫修’,您這一課學(xué)得怎樣了。您記住我對您說的話:鎮(zhèn)靜地站定位置,挑撥那牲畜攻擊您,讓它沖過來,等它到您身邊的時候,您就略略彎曲腰身,把那一對小桿子插上去,刺在它的脖子上。您不必急于做什么,雄牛會替您按規(guī)矩行動的。注意……準(zhǔn)備好了嗎?”
?、俜ㄕZ“莫修”“瑪?shù)ぁ币鉃椤跋壬薄疤薄?br/>
教授讓過一邊,就做了個手勢招呼那可怕的雄牛,或者更正確地說,是招呼在后邊推動雄牛攻擊的那個野孩子。
“嗨嗨!……攻擊吧,小茂拉!”
賣魚的發(fā)出一聲確實可怕的狂吼,引起雄牛攻擊,用那樣的叫喊和暴躁地在地面頓腳挑撥那裝著空氣和蘆葦?shù)纳眢w和麥稈做的腦袋的雄牛。于是小茂拉攻擊了,像一只真正的勇猛的牲畜,輪子滾動響聲很大,因為地面不平搖著頭沖撞著,那個小憧兒在推動它,使得它永不疲乏。在智慧方面,即使從最著名的飼養(yǎng)場來的雄牛也不能夠跟這一只小茂拉相比;這是一只永遠(yuǎn)不死的牲畜,千百次插過短槍和刺過劍,可是只受了一些木匠可以醫(yī)好的不足道的微傷。它似乎比人還要聰明。它一走到那位學(xué)徒身邊,就微微改變一點方向,使得它的角不會觸到他,然后軟木脖子上帶著一對插得蠻好的短槍走開了。
一陣歡呼贊揚著這靈巧的動作,短槍手還是堅定地站在原位置上,整理了褲子的吊帶和襯衫的袖子。他的妻子高興得很,仰過上半身,又笑又鼓掌,又一次拉拉裙子,露出大腿。
“正像一位大師呢,‘莫修’!”賣魚的叫嚷?!斑@是第一流的槍刺?!?br/>
那外國人受到教授稱贊也很高興,謙虛地用半三不四的西班牙話回答,拍拍胸膛。
“我有頂頂要緊的品質(zhì):膽量,很多很多的膽量。”
然后,為了慶祝自己的成就,他就招呼那茂拉的小憧,小憧早已爬出來了,預(yù)先就知道這個命令是叫他給他們拿一瓶葡萄酒來。在那個臉兒越來越紫的愛拉裙子的女人身邊,已經(jīng)放著三個空瓶子,她每逢丈夫做了一個靈巧動作,就響亮地滿意地笑了。
當(dāng)她知道剛才跟教授一起進(jìn)來的人就是有名的加拉爾陀的時候,她也認(rèn)出來了,他的照片是她在報上和火柴匣上常常欣賞的,這一個外國女人臉色發(fā)白了,她的眼睛差不多感動得流出眼淚。呵,“諧瑪忒萊!”……她對他笑,扭扭身子,真想不顧自己那么沉重和會掉下肉來似的肥胖,投身到他的懷抱里去。大家為這位新斗牛士的成功互相碰杯。連小茂拉也參與了慶祝,憑著雄牛的名義,推雄牛的野孩子也喝了酒。
“不到兩個月,‘莫修’,”賣魚的帶著安達(dá)盧西亞式的認(rèn)真態(tài)度說?!澳涂梢栽隈R德里斗牛場上插短槍,跟最有名的斗牛士一樣靈巧了,您會贏得全部群眾鼓掌,也可以贏得金錢,女人……如果您的太太不在場的話。”
老是用激動的眼睛瞧加拉爾陀的那位太太高聲大笑著,歡樂的顫動保波浪似地滾過了她肥胖的全身。
那外國人帶著精神充沛的毅力繼續(xù)他的功課。必須好好地抓緊時間。他希望盡可能快地站在馬德里斗場上,獲得教師所說的一切。他的紫紅臉兒的女伴,因為兩個斗牛士已經(jīng)走開,就重新坐下來守著酒瓶。
賣魚的陪著加拉爾陀一直走到街道盡頭。
“胡安,告別了。”他嚴(yán)肅地說?!耙苍S明天我們會在斗牛場里會面的……您看到我已經(jīng)到了什么田地了。我現(xiàn)在要活下去,因此就只好騙人,做小丑?!?br/>
加拉爾陀心事重重地走開了。唉!這個人,他親眼見到他像一個親王似地花錢,完全相信自己的未來!……但是因為不善于經(jīng)營,喪失了全部財產(chǎn)。斗牛士的生活不是一種教人經(jīng)營財產(chǎn)的生活。可是別人卻還要勸他,叫他退隱!永遠(yuǎn)不能退隱。他一定要撲近雄牛。_
整整一夜,這個決心在他的夢里的陰暗的云霧里飛翔。必須撲近!第二天早晨,他用堅決的意志堅持著這個思想。他要撲近,用非常大膽的舉動使群眾大大驚異。
第二天他是那樣地壯起膽子,坐車到斗牛場去,并沒有過去常有的那種迷信的心煩意亂。他斷定自己會勝利,有一種巨大的力量在推動他干出毫不畏懼的舉動來,就像以前光榮的日子里一樣。
這場斗牛從開始起就是充滿事變的。第一條雄牛顯得非常勇猛,狂暴地攻擊騎在馬上的人。在很短一段時間里,它就把腋下夾著長矛、擺好架勢等待它的三個馬上槍刺手翻倒,有兩匹馬死在沙上了,胸膛的傷口里射出一股暗色的血。另外一匹因為又痛又嚇,瘋狂地從斗場的這一邊跑到那一邊,肚子裂開了,馬鞍一半落下了,在腳鐙和皮帶上掛著它的紫紅色的肚腸,像是極大的香腸。它把肚腸在沙上拖過去,因為它自己的后腿踏到肚腸,內(nèi)臟都散開了,散亂著像是攪亂了的線團(tuán)。雄牛被馬的狂奔所吸引,在后邊緊緊追趕上去,把堅強(qiáng)有力的頭放到馬肚子底下,用角把馬高高挑起,丟在地上,然后狂暴地攻擊著它的可憐的破碎的尸身。等牲畜放棄了那匹垂死掙扎的馬,“聰明的猴子”就走過來用短刀在小腦上一刺結(jié)束它的生命,解脫了這可憐的牲畜的苦楚。這匹馬在臨死的劇痛里咬了人的手,人痛得尖叫起來,舉起染血的右手,再把短劍刺進(jìn)去,一直到這奇蹄類①停止掙扎,四腿發(fā)硬。斗牛場仆役們趕上來,拿來了幾大畚箕的沙,倒在血泊里和馬尸首上。
?、俑鶕?jù)動物學(xué)分類:馬一處落地,屬于奇蹄類;牛兩處落地,屬于偶蹄類。
這時全體觀眾站起來了,又叫嚷又做手勢。他們被那只牲畜的勇猛激起了熱情,因為斗場里連一個馬上槍刺手也不剩了,就高聲抗議,合唱似地號叫著:“馬!馬!”
所有的人都知道馬立刻就會出來的,但是因為一連幾分鐘看不到新的屠殺,他們就似乎憤憤不平了。那雄牛單獨留在斗場中心,高傲地吼叫著,高高抬起染著血的兩角,它的布滿青青紅紅的傷痕的脖子上,飄揚著縛住雄牛飼養(yǎng)場徽號的緞帶。幾個新的騎馬者出來了,又碰到了那可怕的景象。幾乎沒有一個馬上槍刺手來得及拿著刺桿走近它,把馬從側(cè)面帶上,使得它那一邊預(yù)先蒙住的眼睛不會看見雄牛,他們就已經(jīng)遭到攻擊,倒下來了。刺桿像枯木般軋達(dá)一聲斷了,馬被那富有威力的兩角一撞,就飛到半空里,噴出來的血,被這致命的沖擊壓出來的排泄物和內(nèi)臟,撒滿斗場,馬上槍刺手在沙上打滾,仿佛一個黃腿的傀儡,幾個短槍手立刻舞起披風(fēng)保護(hù)他,把雄牛的注意力引向旁的地方。
剛剛受傷的馬肚子里噴射出使人惡心的一陣雨一般的綠色排泄物,弄臟了在近旁的幾個斗牛士的服裝。
群眾因騎士們響亮地跌在地上,用哄笑和叫嚷表達(dá)他們的高興。這些沉重的身子和鐵片護(hù)著的腿重重地跌在沙上,發(fā)出了沉重的聲音。有一個仰天倒下,仿佛是裝滿了的袋子,他的頭碰在障墻板上,發(fā)出遲鈍的回聲。
“這一個不會再起來了,”群眾里邊有人在嚷。“他的‘香瓜’①一定碰碎了?!?br/>
?、傧愎希耗X袋的玩笑說法。——世譯本
但是他終于站起來了,伸伸胳膊,摸摸受傷的頭蓋骨,拾起在沙上滾過的硬邦邦的圓帽子,重新跨上原來的那匹馬,“聰明的猴子”用腳踢鞭打通它站了起來,服裝燦爛的騎士催促著這牲畜快跑,馬在沙上拖著肚腸,因為跑動的緣故,肚腸越拖越長,越拖越重了。槍刺手就騎著這臨死的動物再迎著狂怒的雄牛走去。
“為著你們的光榮!”他叫嚷著,把帽子拋向他那一班朋友。
他一到雄牛面前,立刻就站好位置刺它的脖子,這么猛烈一撞,人和馬又高高地飛了起來,在空中分開了,落在地上,各自向不同的方向打滾。有幾次,在雄牛攻擊以前,“聰明的猴子”和一部分群眾就警告騎者:“快下來,快下來!”但是,由于那鐵片保護(hù)著的硬邦邦的腿所造成的麻煩,在他能夠下馬以前,那馬就突然死掉倒下了,馬上槍刺手就從馬耳朵上甩下來,正像是沉重的炮彈,頭重重地碰在沙上。
雄牛的角并沒有刺中騎者,但是有幾個馬上槍刺手跌下來以后就躺著不省人事了,幾個斗牛場仆役只好把他們抬到治傷所去,醫(yī)治骨折,或是把他從模樣確實像死的小腦震蕩的情況中救活。
加拉爾陀從這兒走到那兒,很想贏得群眾的同情,因為他拖住了雄牛的尾巴,救出了一個躺在地上有受到角傷的嚴(yán)重危險的馬上槍刺手,有很多人替他鼓掌。
當(dāng)別人在插短槍的時候,加拉爾陀靠在障墻上,向包廂察看。堂娜索爾一定在哪個包廂里坐著。終于他看見了她,但是沒有白頭扳,也沒有任何東西叫人想起這是塞維利亞來的一位太太,好像戈雅畫的“瑪耶”①一樣。因為她那一頭金頭發(fā)和文雅別致的大帽子,看起來倒像是第一次到場看斗牛的一個外國女人。在她旁邊坐著的就是她那個朋友;就是她談起來頗有點兒贊賞,準(zhǔn)備把世界上最有興趣的事物指給他看的那個人。哈!堂娜索爾!您馬上就會看到您丟掉了的那個健美者究竟有多少膽量了。她一定會當(dāng)著這個可惡的外國人的面替他鼓掌;她會激起熱情來,甚至?xí)`反自己的意志,受群眾的感染樂而忘形。
?、佻斠焊暄女嫷摹艾斠笔且粋€典型的馬德里平民女子?!雷g本
加拉爾陀殺雄牛的一瞬間到了,這是第二條雄牛,群眾熱誠地接待了他,他們似乎已經(jīng)忘記上一次斗牛時候的厭煩了。一連兩個禮拜的下雨,群眾似乎沉得住氣了。他們似乎希望這一次渴望已久的斗牛什么都好。何況,雄牛的勇猛和一大批馬死掉已經(jīng)使得群眾心境很好。
加拉爾陀在“光榮的保證”以后,就光著頭,一只手拿著紅布向牲畜走去,另一只手揮著劍,輕松得像一根藤手杖似的。在他后邊,雖則是有一段恰當(dāng)?shù)木嚯x的,國家和另一個斗牛士跟著。向陽一邊的群眾中間響起了幾陣抗議聲。有多少個幫手呀!……簡直是一整隊教區(qū)教士在送葬呀。
“都走開!”加拉爾陀叫喊了。
兩個跟著走的先鋒都停住了,因為他用不容懷疑的聲音,老老實實地說了這一句話。
他繼續(xù)前進(jìn),一直走到雄牛近邊,然后打開了他的紅布,再靠近點兒,正像在他的光榮時期一樣,一直到他用紅布差不多碰到了那牲畜的濕漉漉的鼻尖。他做了一個掠過,呼啦!……滿意的哄哄聲響遍了看臺。這個塞維利亞的“孩子”真名不虛傳;他重新贏得了職業(yè)上的驕傲。他正在做出些大膽舉動來,像他最光輝的時代一樣。他的紅布的掠過伴隨著響亮的熱情的叫喊,同時替他捧場的人們在群眾里也重新神氣起來,面對著反對派叱責(zé)了。你們以為怎么樣?加拉爾陀當(dāng)然有幾次玩得不好;這一點他們承認(rèn)……但是,當(dāng)他愿意的時候,你們瞧吧!……
這一天一切都好。當(dāng)他看到那雄牛站住不動的時候,群眾提出勸告在鼓勵他:“現(xiàn)在!刺呀!”
