正文

在日本的中國留學(xué)生

劍橋中國晚清史(下卷) 作者:


  其他的改革都沒有教育變革產(chǎn)生的那種長遠(yuǎn)意義。中國從古典思想向近代思想轉(zhuǎn)變,從傳統(tǒng)的標(biāo)準(zhǔn)和注重傳統(tǒng)向西方的標(biāo)準(zhǔn)和注重西方轉(zhuǎn)變,在這些方面,日本起了關(guān)鍵性的作用。中國某些人對西學(xué)的詆毀,曾經(jīng)使甚至容閎的一小批學(xué)生在1872年留學(xué)美國之事也有了爭議,并且在1881年迫使學(xué)生歸國和撤銷留學(xué)生團(tuán)。但在日本戰(zhàn)勝中國以后的十年中,這種態(tài)度讓位于重視出洋留學(xué),其重視程度使留學(xué)不但對一個(gè)人在官場的晉升有好處,而且最后成了晉升的關(guān)鍵性的條件。日本似乎為這種訓(xùn)練提供了最誘人、最經(jīng)濟(jì)和最不出亂子的來源。在二十世紀(jì)的最初十年中,中國學(xué)生前往日本留學(xué)的活動(dòng)很可能是到此時(shí)為止的世界史上最大規(guī)模的學(xué)生出洋運(yùn)動(dòng)。它產(chǎn)生了民國時(shí)期中國的第一代領(lǐng)袖。[1] 在規(guī)模、深度和影響方面,中國學(xué)生留日遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了中國學(xué)生留學(xué)其他國家。因此,經(jīng)過最近的調(diào)查研究可以這樣說,“從1898年到1914年這段時(shí)期,人們可以看到日本在中國的歷史進(jìn)程中的重大影響”。[2]

  學(xué)生的出國始于甲午戰(zhàn)爭以后。1896年,第一批十三名學(xué)生來到日本。在東京神田區(qū)專門為他們辦了一所學(xué)校。他們不懂日文,因而他們初期的課程主要是語言課。不到幾個(gè)星期就有四名學(xué)生離學(xué)。單調(diào)乏味、難以下咽的食物以及現(xiàn)實(shí)的或想象的陋習(xí),使他們灰心失望。但是有七名學(xué)生完成了學(xué)業(yè),并且成了第一批日本問題的專家。他們開始用中文寫作有用的日語教科書和留學(xué)日本的指南。

  歐洲帝國主義在中國下一輪的侵略始于1897年德國侵占膠州的行動(dòng),這一輪侵略又引起了學(xué)習(xí)現(xiàn)代制度的緊迫感,同時(shí)也使日本成了一條更易被接受的通向西方化的道路。上面已經(jīng)談到,隨著百日維新的失敗,主要的維新派及其信徒們逃往日本避難。雖然清廷試圖利用導(dǎo)致1900年義和團(tuán)災(zāi)難的蒙昧主義的潮流,但象張之洞那些具有改革思想的總督以及象康有為、梁啟超等在維新運(yùn)動(dòng)中受挫的知識(shí)分子仍然繼續(xù)重視去日本留學(xué)。

  張之洞早已在他的《勸學(xué)篇》中指出,日本人已經(jīng)從西方翻譯了所需要的大部分內(nèi)容,由于他們的語言與中文相近而易被中國學(xué)生所掌握,所以應(yīng)該利用日文書籍。他強(qiáng)烈地支持出國留學(xué)?!俺鲅笠荒辏瑒儆谧x西書五年……入外國學(xué)堂一年,勝于中國學(xué)堂三年。”但是日本可以提供特有的方便和經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)?!爸劣螌W(xué)之國,西洋不如東洋。一路近省費(fèi),可多遣;一去華近,學(xué)生毋忘其國[3] ;一東文近于中文,易通曉;一西書甚繁,凡西學(xué)不切要者,東人已刪節(jié)而酌改之。中、東情勢風(fēng)俗相近,易仿行,事半功倍,無過于此?!闭劦綇闹腥〉玫慕?jīng)驗(yàn)教訓(xùn)時(shí),他說:“日本小國耳,何興之暴也?伊藤、山縣、榎本、陸奧諸人皆二十年前出洋之學(xué)生也?!保?]