加拉爾陀撲了上去,用劍直刺那只牲畜,迅速地從那威脅人的兩角之間跳了出來。
響起了一陣鼓掌,但是只有一瞬間,跟著就是一陣反對的哄哄聲,夾著幾聲尖銳的口哨。替他捧場的人停止看雄牛,轉(zhuǎn)過身來對別的觀眾顯出憤憤不平的樣子。多么不公道呀!多么欠缺斗牛藝術(shù)的知識呀!他很好地?fù)渖先ⅰ?br/>
但是幾千個含有敵意的指頭指著那雄牛,并不停止抗議,整個人群用一陣震聾耳朵的口哨附和他們。
劍刺斜了,刺穿了牲畜,劍尖在靠近前腿的脅骨中間戳了出來。
所有的人都做手勢,在一陣憤怒中揮動胳膊。多么拙劣!就是一個劣等的斗小雄牛的也不會干得比這更壞呀!……
那條雄牛,因為劍柄在脖子上,由于劍刺手手臂扭彎了,劍尖卻戳出在腿跟上,搖晃著沉重的身子,一瘸一瘸地走。這似乎激起每一個人強(qiáng)烈的憤怒。“可憐的牲畜!這樣善良的牲畜;這樣高貴的牲畜!……”有些人狂怒地叫嚷著,探出了上半身,仿佛是想向斗場沖過去。強(qiáng)盜!騙子!……這樣地折磨一條比他還有膽量的雄牛!……所有的人都懷著對牲畜的痛苦熱烈的同情叫喊,仿佛他們并不是花了錢特地來看它死似的。
加拉爾陀對自己做了的事情感到驚異,在辱罵和威嚇的風(fēng)暴中低下頭來?!霸撍赖牡姑姑\!……”他踉光榮時期一樣地?fù)渖先?,克制住叫他轉(zhuǎn)過頭去、不敢用堅定眼光看對面沖來的牲畜的那一種神經(jīng)質(zhì)的激動。但是盡快地離開牛角避免危險,這一種愿望使得他用這么拙劣卑鄙的劍刺來結(jié)束殺雄牛的動作,毀滅了他的幸運。
群眾在看臺上騷動起來了,爭辯著:“他根本就不知道怎樣殺雄牛。他把臉轉(zhuǎn)過一邊。他干得真拙劣呀?!瘯杭永瓲柾优鯃龅娜藗?yōu)樽约旱呐枷褶q解,熱烈也并不比他們差勁:“這是無論誰都有的呀。他碰上壞運氣啦。最重要的是他那么勇敢地沖上去?!?br/>
那條雄牛痛苦地?fù)u晃著,一瘸一瘸地奔跑著,這引起了群眾憤憤不平的吼叫;終于雄牛為了不再折磨自己,站住不動了。
加拉爾陀拿起另一把劍,又站到雄牛面前。
大家猜到了他的企圖。他是去刺雄牛的小腦的:這是他在刺了犯罪的一劍以后唯一可以做的事情。
他把劍尖抵在兩角中間,同時另一只手低低地?fù)]動著紅布,使牲畜受了紅布的吸引低下頭去,一直到地。他把劍向下壓,但是那雄牛感到疼痛,頭猛然一搖就把武器晃脫了。
“一!”群眾用全場一致的可笑的聲音叫喊。
屠牛手重復(fù)他的舉動,又一次用劍刺那牲畜的小腦,唯一的結(jié)果是使得牲畜打哆嗦。
“二!”看臺上人們嘲笑地唱出來。
這一次新的嘗試,像前幾次一樣,只是引起受著苦刑的雄牛發(fā)出低沉的吼叫聲。
“三!”
但是在這諷刺的合唱里,已經(jīng)夾著群眾吹口哨和抗議的叫嚷了。喂,這個屠牛手要到什么時候才結(jié)束它呀?……
在第四次嘗試中,加拉爾陀的劍尖刺中了它的生命中樞,脊椎骨的上端,截斷了脊髓,雄牛頓時倒下去了,四條腿硬邦邦地側(cè)面躺著。
劍刺手揩揩臉上的汗,用慢騰騰的步子走向場長席,疲乏地喘著氣。他終于擺脫了這只牲畜。他真擔(dān)心永遠(yuǎn)不能結(jié)束它了。群眾在他走過的時候,用刻毒的妙語或是輕蔑的寂靜接待了他。沒有一個人鼓掌。他在普遍的冷淡里向場長致了敬,就躲到障墻后邊,像一個因為自己做錯事情感到羞愧的小學(xué)生。當(dāng)傷疤臉遞給他一杯水的時候,屠牛手向包廂看去,他碰上了堂娜索爾的眼睛,她一直目送他到他的藏身處。這個女人對他怎么看法呢?看到群眾嘲弄他,她會怎樣同她的朋友一起笑著呵!……她看了這一場斗牛以后,會有怎樣的該死的觀念呵!……
他呆在斗場外圍的過道上,竭力避免任何使人疲乏的動作,一直呆到給他殺的最后一條雄牛放出來的時候。他受過傷的腿很痛,因為他跑得太厲害了。他已經(jīng)不是他自己所想的人了——他不得不承認(rèn)這一點。他的自信也好,他決心撲近雄牛的意志也好,都沒有什么效果。他的腿不像過去那么靈活穩(wěn)實了,他的右胳膊不能夠毫不畏懼地伸出去,盡快地刺到雄牛的脖子了?,F(xiàn)在他的右胳膊也不服從他的意志了,帶著某種野獸的那種警覺的本能縮了回來,這種野獸是認(rèn)為如果把臉兒躲藏起來就可避免危險的。
他原來的迷信的恐懼突然重現(xiàn),心情是沉重的。
“我運氣壞,”加拉爾陀想?!拔翌A(yù)感到第五條雄牛要觸中我了……它要觸中我了;一點辦法也沒有!”
可是,當(dāng)?shù)谖鍡l雄牛在斗場上出現(xiàn)的時候,它最先碰到的就是加拉爾陀的披風(fēng)。這是多厲害的牲畜呀!它似乎不是昨天下午他在院子里選定的那一條。他們一定把放雄牛的次序搞錯了??謶掷鲜窃谒亩溥呡p輕說話:“運氣多壞呵!……它要觸中我了:今天我要兩腳朝前讓別人抬出斗場去了……”
不管怎樣,他還是繼續(xù)逗著牲畜,時時刻刻引它離開陷入危險的馬上槍刺手。起先,他在討厭的寂靜里玩披風(fēng)。隨后,群眾軟化了一點,也有人替他鼓幾下掌。
殺雄牛的最后一剎那到了,當(dāng)加拉爾陀站在牲畜面前的時候,所有的人似乎都猜透了他的煩亂的心境。他神昏志亂地動作著;雄牛的頭微微一搖,他就認(rèn)為它要攻擊了,立刻向后跳開一大步,同時群眾用合唱般的嘲笑對待他的逃命企圖。
“跑呀!跑呀!……它觸到您啦!”
突然,他似乎想不管用什么式樣,只要盡快結(jié)束就好,他拿著劍向雄牛撲上去了,為了可以盡快地逃出危險,劍是斜的。爆發(fā)了一陣吹口哨和叫喊的聲音。劍只刺進(jìn)了一二寸,在牲畜的脖子上震動了一下,就被雄牛遠(yuǎn)遠(yuǎn)地扔出去了。
加拉爾陀轉(zhuǎn)過身子拾起劍來,又走近雄牛,他擺好架勢向它撲去,就在這同一瞬間,那牲畜向他攻過來了。他想逃開,但是他的腿已經(jīng)不像往日那么靈活。他被攻著了,一下沖撞就滾在地上。所有的斗牛士都過來幫助他,加拉爾陀站起身來,渾身是沙,他的短褲后面有一條長長的裂縫,襯衫的下擺從裂縫里漏了出來,丟掉了一只鞋子和裝飾在頭發(fā)小辮子上的“摩那”。
這一個健美勇猛的年青男子,以前得到群眾那樣的贊賞,現(xiàn)在,因為露出了襯衫下擺,頭發(fā)蓬松,辮子掉了下來,散亂得像一條尾巴,看起來真是又可憐又可笑。
在他周圍展開了好幾件披風(fēng)來幫助他保護(hù)他。連別的劍刺手也由于好心的友誼,準(zhǔn)備來斗這條雄牛,使加拉爾陀可以早些殺死它。但是加拉爾陀似乎又瞎又聾,他一看到那只牲畜,看到最微細(xì)的一個攻擊預(yù)兆就足夠使他向后退,剛才他那倒地一滾仿佛已經(jīng)使他恐懼得發(fā)了狂。他似乎沒有聽懂伙伴們對他說的話,臉色慘白,眉毛蹙攏,神志不清地結(jié)結(jié)巴巴著:
“都走開。讓我獨自一個來!”
同時,恐懼老是在他心里輕輕說話:“今天您要死了!這是您最后一次被雄牛觸到了?!?br/>
群眾看到劍刺手失掉了自制力,就猜透了他的心思。
“他怕雄牛呢!他嚇壞啦!
連最熱心的替加拉爾陀捧場的人也難為情地不聲不響,不能解釋這種以前從來沒有見過的情形究竟是怎么一回事。
群眾憑著自己不必冒險,可是又不容許別人膽怯的那種勇敢,似乎在欣賞他的恐怖。還有些人想起入場券的價錢,就對他叫嚷,因為他被保全自己的本能控制住了,沒有滿足他們狂歡的愿望。這簡直是偷呀!
下流的人用侮辱他的男子氣概的話罵他。大家崇拜他已經(jīng)那么多年,可是現(xiàn)在,憎恨又叫人記起了他初做斗牛士的時代遭遇到的事情,這些事情是連他自己也早已忘掉了的。他們叫嚷著他在海格立斯林蔭路野孩子群中的晚上的行為。有些人嘲笑他的撕破了的褲子和從裂縫里漏出來的衣服。
“蓋起來吧,因為我們已經(jīng)看見啦!”有些人裝出女人嗓子叫嚷。
加拉爾陀由伙伴們的披風(fēng)保護(hù)著,當(dāng)雄牛被分了心的時候,就利用一切機(jī)會,用劍去刺雄牛,毫不理睬群眾在喝倒彩。但是那牲畜差不多沒有感覺到他的劍刺。因為他怕被雄牛觸到,即使伸出臂膀去,也總是站得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的,只用劍尖傷著它。
有幾把劍在刺進(jìn)肉里以后立刻落下來了;有幾把劍牢牢地夾在骨頭縫里,一大段露在外邊,跟著牲畜的動作彎曲搖晃著。雄牛沿著斗場外圈走,低著頭吼叫,仿佛在抱怨這無益的苦楚。劍刺手拿著紅布跟著它,想趕快結(jié)果它,但是又怕拚命,他后邊是舞著披風(fēng)的一大隊幫手,他們仿佛想用這種舞動披風(fēng)的方法來說服牲畜,叫它彎起腿來躺在沙上似的。雄牛鼻尖滴血,脖子上插滿了劍,它緊靠著障墻走過,引起了一陣陣嘲笑和辱罵。
“它是‘受苦受難的圣母’呵!”有些人喊。
另一些人把這牲畜比作插滿了針的針插。“賊!惡斗牛士!”
最會辱罵的一些人,把他的名字變成女性名字來侮辱加拉爾陀的男子氣概。
“胡安尼塔①!您千萬不要冒險拚命呀!……”
?、俸材崴汉驳呐麗鄯Q?!雷g本
過去了很多時候,一部分群眾遷怒到斗牛士以外的人身上去了,他們轉(zhuǎn)身向著場長席——“場長老爺!這種卑鄙行為要延長多久呀!
場長做了個手勢,叫抗議平息下來,然后發(fā)了個信號。大家立即看到一個小使戴著瓦形的羽毛帽,肩膀上飄著一件小披風(fēng),跑到障墻后邊,到了雄牛站著的地方,他向加拉爾陀舉起拳頭,豎起食指。群眾鼓掌了。這是第一次警告。如果到第三次警告,他還是不能殺死雄牛,雄牛就要牽回院子里去,劍刺手就丟盡體面了。
加拉爾陀受到這個威脅,恐怖起來了,仿佛從被催眠的狀態(tài)里突然清醒過來似的,平舉著劍向雄牛撲去。又是一劍幾乎沒有刺進(jìn)那牲畜的身子。
劍刺手絕望地垂下了胳膊。唔,這條雄牛是殺不死的!……劍刺對它毫無影響。它似乎是永遠(yuǎn)不會倒下的。
在這一次毫無效果的試驗以后,群眾狂怒了。全體都站了起來。一陣口哨的風(fēng)暴吹得震耳欲聾,逼得女人們堵起了耳朵。許多人揮著胳膊,探出了上半身,仿佛想沖到斗場上來。橘子,面包片,坐墊,任何在手頭可以拋擲的東西,都瞄準(zhǔn)屠牛手扔來。向陽看臺上響出了震天動地的聲音,跟汽笛聲相像的吼叫,似乎不是人的喉嚨能夠發(fā)出來的。斷斷續(xù)續(xù)響著響亮的畜群鈴子像是敲警鐘。雄牛房旁邊有很多人在合唱著給死人聽的送葬曲。
許多觀眾向場長席轉(zhuǎn)過身子。幾時下第二次警告呀?加拉爾陀用手帕揩著汗,向四邊看看,他似乎在驚異群眾為什么這樣不公平,他把一切都?xì)w罪于那條雄牛。他把眼睛轉(zhuǎn)向堂娜索爾,但是她正把背脊朝向斗場。她是在可憐他嗎?或者,她是在羞愧過去對于他的殷勤嗎?
他又一次撲上去殺,可是很少人看得見他在干什么,因為不斷地繞著他飛舞的許多披風(fēng)把什么都遮住了……雄牛終于倒下了,嘴里噴出了血的奔流。
終究!……群眾安靜一點了,震天動地的聲音停止了,但是吹口哨和叫喊還是繼續(xù)著。牲畜是一個刺小腦手殺死的;人們拔出了矗立在它頭上的劍,牛頭縛在幾只小騾子后邊,把它拖出斗場去,留下了一條寬闊平滑的血帶,斗牛場仆役們用草耙和幾畚箕沙,馬上把這些痕跡消滅掉了。
加拉爾陀躲在障墻后邊,免得自己在場引起辱罵和抗議。他在那兒,疲乏得喘不過氣來,一條腿非常痛,但是他在絕望中間,卻也感到很大的安慰,因為他終究從危險里逃出來了。他沒有死在牲畜的角尖上……但是這全靠他的自制。哈,那些觀眾呀!他們到底只是一大群謀殺犯,渴望別人去死,仿佛只有他們才愛生命,才有家庭似的……
走出斗牛場是難受的,要在擠滿斗牛場附近的群眾之間,許多車輛和汽車之間,長串的電車之間經(jīng)過。
為了避免撞倒成群結(jié)隊走出斗牛場的觀眾,加拉爾陀的車子走得很慢。他們讓開路,讓騾子過去;但是,當(dāng)他們認(rèn)出原來是這位劍刺手的時候,似乎又后悔自己的殷勤了。
加拉爾陀看到他們的嘴唇移動,就猜到他們正在狠狠地辱罵他。戴白頭披的漂亮女人們坐著的許多車子在旁邊走過,有些女人轉(zhuǎn)過頭去,免得看見這位斗牛士,有些女人用憐憫的眼光看著他。
劍刺手似乎想不讓別人看到,縮緊身子,躲藏在國家的大個子后邊,國家正蹙緊眉毛,不聲不響地坐著。
一群野孩子跟著車子吹口哨。有許多在人行道上走的人,也跟著吹起來,他們因為貧窮,只得整個下午關(guān)在斗牛場外邊,希望看到點什么,現(xiàn)在在吹口哨作為報復(fù)。加拉爾陀的失敗的消息很快傳開了,他們有機(jī)會能夠侮辱一個他們認(rèn)為賺很多錢的人,覺得非常高興。
這種抗議打破了劍刺手的聽天由命的沉默。
“該死的!……他們?yōu)槭裁创悼谏谘??……他們也到場看了斗牛嗎?……他們也因此花過錢嗎?……”
丟過來的一塊小石塊打中車輪。野孩子們在車子踏腳邊狂叫;于是來了兩個騎馬的警察,趕散了這個充滿敵意的示威游行,以后,在阿爾卡拉街高起的一段上,他們就一直保護(hù)著有名的屠牛手胡安·加拉爾陀……這個“全世界最勇敢的人”。
契約經(jīng)理人顯然想鼓勵屠牛手,勸他像往常一樣一直向雄牛走去……“著!一劍,您就收拾了它?!钡撬m然熱情,別人已經(jīng)能夠覺察他也有點兒失望了,似乎他的完整無缺的信仰已經(jīng)有點兒動搖,他已經(jīng)開始懷疑,加拉爾陀究竟是不是“全世界最勇敢的人”了。
他已經(jīng)得到了一些消息,知道群眾對他表示了不滿和敵意。馬德里最近的一場斗牛相當(dāng)使堂何塞喪氣。不;加拉爾陀不像旁的劍刺手那樣,不管群眾吹口哨,只要能夠賺錢就會滿意。他的屠牛手有才能和職業(yè)上的自豪感,他是只能夠受群眾熱情對待才走上斗場的。玩得不好不壞也就等于失敗。群眾因為他膽量極大一向贊賞慣了,不能夠維持這一種毫無畏懼,就意味著真正的失敗。
堂何塞想知道劍刺手究竟出了什么毛病。是缺乏膽量嗎?……永遠(yuǎn)不會。要他承認(rèn)他的英雄缺乏膽量,他寧可死。這一定是因為他力氣不夠,因為他還沒有完全養(yǎng)好角傷。“因此,”他在每一封信里都勸告他:“您最好還是不要斗牛,休息一個季節(jié)。以后您再回來斗牛,就會跟以前一樣了……”他提議由他來進(jìn)行必要的協(xié)商。醫(yī)生的文件就足夠證明他暫時還不適合斗牛,關(guān)于契約沒有履行,契約經(jīng)理人會跟斗牛場經(jīng)理協(xié)商的,通過協(xié)商,加拉爾陀可以補充一個新進(jìn)的屠牛手上去代替自己,付出不怎么大的薪水。用這個辦法,他們還可以賺一筆錢呢。
卡爾曼更加懇切地提出她的請求,并不像經(jīng)理人那樣婉曲。他應(yīng)該立刻退隱:他應(yīng)該像同行們所說的“剪掉小辮子”,到棱科拿達(dá)或是他塞維利亞的家里去,跟他的一家人安靜地生活,只有他們才是真正愛他的人。她不能再忍受了:在她初嫁過來的那幾年,每一場斗牛都給了她那么可怕的心煩意亂和殘酷的等待,可是現(xiàn)在她比那時候還要恐懼。她憑著不大會猜錯的女人特有的本能,預(yù)感到嚴(yán)重的事情就要發(fā)生了。她差不多睡不著覺:她怕晚上會盡是做流血的惡夢。
然后,加拉爾陀的妻子在另外幾封信里對群眾表示憤怒。這一群忘恩背義的東西,他們已經(jīng)不記得斗牛土在身體強(qiáng)健的時候的舉動了。沒良心的人想看著他死來給自己消遣,仿佛他就沒有她那么一個妻子,也沒有母親似的:“胡安,媽媽和我都在懇求你退隱。為什么還要斗牛呢?我們已經(jīng)足夠生活的了,聽到那些不配跟你比的壞蛋在辱罵你,我感到十分痛心……如果你再遭到一次意外,那怎么辦?呵,上帝!那時候,我想,我一定會發(fā)狂?!?br/>
這些信使得加拉爾陀思索了好久。退隱!……多么傻呵!這是女人的庸人自擾!受了愛情的慫恿,這么說說是容易的,但是這事情是絕對不能實現(xiàn)的。不到三十歲就“剪掉小辮子”!敵人們會怎樣取笑呀!只要他手腳健全,還有力量斗牛,他就“沒有權(quán)利”退隱。從來沒見過這樣的荒唐事兒。錢并不是一切。名譽難道是無所謂的嗎?也無所謂職業(yè)性的自豪感了嗎?成千累萬崇拜他的、熱情地替他捧場的人會怎么說呢?如果他的敵人當(dāng)著他們的面斷定加拉爾陀是因為膽怯所以退隱的時候,他們又怎么回答呢?……
此外,屠牛手也靜下來想過自己的財產(chǎn)是不是允許他這么決定。他是富有的,卻又并不富有。他的社會地位并沒有鞏固。他所有的一切都是他結(jié)婚以后那幾年里攢積下來的,那時候他最大的愉快就是:積下錢來買產(chǎn)業(yè),使卡爾曼和媽媽大吃一驚。以后他也賺到更多的錢,但是這些錢從他的新生活造成的成百個漏洞漏掉了,不見了。他賭得大,生活得極其奢侈。并到棱科拿達(dá)廣大的田莊里讓田莊成方圓的那些土地,也是向堂何塞和別的朋友們借錢來買的。賭博迫得他向旁的城市里的幾個斗牛迷借錢。他是富有的,但是,如果他退隱了,因此喪失了斗牛賺來的一筆極可觀的收入(每年兩萬到三萬比塞塔),那么他必須縮減開支,付清債款,過得像一個鄉(xiāng)下紳士一樣,靠了田莊的收入生活,而且還要親自去督促于活,因為直到現(xiàn)在,棱科拿達(dá)聽?wèi){雇工們當(dāng)家作主,差不多沒有什么收入。
這一種毫無光彩的地主生活,老是節(jié)儉地跟貧困打交道的生活,使加拉爾陀恐懼;他是一個健美的喜愛裝飾的人,習(xí)慣了群眾的鼓掌和大量花錢。他的富有是跟著他的職業(yè)情況一起消長的有彈性的東西,但是從來沒有滿足過他的需要。從前,他以為只要有了他現(xiàn)在財產(chǎn)的一小部分就心滿意足了……但是現(xiàn)在,他如果退隱,就會變成差不多是一個窮人了。他將被逼得不再買哈瓦那雪茄隨便送人,也不再買確實很貴的安達(dá)盧西亞葡萄酒;他將被逼約束他那貴族性的慷慨,不再一走進(jìn)咖啡店和酒店就喊“我請所有的人”了,這是慣于跟死搏斗的人特有的慷慨,因為這種慷慨,他使得自己的生活發(fā)狂般浪費;他將被逼遣散那些寄生蟲和馬屁鬼,他們一直圍繞著他,用哭泣似的懇求使他發(fā)笑,而且,當(dāng)一個美麗的平民女子到他這兒來的時候(如果知道他不再斗牛,還有人會來的話),他就不能夠把金子和珍珠的耳環(huán)掛在她的耳朵上,叫她興奮得臉兒發(fā)白,也不能夠開個玩笑,用酒玷污了她的富麗的馬尼拉披肩,然后再送給她一件更加值錢的披肩叫她大吃一驚了。
他是這樣活過來的,因此他也需要這樣活下去。他是一個老派的斗牛士,就像大家一般地意識到的雄牛屠牛手一樣:慷慨、豪邁、使一切人驚奇的胡亂花錢,如果可憐人觸動了他的粗魯?shù)母星?,他是時時刻刻準(zhǔn)備著用親王般的布施去幫助他們的。
加拉爾陀嘲笑他的許多伙伴,新型的斗牛土,斗牛業(yè)里的庸俗的實業(yè)家,他們從這個斗牛場到那個斗牛場,像商業(yè)掮客似的,把支出計算得又清楚又精明。其中有幾個,差不多還是孩子呢,為了計算自己的經(jīng)濟(jì)狀況,口袋里帶著賬簿,甚至在車站上五個生了喝一杯水,也記在賬簿里。他們只跟有錢人交朋友,接受他們的贈品,可是從來不想到由他來邀請別人。還有幾個,到了旅行的季節(jié),就在家里煮好大壺的咖啡,把這黑色的液體裝在瓶里帶在身邊,到旅館里就重新熱一熱,來節(jié)省這一筆支出。有幾個斗牛隊的健兒甚至餓著肚子,當(dāng)眾抱怨他們的大師吝嗇。
加拉爾陀并不懊悔自己的奢侈生活。然而,他們竟希望他放棄這種生活。
而且,他也想到家庭的開支,他的一家人都過慣輕松舒適和不必操心的生活,不在乎錢,因為他們看到收入不斷地流進(jìn)來,就像是潮水。除掉自己的母親和妻子以外,他還負(fù)擔(dān)著另外一家人,那就是:他的姐姐,他那多嘴的姐夫,他不做工作,仿佛做了一個有名人的親戚,就有權(quán)利在他那兒寄生似的,還有一大群的外甥兒女,他們現(xiàn)在長大了,越來越要他支出更多的錢了。他如果退隱,就必須強(qiáng)迫這些一直靠了他的錢過慣閑散闊綽的生活的人規(guī)規(guī)矩矩、節(jié)約費用了!……所有的人,連那可憐的傷疤臉在內(nèi),都要逼得住在田莊里,在灼人的太陽光下工作,變成黑種人了!可憐的媽媽就不能夠再把錢分送給區(qū)里的窮女人們,用慷慨的施舍來娛樂她的余年,當(dāng)她的兒子,因為給了她兩百個杜羅過了兩個禮拜就一個也不剩,似乎有些生氣的時候,她就要像一個怕羞的小姑娘似地低下頭來了!……還有卡爾曼,她是一向儉約,竭力節(jié)省開支的,那時候她會首先就犧牲自己,丟開那許多使她的生活美好的無用長物了!……
該死的!……這一切都意味著一家人地位的降低,家庭的悲哀。加拉爾陀一想到也許會碰到這種情況,就感到難為情起來。他自己叫他們過慣這一種輕松舒適的生活,卻又剝奪他們已經(jīng)取得的這種生活享受,這確實是一種罪過。唔,為了避免這一切,又該怎么辦呢?……非常簡單,只要向雄牛撲得近一點:跟以前一樣地斗?!欢ㄒ蛐叟渖先?!
他寫了短短的卻是很有力量的信回答契約經(jīng)理人和卡爾曼,表示他決不退隱的堅定的意志——肯定不退隱。
他斷然決定要干得跟過去一樣;這一點,他對堂何塞宣了誓。他將依照他的勸告去干:“著!一劍就收拾了它!”他感覺到勇氣奔騰起來了,他感到有力量對付所有的雄牛,連那些最大的雄牛在內(nèi)。
他寫信給妻子,表示高興,雖然也感到自尊心有點受損傷,因為她懷疑他的力量。她不久就會得到下一場斗牛的消息。他打算使群眾驚異,使他們慚愧以前對待他不公正。如果是好的雄牛,他將玩得勝過羅格爾·臺·弗羅爾……這一個有名人的名字是他那傻姐夫常常提起的。
好的雄牛!這已經(jīng)是加拉爾陀的許多心事之一了。以前他常常自負(fù):他從來不想到雄牛,從來沒有在斗牛以前到斗牛場院子里去看過雄牛。
“我會殺別人放在我面前的任何雄牛,”他傲慢地說。
當(dāng)牲畜出現(xiàn)在斗場里的時候,就是他第一次看到它的時候。
可是現(xiàn)在他卻想近近地去考驗一下,選擇一下,想依靠仔細(xì)研究它們的性情來替成功做好準(zhǔn)備。
云散了;太陽閃光了;明天要舉行第二場斗牛了。
加拉爾陀在這天傍晚獨自到斗牛場里去。紅磚造成的大斗牛場,有著摩爾式的窗子,以綠色的小山作為背景,顯出孤零零的輪廓。這廣闊單調(diào)的風(fēng)景的底部斜坡上是白白一片,遠(yuǎn)遠(yuǎn)看來好像是一群羊。那是墳場。
當(dāng)斗牛士走近斗牛場的時候,一群衣衫破爛的乞丐,流浪漢,手里拿著帽子在他周圍聚集起來,他們由于別人可憐,讓他們睡在馬房里,依靠斗牛迷們的布施和附近酒店里人們吃剩的東西喂養(yǎng)自己。他們里邊有許多是從安達(dá)盧西亞運送雄牛到這兒來的,就永遠(yuǎn)在斗牛場附近游蕩了。
加拉爾陀分了幾個小錢給這些拿著帽于跟著他的乞丐,就由馬房門走進(jìn)了斗牛場。
在院子里,他看到一群斗牛迷在參觀馬上槍刺手試馬。牛肉汁套上大大的“母牛踢馬刺”,拿了刺桿,正準(zhǔn)備上馬。馬房仆役們跟著馬老板走;這是一個胖子,講話遲鈍,戴一頂大大的科爾多瓦氈帽,他用鎮(zhèn)靜的緩慢調(diào)子,回答馬上槍刺手們老是氣勢凌人和侮辱人的饒舌。
“聰明的猴子”把襯衫袖子卷得高高的,牽出那些苦楚的劣馬給馬上槍刺手試騎。他們來試騎和調(diào)練這些可憐的馬已經(jīng)一連好幾天了,馬的兩腰還看得出發(fā)紅的踢馬刺的痕跡。他們讓馬在斗牛場周圍的空地上小跑,用裝在腳后跟的鐵器刺激它們,給它們一些虛假的活力,教它們快些轉(zhuǎn)彎,以便習(xí)慣于斗場上的奔跑。等它們回到斗牛場里的時候,兩邊腰上已經(jīng)沾滿了鮮血,在它們走進(jìn)馬房以前,得用三四提桶水來洗。在馬房近邊的飲水槽四周,積在嵌石縫里的水是紅黑色的,正像是倒翻了的葡萄酒。
他們差不多像拖一樣地牽出了指定明天斗牛的幾匹不幸的馬,讓馬上槍刺手們試騎。
這些憂郁的苦楚的馬出了馬廄,它們發(fā)抖的腿,受盡折磨的兩腰,挨餓和可憐的外形,揭發(fā)了人類的忘恩背義,和他們那么容易就忘記了它們過去的很有價值的服務(wù)。有幾匹馬瘦得出奇,真是一副骨骼,尖銳而突起的骨頭,似乎就要戳破馬皮,穿到蓬蓬松松的長毛外邊來了;有幾匹馬昂起頭,眼睛發(fā)亮,顯出高傲的模樣,前腳不停地刨地,腿力強(qiáng)大,看起來這是些剛從華麗的馬車上解下來的良種牲畜,把它們也當(dāng)作注定死亡的沒用的殘渣來使用,似乎不適當(dāng),其實呢,它們是最最危險的、無可救藥的牲畜,它們是害癲狂病或是類似的病的,隨時都會突然倒在地上,把騎馬的人從它頭上甩下來。在這些苦楚的馬和害癲狂病的馬中間,還有從磨坊和工廠里來的病馬,種田和拖車的牲畜,它們因為多年拖慣了犁耙或是車子,老是昏昏倦倦的,它們是一直被榨取到最后一瞬間的可憐的“賤民”,當(dāng)它們被雄牛的角刺穿肚子的時候,還要用聳跳和掙扎來娛樂觀眾。
這是由這樣一些東西構(gòu)成的一個漫長的縱隊:糜爛的、淡黃的眼睛;閃亮的綠蒼蠅在上面吸血的、擦傷了的脖子;毒蟲在皮毛上爬的、瘦骨嶙峋的頭;毛像羊毛似地捻成一絞絞的、滿是棱角的兩腰;被勉強(qiáng)的呼吸掀動著的狹窄的胸膛;似乎每跨一步就幾乎折斷的軟弱的腿,長長的毛一直拖到蹄子上,像是穿著褲子似的。人們想叫它們壯健起來,喂它們吃麥子,它們的胃卻不很習(xí)慣,消化不良,把熱氣騰騰的排泄物撒在嵌石路上。要騎上這種苦楚的馬,瘋狂發(fā)抖的馬,或是軟弱得立刻就會倒下去的馬,真需要有跟雄牛對抗的那么些膽量。有幾匹馬背上一安上了那高邊緣。黃坐墊的摩爾式大馬鞍,外帶一副母牛放牧人的腳鐙,就差不多要彎下腿來了。
牛肉汁傲慢地有力地跟馬老板辯論,憑他自己和伙伴們的名義說話,用狠狠的詛咒引得“聰明的猴子”也笑起來了。旁的馬上槍刺手以為最好讓他來對付馬販子。誰也沒有他那么內(nèi)行,懂得叫這種人老老實實。
一個仆役向他走來,牽著一匹低著頭的劣馬,這匹馬有著長長的毛和可憐地凸出來的一副肋骨。
“你牽了個什么來啦?”牛肉汁對馬老板叫嚷?!斑@是沒人要的。沒有一個人會夢想到騎這種蹩腳牲畜的。留給您的母親吧!……”
行動遲鈍的訂約人帶著鎮(zhèn)靜的尊嚴(yán)回答:“如果牛肉汁不敢騎上去,那就是因為現(xiàn)代的槍刺手似乎什么都怕了。騎上這樣性格馴良的好馬,卡爾臺龍先生,德里哥或是別的老輩的騎士,能夠一連騎著刺兩天雄牛,自己可是一次也不會跌下來,那牲畜也不會受到一點兒微傷。但是現(xiàn)在呀!……現(xiàn)在是害怕越來越多,勇氣越來越少?!?br/>
馬上槍刺手和馬老板用朋友似的態(tài)度互相辱罵,在他們看來,就是最粗野的侮辱人的話,也似乎因為說慣了,變成叫人快樂的玩笑了。
“您這個老騙子,”牛肉汁嚷著,“真是搶奪得比何塞·馬里還要厲害的壞蛋。滾吧。讓您的祖母騎上這匹老牲口吧,比她每札拜六晚上十二點鐘以后騎掃帚好多了?!?br/>
在場的人都哄笑了,那訂約人卻只聳了聳肩膀。
“唔,這匹馬怎么啦?”他平靜地問?!昂煤们埔幌掳?,您這牢騷大家!這一匹比旁的馬好,旁的馬是害鼻疽病或是闐狂病的,您騎了那些馬上斗場,還沒有靠近雄牛,就會把您從馬頭上掉過去,整個身子埋在沙里啦。這一匹馬比蘋果還要好。這是千真萬確的,它在汽水廠拖車子拖了二十五年,老老實實地干活,從來沒有人說過壞話??墒乾F(xiàn)在呢,您這愛嚷嚷的家伙,卻不管它的品性,嚷呀,罵呀,好像它是一個異教徒似的……”
“總而言之,我不想要它!……如果它這樣好的話,您守住它吧!”
當(dāng)他說這話的時候,馬老板慢慢地走到牛肉汁身邊,就像一個這種談判的老內(nèi)行,從容地在他耳朵邊輕輕說了些什么話。馬上槍刺手似乎很憤怒,終于走到那匹蹩腳馬身邊。唔,他讓步了。他不愿意別人把他當(dāng)作一個只會妨礙伙伴的頑固者。
他把一只腳伸進(jìn)腳鐙,就把沉重的身體壓上了這匹可憐的牲畜。然后他把刺槍夾在右腋下,把槍尖抵在一根裝在墻里的大柱子上,盡力地刺了幾下,恰像在刺富有威力的大雄牛一樣。那可憐的牲畜,因為這幾下猛烈的沖撞,全身發(fā)起抖來,腿也彎下來了。
“它還算聽話,”牛肉汁帶著同意的音調(diào)說。“這匹蹩腳馬是比我猜想的中用一點。它的嘴巴靈活,腿也強(qiáng)壯……您說得很對,把它牽到一邊來吧?!?br/>
于是馬上槍刺手下了馬,他準(zhǔn)備聽了訂約人一次神秘的耳語以后,就接受訂約人提出的全部意見。
加拉爾陀離開了愉快地看著這次談判的一群斗牛迷。斗牛場守門人陪著他走進(jìn)關(guān)雄牛的院子。他走進(jìn)一扇小門,就到了圍場里。肩頭一樣高的煉瓦墻圍著三面。這一道墻是用許多粗柱子間隔地排起來的,柱子上高高地承住一座陽臺。每隔多少步,圍墻就空出一個狹窄的缺口,一個人要側(cè)著身子才通得過。在這個大院子里有八條雄牛,有幾條彎腿躺著,有幾條站著,低下頭嗅著吃著放在前面的幾堆干草。
斗牛士沿著圍墻外邊的過道走,一邊檢驗這些牲畜。他隔一會兒就走進(jìn)狹窄的缺口,溜進(jìn)院子去。他揮動胳膊,挑戰(zhàn)似地狂喊,使雄牛驚動。有幾條受了刺激跳了起來,低下頭來攻擊這一個膽敢闖進(jìn)圍墻來吵擾它們的人。另幾條堅定地站著,抬起頭,顯出懷著敵意的沉著,等待著,看這個闖入的人是不是敢走近來。
加拉爾陀很快地溜到圍墻后邊,他打量著勇猛的牲畜的模樣和性格,卻沒有決定要選擇哪兩條雄牛。
牧人領(lǐng)班陪著他;他是一個大力士,套著腿套,裝著踢馬刺,穿著厚呢衣服,戴了一頂闊邊帽子,帽帶子結(jié)在下巴底下。他的外號叫做小狼,他是一個粗魯?shù)尿T者,他差不多整年生活在田野里,就是到馬德里來,也像一個野蠻人,他不愿意去看看馬德里的街道,從來不離開斗牛場的附近。
在他的意識里,西班牙的首都不過是在一塊開拓地中的斗牛場,斗牛場的周圍是溝渠,荒地,和在遠(yuǎn)處、他從來不想去探看一下的那一簇神秘的房屋。在他看來,馬德里最重要的店鋪就是斗牛場旁邊的那一家母雞酒店;這是一個快樂的地方,一座迷人的宮殿,他在那兒吃喝,由經(jīng)理付錢,一直吃到他回到草原上去,那時候,他騎上他的馬,馬鞍前邊是一塊暗色的蓋氈,馬鞍后邊是幾只糧食袋子,肩頭上是一把刺槍。他一走進(jìn)酒店,看到自己的友誼的招呼就夠仆役們吃驚,感到很高興:這是可怕的握手,使得他們骨頭格格作響,痛得尖叫起來。他微笑著,因為自己那么有力,別人把他叫做“野獸”,感到心滿意足。接著他就在吃食面前坐下來,吃食包括一大堆肉和馬鈴薯,滿滿地盛在浴盆般深的一個盆子里,外加一兩壺酒。
他專管經(jīng)理買來的雄牛,有時候在木諾匝田莊的牧場里,有時候,碰到天氣太熱,就在瓜達(dá)拉拿山脈的高原牧場上。在斗牛兩天以前的半夜里,他和牧人們和業(yè)余的騎士們一起,經(jīng)過阿勃羅尼加爾河和馬德里近郊,把雄牛帶到院子里來。每逢天氣惡劣不能斗牛,因此這群牲畜只能住在斗牛場里的時候,他因為不能夠立刻回到放牧著大群雄牛的安靜的荒野里去,就暴跳起來了。
雖則他說話緩慢,思想遲鈍,這一個發(fā)出皮革和干草氣息的“半人半馬神”,還是能夠流暢地、甚至富有詩意地談?wù)f他跟牲畜一起的畜牧生活。在他看來,馬德里的天空似乎比較低,而且星也比較少。他穩(wěn)重地、用富有畫意的警句描寫了草原的夜,連同那睡在柔和的星光下的雄牛,和只被森林里的神秘的微聲打破的深沉的寂靜。山里的無毒蛇用古怪的聲調(diào)在這寂靜里歌唱。是的,先生,無毒蛇在歌唱。這一件事情誰也沒有權(quán)利跟小狼辯論:他聽到過一千次,誰懷疑這一點,就等于說他是騙子,是個說謊的人,誰就有危險體驗一下他的拳頭究竟多么沉重。正跟爬蟲會歌唱一樣,雄牛是會談話的,不過他還沒有能聽懂它們的語言的全部秘密。它們真是跟人一樣的,不過它們四條腿走路而且有角罷了。它們在天亮醒來的時候是值得看看的。它們愉快地跳躍,像孩子們一樣;它們并不當(dāng)真地相互攻擊,把它們的角交叉起來;它們在吵吵鬧鬧的歡樂中互相追逐,互相傾壓,仿佛是在問候太陽的升起,因為太陽原是上帝的光榮呀。然后他談起在瓜達(dá)拉拿山脈沿著小溪的辛苦的旅行,這些玻璃一般透明的小溪從山峰上流下融化了的雪,喂飽了河流;談起綠草上綴滿花朵的牧場;談起鳥兒,停在差不多熟睡了的雄牛的兩角之間,拍著翅膀;談起一到晚上就遠(yuǎn)遠(yuǎn)地嚎叫的狼,總是那么遠(yuǎn)遠(yuǎn)的,仿佛是害怕跟著領(lǐng)班牲畜的鈴聲走的勇猛的雄牛行列,它們可怕的山居寂寞跟鈴聲互相抗?fàn)帯辉敢饴犎苏f起馬德里,住在那兒就透不過氣來。他在那么一大堆房屋中間,就只愛母雞酒店里的好酒和滋味極好的飯菜。
小狼幫助劍刺手選擇他的兩條雄牛。牧人領(lǐng)班對于這些有名人,雖然群眾對他們那樣崇拜,他可是既不表示驚異,也不表示尊敬。正好相反,這位雄牛守護(hù)人差不多是瞧不起斗牛士的。這些人用種種騙術(shù)詭計殺死了這樣高貴的牲畜!他才真是一個有膽量的人呢,他一生一世生活在雄牛中間,獨自一個在雄牛的大角叢中跑來跑去,除了兩條胳膊以外沒有別的防衛(wèi)武器,也并不想到別人為他鼓掌。
當(dāng)加拉爾陀離開院子的時候,另外有一個人走過來了,非常尊敬地向大師問候。他是一個負(fù)責(zé)掃除斗牛場的老頭兒。他干這個職務(wù)已經(jīng)許多年了,他認(rèn)識他這時代里的全部最有名的斗牛士。他衣服穿得很襤褸;但是指頭上常常戴著幾個漂亮的戒指,要揩鼻子了,就從長罩衫口袋里抽出一條麻紗手帕來,手帕鑲著很值錢的花邊,繡著大大的字母,還發(fā)散著幽雅的香氣呢。
沒有別人幫助,他整個禮拜獨自個兒掃除這個龐大的斗牛場,包括包廂和看臺,從來不埋怨這繁重累人的工作。如果經(jīng)理不滿意他,想懲罰他一下的時候,就打開大門讓在斗牛場四周流浪的那些野孩子進(jìn)來,于是這個可憐人就絕望了,立刻答應(yīng)改正自己,免得這一班侵略者進(jìn)來接替他的工作。
他只偶然接受五六個野孩子來幫他工作;他們大都是斗牛士的練習(xí)生,對他很忠實,條件是要他答應(yīng)他們坐在“狗包廂”里看斗牛;這是雄牛房旁邊的一扇鐵柵門,受傷的人就是從這兒抬出去的。這些清潔助手在鐵柵外邊看斗牛,像一些籠子里的猴子似地爭奪著,想占第一排。
老頭兒巧妙地給他們分配了一禮拜的工作。孩子們掃除向陽看臺;這是骯臟貧窮的群眾坐過的,他們走掉以后,留下他們到過場的證物,常常是大堆的橘子皮、紙屑和香煙蒂頭。
“好好地注意煙草!”他警告他那一隊人?!罢l只要偷藏了一個香煙蒂頭,就不讓他看禮拜日的斗牛?!?br/>
他自己耐心地掃除斗牛場的背陽看臺,像一個尋寶者,俯著上半身,在包廂的陰影里拾起那些神秘的發(fā)現(xiàn)品來藏在自己的口袋里:太太們的扇子,戒指,手帕,錢幣,女人的衣服裝飾品,一句話,一萬四千人的侵人可能留下的一切。他收集起香煙蒂頭,曬干切碎,把它們當(dāng)作好煙草賣掉。比較值錢的東西就落到一個女販賣員手里,她一向愿意收買這些曾經(jīng)屬于健忘的或是過分激動的觀眾的東西。
加拉爾陀回答了老頭兒的奉承的問候,給了他一支雪茄,就向小狼告別。他剛才跟這牧人商量定了,叫他把兩條選定了的雄牛替他關(guān)進(jìn)特定的籠子里。旁的劍刺手不會反對的。他們是好脾氣的孩子,充滿青年的熱情,無論什么雄牛放在他們面前都會殺的。
加拉爾陀再走進(jìn)還在試馬的院子,看到在場的一群人里邊出來一個高高瘦瘦的人,橄欖色的皮膚,穿得像一個斗牛士模樣。他黑皮帽子下邊露出幾股鐵灰色的頭發(fā),嘴角邊有很多皺紋。
“您好嗎,賣魚的?”加拉爾陀說,帶著誠懇的愉快握了他的手。
他是一個老劍刺手,在他的青年時代他享受過榮譽,但是現(xiàn)在,連他的名字也很少有人記得了。別的屠牛手不斷出現(xiàn),蓋掉了他那倏忽即逝的名聲,因此,賣魚的在美洲斗牛,受了幾次角傷以后,他就退隱了,依靠節(jié)省下來的一點兒資本生活。加拉爾陀知道他在斗牛場附近開著一家小酒店,他過著苦日子,差不多沒有跟斗牛迷、斗牛士發(fā)生關(guān)系。胡安沒想到會在斗牛場里碰到他,但是賣魚的帶著傷感的神情回答他:
“唔,舊習(xí)難改呀。我不能常常來看斗牛,但是,您知道,這個職業(yè)還是在吸引我,我作為一個鄰居,偶然也來看看。現(xiàn)在我只是一個小酒店老板呀?!?br/>
加拉爾陀瞧著他那寒酸的模樣;他記得這位聲名顯赫的賣魚的,在兒童時代就認(rèn)得他,是他最贊賞的許多英雄之一;他那時候又豪華又神氣,受女人們愛戀,他一到塞維利亞,就在鈴兒咖啡店露臉,戴著天鵝絨的圓帽子,穿著葡萄酒色的短上衣,五顏六色的綢腰帶,拄著一根金柄的象牙手杖。他自己如果退隱了,那么也就會跟他一樣寒酸,而且被別人忘掉!……
他們談了好一會兒斗牛藝術(shù)上的事兒。賣魚的像所有的運氣不好的老頭兒一樣,是一個厭世者。出色的斗牛士已經(jīng)很少了,再也看不到有膽量的人了?!柏浾鎯r實地”殺死雄牛只有加拉爾陀和很少的幾個人。就是雄牛也似乎不及以前有威勢了。這樣抱怨了一通以后,他又硬生生邀請他的朋友到他家里去。因為是老朋友碰到了,屠牛手又沒有什么事情,應(yīng)該去瞧瞧他的店鋪。
加拉爾陀同意了,跟他一起到了斗牛場附近一條小街上,走進(jìn)一家跟別家酒店相像的小酒店,門面漆成紅色,窗子上掛著同樣顏色的窗簾,一個大櫥窗,里面陳列著滿是灰塵的盆子裝著成塊的炸牛排,油煎鳥兒和盛著醋漬蔬菜的小瓶子。店鋪里有一張鋅制的柜臺,許多小桶和瓶子,周圍放著木凳子的圓桌子,墻上有許多著色的畫片,畫著許多著名的斗牛士,和這種國家娛樂里最動人的幾個場面。
“我們喝一杯蒙蒂拉葡萄酒吧,”賣魚的對一個年青人說,他正站在柜臺里邊,一看到加拉爾陀就笑瞇瞇的。
加拉爾陀打量著他的臉貌,右手的袖子是空的,別在胸口。
“看來我是認(rèn)識您的,”屠牛手說。
“您當(dāng)然認(rèn)識他,”賣魚的插嘴說。“他就是鳥兒叫。”
這一個外號立刻使加拉爾陀記起了他的歷史。他是一個勇敢的孩子.插短槍插得極好,也曾經(jīng)被斗牛迷叫做“未來的斗牛士王”。不幸得很,有一天,在馬德里斗牛場上,他的右胳膊受了嚴(yán)重的角傷,必須截掉了,因此他就不能夠再斗牛了。
“我讓他住在我家里,胡安,”賣魚的往下說?!拔覜]有家里人;我的妻子死了。我把他當(dāng)做我親生的兒子……困苦得很呵!但是一個可憐人如果沒有良心,那有什么好處呢?……不要以為鳥兒叫和我生活富裕呀。我們能夠怎么生活,我們就怎么生活;但是我所有的一切也就是他的,我們能夠活下來,就靠老朋友們偶然來吃些點心,或是玩玩紙牌,特別是靠那一個學(xué)校。”
加拉爾陀微笑起來了。他聽人說起過,賣魚的在他的酒店附近辦了一所斗牛藝術(shù)學(xué)校。
“我有什么辦法呢!”他似乎想替自己辯解幾句,說。“總得想個方法活下去呀,學(xué)校收入的錢比酒店賺到的還要多。到學(xué)校里來的人很多:想在斗小雄牛中出風(fēng)頭的年青紳士;還有些外國人,他們在斗牛場里看得著迷了,熱情地想在老年時代學(xué)成一個斗牛士?,F(xiàn)在有一位正在學(xué)習(xí)。他每天下午來的。您可以去看看他。”
于是他們橫穿過街道,走到一個圍著高高的木板墻的一塊空地前面。在木板釘成的大門上寫著大大的柏油字:‘叫牛藝術(shù)學(xué)?!?。
他們走進(jìn)去。首先吸引加拉爾陀注意的是一條雄牛;一只用木頭和蘆葦做的牲畜,裝著小輪子,芒麻做的尾巴,麥稈編起來的頭,軟木的脖子和一對真正的極大的牛角,使得學(xué)徒們看了害怕。
一個袒胸的年青人,戴著帽子,兩邊耳朵上拖著兩根辮子,正把他的聰明賦予牲畜,當(dāng)學(xué)徒們兩手拿著披風(fēng)站在面前的時候,他就把牲畜對準(zhǔn)“學(xué)徒”推去。
板墻圍著的空地中央,站著一位又胖又矮的老紳士,臉色紅紅的,長著硬硬的灰白唇須,穿著襯衫,正在揮動短槍。板墻旁邊,是一位同樣肥胖、同樣臉色紅潤的太太,跟他差不多年紀(jì),戴一頂插滿花朵的帽子,正坐在椅子上,把胳膊撐在另一張椅子上。她的紅皮膚的臉兒,滿是黃色褐色的雀斑,每逢她的丈夫玩得巧妙的時候,她的臉兒就笑得格外闊了。她的笑抖動了帽子上的花朵和屢在頭發(fā)里的假發(fā)卷,她響亮地鼓起掌來,同時向后仰過身子,分開兩腿,拉拉裙子,讓別人看到了她的肥胖的皮肉寬松的大腿。
賣魚的對加拉爾陀講述這一對兒的來歷。他們多半是一對法國人,或者是別國人,他無法斷定,這對他是無關(guān)緊要的。這一對夫婦似乎走遍了世界,熟悉所有的國家。據(jù)他說來,他在許多職業(yè)上都有過成就:在非洲開過礦,在一個遠(yuǎn)遠(yuǎn)的島上做過移民,在美洲廣漠的草原上做過用繩子捉野馬的獵者?,F(xiàn)在他想像西班牙人一樣斗牛賺錢,懷著一個固執(zhí)的孩子似的恒心,每天下午都來,付學(xué)費很慷慨。
“您想象一下吧,姿態(tài)多么難看的斗牛士呵!……而且已經(jīng)五十多歲了!……”
看見有兩個人進(jìn)來了,那個學(xué)徒垂下了拿著短槍的胳膊,那太太整整她的裙子和那插滿花朵的帽子。呵,“諧瑪忒萊!”①
?、俜ㄕZ“諧瑪忒萊!”意為“親愛的大師!”
“您好,‘莫修’;祝您永遠(yuǎn)幸福,‘瑪?shù)ぁ?,①”大師把手舉到帽子邊說?!白屛铱?,‘莫修’,您這一課學(xué)得怎樣了。您記住我對您說的話:鎮(zhèn)靜地站定位置,挑撥那牲畜攻擊您,讓它沖過來,等它到您身邊的時候,您就略略彎曲腰身,把那一對小桿子插上去,刺在它的脖子上。您不必急于做什么,雄牛會替您按規(guī)矩行動的。注意……準(zhǔn)備好了嗎?”
?、俜ㄕZ“莫修”“瑪?shù)ぁ币鉃椤跋壬薄疤薄?br/>
教授讓過一邊,就做了個手勢招呼那可怕的雄牛,或者更正確地說,是招呼在后邊推動雄牛攻擊的那個野孩子。
“嗨嗨!……攻擊吧,小茂拉!”
賣魚的發(fā)出一聲確實可怕的狂吼,引起雄牛攻擊,用那樣的叫喊和暴躁地在地面頓腳挑撥那裝著空氣和蘆葦?shù)纳眢w和麥稈做的腦袋的雄牛。于是小茂拉攻擊了,像一只真正的勇猛的牲畜,輪子滾動響聲很大,因為地面不平搖著頭沖撞著,那個小憧兒在推動它,使得它永不疲乏。在智慧方面,即使從最著名的飼養(yǎng)場來的雄牛也不能夠跟這一只小茂拉相比;這是一只永遠(yuǎn)不死的牲畜,千百次插過短槍和刺過劍,可是只受了一些木匠可以醫(yī)好的不足道的微傷。它似乎比人還要聰明。它一走到那位學(xué)徒身邊,就微微改變一點方向,使得它的角不會觸到他,然后軟木脖子上帶著一對插得蠻好的短槍走開了。
一陣歡呼贊揚著這靈巧的動作,短槍手還是堅定地站在原位置上,整理了褲子的吊帶和襯衫的袖子。他的妻子高興得很,仰過上半身,又笑又鼓掌,又一次拉拉裙子,露出大腿。
“正像一位大師呢,‘莫修’!”賣魚的叫嚷?!斑@是第一流的槍刺?!?br/>
那外國人受到教授稱贊也很高興,謙虛地用半三不四的西班牙話回答,拍拍胸膛。
“我有頂頂要緊的品質(zhì):膽量,很多很多的膽量。”
然后,為了慶祝自己的成就,他就招呼那茂拉的小憧,小憧早已爬出來了,預(yù)先就知道這個命令是叫他給他們拿一瓶葡萄酒來。在那個臉兒越來越紫的愛拉裙子的女人身邊,已經(jīng)放著三個空瓶子,她每逢丈夫做了一個靈巧動作,就響亮地滿意地笑了。
當(dāng)她知道剛才跟教授一起進(jìn)來的人就是有名的加拉爾陀的時候,她也認(rèn)出來了,他的照片是她在報上和火柴匣上常常欣賞的,這一個外國女人臉色發(fā)白了,她的眼睛差不多感動得流出眼淚。呵,“諧瑪忒萊!”……她對他笑,扭扭身子,真想不顧自己那么沉重和會掉下肉來似的肥胖,投身到他的懷抱里去。大家為這位新斗牛士的成功互相碰杯。連小茂拉也參與了慶祝,憑著雄牛的名義,推雄牛的野孩子也喝了酒。
“不到兩個月,‘莫修’,”賣魚的帶著安達(dá)盧西亞式的認(rèn)真態(tài)度說?!澳涂梢栽隈R德里斗牛場上插短槍,跟最有名的斗牛士一樣靈巧了,您會贏得全部群眾鼓掌,也可以贏得金錢,女人……如果您的太太不在場的話。”
老是用激動的眼睛瞧加拉爾陀的那位太太高聲大笑著,歡樂的顫動保波浪似地滾過了她肥胖的全身。
那外國人帶著精神充沛的毅力繼續(xù)他的功課。必須好好地抓緊時間。他希望盡可能快地站在馬德里斗場上,獲得教師所說的一切。他的紫紅臉兒的女伴,因為兩個斗牛士已經(jīng)走開,就重新坐下來守著酒瓶。
賣魚的陪著加拉爾陀一直走到街道盡頭。
“胡安,告別了。”他嚴(yán)肅地說?!耙苍S明天我們會在斗牛場里會面的……您看到我已經(jīng)到了什么田地了。我現(xiàn)在要活下去,因此就只好騙人,做小丑?!?br/>
加拉爾陀心事重重地走開了。唉!這個人,他親眼見到他像一個親王似地花錢,完全相信自己的未來!……但是因為不善于經(jīng)營,喪失了全部財產(chǎn)。斗牛士的生活不是一種教人經(jīng)營財產(chǎn)的生活。可是別人卻還要勸他,叫他退隱!永遠(yuǎn)不能退隱。他一定要撲近雄牛。_
整整一夜,這個決心在他的夢里的陰暗的云霧里飛翔。必須撲近!第二天早晨,他用堅決的意志堅持著這個思想。他要撲近,用非常大膽的舉動使群眾大大驚異。
第二天他是那樣地壯起膽子,坐車到斗牛場去,并沒有過去常有的那種迷信的心煩意亂。他斷定自己會勝利,有一種巨大的力量在推動他干出毫不畏懼的舉動來,就像以前光榮的日子里一樣。
這場斗牛從開始起就是充滿事變的。第一條雄牛顯得非常勇猛,狂暴地攻擊騎在馬上的人。在很短一段時間里,它就把腋下夾著長矛、擺好架勢等待它的三個馬上槍刺手翻倒,有兩匹馬死在沙上了,胸膛的傷口里射出一股暗色的血。另外一匹因為又痛又嚇,瘋狂地從斗場的這一邊跑到那一邊,肚子裂開了,馬鞍一半落下了,在腳鐙和皮帶上掛著它的紫紅色的肚腸,像是極大的香腸。它把肚腸在沙上拖過去,因為它自己的后腿踏到肚腸,內(nèi)臟都散開了,散亂著像是攪亂了的線團(tuán)。雄牛被馬的狂奔所吸引,在后邊緊緊追趕上去,把堅強(qiáng)有力的頭放到馬肚子底下,用角把馬高高挑起,丟在地上,然后狂暴地攻擊著它的可憐的破碎的尸身。等牲畜放棄了那匹垂死掙扎的馬,“聰明的猴子”就走過來用短刀在小腦上一刺結(jié)束它的生命,解脫了這可憐的牲畜的苦楚。這匹馬在臨死的劇痛里咬了人的手,人痛得尖叫起來,舉起染血的右手,再把短劍刺進(jìn)去,一直到這奇蹄類①停止掙扎,四腿發(fā)硬。斗牛場仆役們趕上來,拿來了幾大畚箕的沙,倒在血泊里和馬尸首上。
?、俑鶕?jù)動物學(xué)分類:馬一處落地,屬于奇蹄類;牛兩處落地,屬于偶蹄類。
這時全體觀眾站起來了,又叫嚷又做手勢。他們被那只牲畜的勇猛激起了熱情,因為斗場里連一個馬上槍刺手也不剩了,就高聲抗議,合唱似地號叫著:“馬!馬!”
所有的人都知道馬立刻就會出來的,但是因為一連幾分鐘看不到新的屠殺,他們就似乎憤憤不平了。那雄牛單獨留在斗場中心,高傲地吼叫著,高高抬起染著血的兩角,它的布滿青青紅紅的傷痕的脖子上,飄揚著縛住雄牛飼養(yǎng)場徽號的緞帶。幾個新的騎馬者出來了,又碰到了那可怕的景象。幾乎沒有一個馬上槍刺手來得及拿著刺桿走近它,把馬從側(cè)面帶上,使得它那一邊預(yù)先蒙住的眼睛不會看見雄牛,他們就已經(jīng)遭到攻擊,倒下來了。刺桿像枯木般軋達(dá)一聲斷了,馬被那富有威力的兩角一撞,就飛到半空里,噴出來的血,被這致命的沖擊壓出來的排泄物和內(nèi)臟,撒滿斗場,馬上槍刺手在沙上打滾,仿佛一個黃腿的傀儡,幾個短槍手立刻舞起披風(fēng)保護(hù)他,把雄牛的注意力引向旁的地方。
剛剛受傷的馬肚子里噴射出使人惡心的一陣雨一般的綠色排泄物,弄臟了在近旁的幾個斗牛士的服裝。
群眾因騎士們響亮地跌在地上,用哄笑和叫嚷表達(dá)他們的高興。這些沉重的身子和鐵片護(hù)著的腿重重地跌在沙上,發(fā)出了沉重的聲音。有一個仰天倒下,仿佛是裝滿了的袋子,他的頭碰在障墻板上,發(fā)出遲鈍的回聲。
“這一個不會再起來了,”群眾里邊有人在嚷。“他的‘香瓜’①一定碰碎了?!?br/>
?、傧愎希耗X袋的玩笑說法。——世譯本
但是他終于站起來了,伸伸胳膊,摸摸受傷的頭蓋骨,拾起在沙上滾過的硬邦邦的圓帽子,重新跨上原來的那匹馬,“聰明的猴子”用腳踢鞭打通它站了起來,服裝燦爛的騎士催促著這牲畜快跑,馬在沙上拖著肚腸,因為跑動的緣故,肚腸越拖越長,越拖越重了。槍刺手就騎著這臨死的動物再迎著狂怒的雄牛走去。
“為著你們的光榮!”他叫嚷著,把帽子拋向他那一班朋友。
他一到雄牛面前,立刻就站好位置刺它的脖子,這么猛烈一撞,人和馬又高高地飛了起來,在空中分開了,落在地上,各自向不同的方向打滾。有幾次,在雄牛攻擊以前,“聰明的猴子”和一部分群眾就警告騎者:“快下來,快下來!”但是,由于那鐵片保護(hù)著的硬邦邦的腿所造成的麻煩,在他能夠下馬以前,那馬就突然死掉倒下了,馬上槍刺手就從馬耳朵上甩下來,正像是沉重的炮彈,頭重重地碰在沙上。
雄牛的角并沒有刺中騎者,但是有幾個馬上槍刺手跌下來以后就躺著不省人事了,幾個斗牛場仆役只好把他們抬到治傷所去,醫(yī)治骨折,或是把他從模樣確實像死的小腦震蕩的情況中救活。
加拉爾陀從這兒走到那兒,很想贏得群眾的同情,因為他拖住了雄牛的尾巴,救出了一個躺在地上有受到角傷的嚴(yán)重危險的馬上槍刺手,有很多人替他鼓掌。
當(dāng)別人在插短槍的時候,加拉爾陀靠在障墻上,向包廂察看。堂娜索爾一定在哪個包廂里坐著。終于他看見了她,但是沒有白頭扳,也沒有任何東西叫人想起這是塞維利亞來的一位太太,好像戈雅畫的“瑪耶”①一樣。因為她那一頭金頭發(fā)和文雅別致的大帽子,看起來倒像是第一次到場看斗牛的一個外國女人。在她旁邊坐著的就是她那個朋友;就是她談起來頗有點兒贊賞,準(zhǔn)備把世界上最有興趣的事物指給他看的那個人。哈!堂娜索爾!您馬上就會看到您丟掉了的那個健美者究竟有多少膽量了。她一定會當(dāng)著這個可惡的外國人的面替他鼓掌;她會激起熱情來,甚至?xí)`反自己的意志,受群眾的感染樂而忘形。
?、佻斠焊暄女嫷摹艾斠笔且粋€典型的馬德里平民女子?!雷g本
加拉爾陀殺雄牛的一瞬間到了,這是第二條雄牛,群眾熱誠地接待了他,他們似乎已經(jīng)忘記上一次斗牛時候的厭煩了。一連兩個禮拜的下雨,群眾似乎沉得住氣了。他們似乎希望這一次渴望已久的斗牛什么都好。何況,雄牛的勇猛和一大批馬死掉已經(jīng)使得群眾心境很好。
加拉爾陀在“光榮的保證”以后,就光著頭,一只手拿著紅布向牲畜走去,另一只手揮著劍,輕松得像一根藤手杖似的。在他后邊,雖則是有一段恰當(dāng)?shù)木嚯x的,國家和另一個斗牛士跟著。向陽一邊的群眾中間響起了幾陣抗議聲。有多少個幫手呀!……簡直是一整隊教區(qū)教士在送葬呀。
“都走開!”加拉爾陀叫喊了。
兩個跟著走的先鋒都停住了,因為他用不容懷疑的聲音,老老實實地說了這一句話。
他繼續(xù)前進(jìn),一直走到雄牛近邊,然后打開了他的紅布,再靠近點兒,正像在他的光榮時期一樣,一直到他用紅布差不多碰到了那牲畜的濕漉漉的鼻尖。他做了一個掠過,呼啦!……滿意的哄哄聲響遍了看臺。這個塞維利亞的“孩子”真名不虛傳;他重新贏得了職業(yè)上的驕傲。他正在做出些大膽舉動來,像他最光輝的時代一樣。他的紅布的掠過伴隨著響亮的熱情的叫喊,同時替他捧場的人們在群眾里也重新神氣起來,面對著反對派叱責(zé)了。你們以為怎么樣?加拉爾陀當(dāng)然有幾次玩得不好;這一點他們承認(rèn)……但是,當(dāng)他愿意的時候,你們瞧吧!……
這一天一切都好。當(dāng)他看到那雄牛站住不動的時候,群眾提出勸告在鼓勵他:“現(xiàn)在!刺呀!”
加拉爾陀撲了上去,用劍直刺那只牲畜,迅速地從那威脅人的兩角之間跳了出來。
響起了一陣鼓掌,但是只有一瞬間,跟著就是一陣反對的哄哄聲,夾著幾聲尖銳的口哨。替他捧場的人停止看雄牛,轉(zhuǎn)過身來對別的觀眾顯出憤憤不平的樣子。多么不公道呀!多么欠缺斗牛藝術(shù)的知識呀!他很好地?fù)渖先ⅰ?br/>
但是幾千個含有敵意的指頭指著那雄牛,并不停止抗議,整個人群用一陣震聾耳朵的口哨附和他們。
劍刺斜了,刺穿了牲畜,劍尖在靠近前腿的脅骨中間戳了出來。
所有的人都做手勢,在一陣憤怒中揮動胳膊。多么拙劣!就是一個劣等的斗小雄牛的也不會干得比這更壞呀!……
那條雄牛,因為劍柄在脖子上,由于劍刺手手臂扭彎了,劍尖卻戳出在腿跟上,搖晃著沉重的身子,一瘸一瘸地走。這似乎激起每一個人強(qiáng)烈的憤怒。“可憐的牲畜!這樣善良的牲畜;這樣高貴的牲畜!……”有些人狂怒地叫嚷著,探出了上半身,仿佛是想向斗場沖過去。強(qiáng)盜!騙子!……這樣地折磨一條比他還有膽量的雄牛!……所有的人都懷著對牲畜的痛苦熱烈的同情叫喊,仿佛他們并不是花了錢特地來看它死似的。
加拉爾陀對自己做了的事情感到驚異,在辱罵和威嚇的風(fēng)暴中低下頭來?!霸撍赖牡姑姑\!……”他踉光榮時期一樣地?fù)渖先?,克制住叫他轉(zhuǎn)過頭去、不敢用堅定眼光看對面沖來的牲畜的那一種神經(jīng)質(zhì)的激動。但是盡快地離開牛角避免危險,這一種愿望使得他用這么拙劣卑鄙的劍刺來結(jié)束殺雄牛的動作,毀滅了他的幸運。
群眾在看臺上騷動起來了,爭辯著:“他根本就不知道怎樣殺雄牛。他把臉轉(zhuǎn)過一邊。他干得真拙劣呀?!瘯杭永瓲柾优鯃龅娜藗?yōu)樽约旱呐枷褶q解,熱烈也并不比他們差勁:“這是無論誰都有的呀。他碰上壞運氣啦。最重要的是他那么勇敢地沖上去?!?br/>
那條雄牛痛苦地?fù)u晃著,一瘸一瘸地奔跑著,這引起了群眾憤憤不平的吼叫;終于雄牛為了不再折磨自己,站住不動了。
加拉爾陀拿起另一把劍,又站到雄牛面前。
大家猜到了他的企圖。他是去刺雄牛的小腦的:這是他在刺了犯罪的一劍以后唯一可以做的事情。
他把劍尖抵在兩角中間,同時另一只手低低地?fù)]動著紅布,使牲畜受了紅布的吸引低下頭去,一直到地。他把劍向下壓,但是那雄牛感到疼痛,頭猛然一搖就把武器晃脫了。
“一!”群眾用全場一致的可笑的聲音叫喊。
屠牛手重復(fù)他的舉動,又一次用劍刺那牲畜的小腦,唯一的結(jié)果是使得牲畜打哆嗦。
“二!”看臺上人們嘲笑地唱出來。
這一次新的嘗試,像前幾次一樣,只是引起受著苦刑的雄牛發(fā)出低沉的吼叫聲。
“三!”
但是在這諷刺的合唱里,已經(jīng)夾著群眾吹口哨和抗議的叫嚷了。喂,這個屠牛手要到什么時候才結(jié)束它呀?……
在第四次嘗試中,加拉爾陀的劍尖刺中了它的生命中樞,脊椎骨的上端,截斷了脊髓,雄牛頓時倒下去了,四條腿硬邦邦地側(cè)面躺著。
劍刺手揩揩臉上的汗,用慢騰騰的步子走向場長席,疲乏地喘著氣。他終于擺脫了這只牲畜。他真擔(dān)心永遠(yuǎn)不能結(jié)束它了。群眾在他走過的時候,用刻毒的妙語或是輕蔑的寂靜接待了他。沒有一個人鼓掌。他在普遍的冷淡里向場長致了敬,就躲到障墻后邊,像一個因為自己做錯事情感到羞愧的小學(xué)生。當(dāng)傷疤臉遞給他一杯水的時候,屠牛手向包廂看去,他碰上了堂娜索爾的眼睛,她一直目送他到他的藏身處。這個女人對他怎么看法呢?看到群眾嘲弄他,她會怎樣同她的朋友一起笑著呵!……她看了這一場斗牛以后,會有怎樣的該死的觀念呵!……
他呆在斗場外圍的過道上,竭力避免任何使人疲乏的動作,一直呆到給他殺的最后一條雄牛放出來的時候。他受過傷的腿很痛,因為他跑得太厲害了。他已經(jīng)不是他自己所想的人了——他不得不承認(rèn)這一點。他的自信也好,他決心撲近雄牛的意志也好,都沒有什么效果。他的腿不像過去那么靈活穩(wěn)實了,他的右胳膊不能夠毫不畏懼地伸出去,盡快地刺到雄牛的脖子了?,F(xiàn)在他的右胳膊也不服從他的意志了,帶著某種野獸的那種警覺的本能縮了回來,這種野獸是認(rèn)為如果把臉兒躲藏起來就可避免危險的。
他原來的迷信的恐懼突然重現(xiàn),心情是沉重的。
“我運氣壞,”加拉爾陀想?!拔翌A(yù)感到第五條雄牛要觸中我了……它要觸中我了;一點辦法也沒有!”
可是,當(dāng)?shù)谖鍡l雄牛在斗場上出現(xiàn)的時候,它最先碰到的就是加拉爾陀的披風(fēng)。這是多厲害的牲畜呀!它似乎不是昨天下午他在院子里選定的那一條。他們一定把放雄牛的次序搞錯了??謶掷鲜窃谒亩溥呡p輕說話:“運氣多壞呵!……它要觸中我了:今天我要兩腳朝前讓別人抬出斗場去了……”
不管怎樣,他還是繼續(xù)逗著牲畜,時時刻刻引它離開陷入危險的馬上槍刺手。起先,他在討厭的寂靜里玩披風(fēng)。隨后,群眾軟化了一點,也有人替他鼓幾下掌。
殺雄牛的最后一剎那到了,當(dāng)加拉爾陀站在牲畜面前的時候,所有的人似乎都猜透了他的煩亂的心境。他神昏志亂地動作著;雄牛的頭微微一搖,他就認(rèn)為它要攻擊了,立刻向后跳開一大步,同時群眾用合唱般的嘲笑對待他的逃命企圖。
“跑呀!跑呀!……它觸到您啦!”
突然,他似乎想不管用什么式樣,只要盡快結(jié)束就好,他拿著劍向雄牛撲上去了,為了可以盡快地逃出危險,劍是斜的。爆發(fā)了一陣吹口哨和叫喊的聲音。劍只刺進(jìn)了一二寸,在牲畜的脖子上震動了一下,就被雄牛遠(yuǎn)遠(yuǎn)地扔出去了。
加拉爾陀轉(zhuǎn)過身子拾起劍來,又走近雄牛,他擺好架勢向它撲去,就在這同一瞬間,那牲畜向他攻過來了。他想逃開,但是他的腿已經(jīng)不像往日那么靈活。他被攻著了,一下沖撞就滾在地上。所有的斗牛士都過來幫助他,加拉爾陀站起身來,渾身是沙,他的短褲后面有一條長長的裂縫,襯衫的下擺從裂縫里漏了出來,丟掉了一只鞋子和裝飾在頭發(fā)小辮子上的“摩那”。
這一個健美勇猛的年青男子,以前得到群眾那樣的贊賞,現(xiàn)在,因為露出了襯衫下擺,頭發(fā)蓬松,辮子掉了下來,散亂得像一條尾巴,看起來真是又可憐又可笑。
在他周圍展開了好幾件披風(fēng)來幫助他保護(hù)他。連別的劍刺手也由于好心的友誼,準(zhǔn)備來斗這條雄牛,使加拉爾陀可以早些殺死它。但是加拉爾陀似乎又瞎又聾,他一看到那只牲畜,看到最微細(xì)的一個攻擊預(yù)兆就足夠使他向后退,剛才他那倒地一滾仿佛已經(jīng)使他恐懼得發(fā)了狂。他似乎沒有聽懂伙伴們對他說的話,臉色慘白,眉毛蹙攏,神志不清地結(jié)結(jié)巴巴著:
“都走開。讓我獨自一個來!”
同時,恐懼老是在他心里輕輕說話:“今天您要死了!這是您最后一次被雄牛觸到了?!?br/>
群眾看到劍刺手失掉了自制力,就猜透了他的心思。
“他怕雄牛呢!他嚇壞啦!
連最熱心的替加拉爾陀捧場的人也難為情地不聲不響,不能解釋這種以前從來沒有見過的情形究竟是怎么一回事。
群眾憑著自己不必冒險,可是又不容許別人膽怯的那種勇敢,似乎在欣賞他的恐怖。還有些人想起入場券的價錢,就對他叫嚷,因為他被保全自己的本能控制住了,沒有滿足他們狂歡的愿望。這簡直是偷呀!
下流的人用侮辱他的男子氣概的話罵他。大家崇拜他已經(jīng)那么多年,可是現(xiàn)在,憎恨又叫人記起了他初做斗牛士的時代遭遇到的事情,這些事情是連他自己也早已忘掉了的。他們叫嚷著他在海格立斯林蔭路野孩子群中的晚上的行為。有些人嘲笑他的撕破了的褲子和從裂縫里漏出來的衣服。
“蓋起來吧,因為我們已經(jīng)看見啦!”有些人裝出女人嗓子叫嚷。
加拉爾陀由伙伴們的披風(fēng)保護(hù)著,當(dāng)雄牛被分了心的時候,就利用一切機(jī)會,用劍去刺雄牛,毫不理睬群眾在喝倒彩。但是那牲畜差不多沒有感覺到他的劍刺。因為他怕被雄牛觸到,即使伸出臂膀去,也總是站得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的,只用劍尖傷著它。
有幾把劍在刺進(jìn)肉里以后立刻落下來了;有幾把劍牢牢地夾在骨頭縫里,一大段露在外邊,跟著牲畜的動作彎曲搖晃著。雄牛沿著斗場外圈走,低著頭吼叫,仿佛在抱怨這無益的苦楚。劍刺手拿著紅布跟著它,想趕快結(jié)果它,但是又怕拚命,他后邊是舞著披風(fēng)的一大隊幫手,他們仿佛想用這種舞動披風(fēng)的方法來說服牲畜,叫它彎起腿來躺在沙上似的。雄牛鼻尖滴血,脖子上插滿了劍,它緊靠著障墻走過,引起了一陣陣嘲笑和辱罵。
“它是‘受苦受難的圣母’呵!”有些人喊。
另一些人把這牲畜比作插滿了針的針插。“賊!惡斗牛士!”
最會辱罵的一些人,把他的名字變成女性名字來侮辱加拉爾陀的男子氣概。
“胡安尼塔①!您千萬不要冒險拚命呀!……”
?、俸材崴汉驳呐麗鄯Q?!雷g本
過去了很多時候,一部分群眾遷怒到斗牛士以外的人身上去了,他們轉(zhuǎn)身向著場長席——“場長老爺!這種卑鄙行為要延長多久呀!
場長做了個手勢,叫抗議平息下來,然后發(fā)了個信號。大家立即看到一個小使戴著瓦形的羽毛帽,肩膀上飄著一件小披風(fēng),跑到障墻后邊,到了雄牛站著的地方,他向加拉爾陀舉起拳頭,豎起食指。群眾鼓掌了。這是第一次警告。如果到第三次警告,他還是不能殺死雄牛,雄牛就要牽回院子里去,劍刺手就丟盡體面了。
加拉爾陀受到這個威脅,恐怖起來了,仿佛從被催眠的狀態(tài)里突然清醒過來似的,平舉著劍向雄牛撲去。又是一劍幾乎沒有刺進(jìn)那牲畜的身子。
劍刺手絕望地垂下了胳膊。唔,這條雄牛是殺不死的!……劍刺對它毫無影響。它似乎是永遠(yuǎn)不會倒下的。
在這一次毫無效果的試驗以后,群眾狂怒了。全體都站了起來。一陣口哨的風(fēng)暴吹得震耳欲聾,逼得女人們堵起了耳朵。許多人揮著胳膊,探出了上半身,仿佛想沖到斗場上來。橘子,面包片,坐墊,任何在手頭可以拋擲的東西,都瞄準(zhǔn)屠牛手扔來。向陽看臺上響出了震天動地的聲音,跟汽笛聲相像的吼叫,似乎不是人的喉嚨能夠發(fā)出來的。斷斷續(xù)續(xù)響著響亮的畜群鈴子像是敲警鐘。雄牛房旁邊有很多人在合唱著給死人聽的送葬曲。
許多觀眾向場長席轉(zhuǎn)過身子。幾時下第二次警告呀?加拉爾陀用手帕揩著汗,向四邊看看,他似乎在驚異群眾為什么這樣不公平,他把一切都?xì)w罪于那條雄牛。他把眼睛轉(zhuǎn)向堂娜索爾,但是她正把背脊朝向斗場。她是在可憐他嗎?或者,她是在羞愧過去對于他的殷勤嗎?
他又一次撲上去殺,可是很少人看得見他在干什么,因為不斷地繞著他飛舞的許多披風(fēng)把什么都遮住了……雄牛終于倒下了,嘴里噴出了血的奔流。
終究!……群眾安靜一點了,震天動地的聲音停止了,但是吹口哨和叫喊還是繼續(xù)著。牲畜是一個刺小腦手殺死的;人們拔出了矗立在它頭上的劍,牛頭縛在幾只小騾子后邊,把它拖出斗場去,留下了一條寬闊平滑的血帶,斗牛場仆役們用草耙和幾畚箕沙,馬上把這些痕跡消滅掉了。
加拉爾陀躲在障墻后邊,免得自己在場引起辱罵和抗議。他在那兒,疲乏得喘不過氣來,一條腿非常痛,但是他在絕望中間,卻也感到很大的安慰,因為他終究從危險里逃出來了。他沒有死在牲畜的角尖上……但是這全靠他的自制。哈,那些觀眾呀!他們到底只是一大群謀殺犯,渴望別人去死,仿佛只有他們才愛生命,才有家庭似的……
走出斗牛場是難受的,要在擠滿斗牛場附近的群眾之間,許多車輛和汽車之間,長串的電車之間經(jīng)過。
為了避免撞倒成群結(jié)隊走出斗牛場的觀眾,加拉爾陀的車子走得很慢。他們讓開路,讓騾子過去;但是,當(dāng)他們認(rèn)出原來是這位劍刺手的時候,似乎又后悔自己的殷勤了。
加拉爾陀看到他們的嘴唇移動,就猜到他們正在狠狠地辱罵他。戴白頭披的漂亮女人們坐著的許多車子在旁邊走過,有些女人轉(zhuǎn)過頭去,免得看見這位斗牛士,有些女人用憐憫的眼光看著他。
劍刺手似乎想不讓別人看到,縮緊身子,躲藏在國家的大個子后邊,國家正蹙緊眉毛,不聲不響地坐著。
一群野孩子跟著車子吹口哨。有許多在人行道上走的人,也跟著吹起來,他們因為貧窮,只得整個下午關(guān)在斗牛場外邊,希望看到點什么,現(xiàn)在在吹口哨作為報復(fù)。加拉爾陀的失敗的消息很快傳開了,他們有機(jī)會能夠侮辱一個他們認(rèn)為賺很多錢的人,覺得非常高興。
這種抗議打破了劍刺手的聽天由命的沉默。
“該死的!……他們?yōu)槭裁创悼谏谘??……他們也到場看了斗牛嗎?……他們也因此花過錢嗎?……”
丟過來的一塊小石塊打中車輪。野孩子們在車子踏腳邊狂叫;于是來了兩個騎馬的警察,趕散了這個充滿敵意的示威游行,以后,在阿爾卡拉街高起的一段上,他們就一直保護(hù)著有名的屠牛手胡安·加拉爾陀……這個“全世界最勇敢的人”。