  于是一批批學(xué)生陸續(xù)出洋。1899年,在日本的留學(xué)生超過一百名。張之洞派出的使者還調(diào)查那里的學(xué)習(xí)設(shè)施。在他的指示下編寫的一本留學(xué)指南,在1898年完成,在1899和1900年重新出版,它從此一直是標(biāo)準(zhǔn)的指南讀物。張之洞這時(shí)還派出少數(shù)軍事專家前去學(xué)習(xí)。熱情提倡的人并不限于官員。梁啟超總結(jié)了日文的幾個(gè)優(yōu)點(diǎn):它發(fā)音少,所有發(fā)音在中文中都有;文法不復(fù)雜,大部分詞匯與中文有關(guān); 60—70%的語言都用漢字書寫。

  日本的領(lǐng)導(dǎo)人也開始看到中國派學(xué)生到他們國內(nèi)留學(xué)的重要意義。象上田萬年等學(xué)者和大鳥圭介等外交家都開始就教育其鄰國子弟而出現(xiàn)的機(jī)會(huì)和責(zé)任問題向其同胞們寫文章和發(fā)表演說。大隈重信就是在這種氣氛下制訂出由日本向其大陸鄰國償還歷史債務(wù)的“主義”的。上田等教育家號(hào)召:采取行動(dòng),專門為中國學(xué)生準(zhǔn)備教育計(jì)劃;設(shè)立專門的語言學(xué)校,以便使他們在到達(dá)后兩三年內(nèi)可以為攻讀大學(xué)水平的課程作好準(zhǔn)備。他還意識(shí)到民眾的愛憎心理以及可能對中國人進(jìn)行侮辱,堅(jiān)持撥??钆d建足夠的宿舍,以防止可能對學(xué)生進(jìn)行無禮、利用或“誘使腐化墮落”的行動(dòng)。假期到日本重要地方的旅行也應(yīng)作出安排,以便使學(xué)生們熟悉日本人生活的各個(gè)方面。[5]

  在此期間,義和團(tuán)的災(zāi)難以及愚昧的排外主義的失敗,使張之洞和劉坤一等具有改革思想的總督取得了新的重要地位,并且使他們的教育和制度改革的使命增添了新的緊迫感。對出國留學(xué)的重視迅速加強(qiáng),為去日本受教育提供機(jī)會(huì)的出版物也激增。這時(shí),去日留學(xué)和出仕二者開始掛上了鉤。與此有關(guān)并且最終發(fā)展而為最重要的一件大事,是1905年科舉考試制度的改革和最后取消。出國留學(xué)代替了經(jīng)典著作的基礎(chǔ)訓(xùn)練,成為進(jìn)政府工作的基本條件。

  對東京學(xué)生的人數(shù)也有直接的影響。到1905年底,中國的留日學(xué)生的估計(jì)數(shù)已增至八千到一萬人,1906年是人數(shù)最多的一年,估計(jì)人數(shù)為六千至兩萬人,估計(jì)數(shù)的懸殊如此之大,說明在護(hù)照、簽證、學(xué)?;蛘n程注冊等統(tǒng)計(jì)數(shù)字不可靠的情況下,是難以計(jì)算人數(shù)的。研究這一留學(xué)動(dòng)態(tài)的第一流學(xué)者實(shí)藤利用當(dāng)時(shí)保守的估計(jì)數(shù),算出的總數(shù)如下:

  在留學(xué)風(fēng)達(dá)到最高峰時(shí),學(xué)生中也有舉家赴日的,如父親陪著兒子,年輕的中國姑娘和纏足的婦女也前來學(xué)習(xí)。其中只有少數(shù)人來日準(zhǔn)備正式學(xué)習(xí),或者能夠正式入學(xué),所以在日本學(xué)校的畢業(yè)生雖然人數(shù)仍較可觀,卻大大低于駐留在日本的人數(shù)。[6]

  很少教育機(jī)構(gòu)有能力應(yīng)付這種洶涌而來的人潮。日本當(dāng)然也不例外。為了應(yīng)付中國學(xué)生的涌進(jìn),采取了種種措施來提供指導(dǎo)。設(shè)立了許多的專門學(xué)校。成城學(xué)校一開始是訓(xùn)練日本士官生的軍事預(yù)科學(xué)校,也接納中國學(xué)生并培養(yǎng)了許多人。其他起重要作用的學(xué)校有日華學(xué)堂(建于1898年)、高等大同(建于1899年)、東亞商業(yè)(建于1901年)和弘文學(xué)院(建于1902年),而同文書院東京分院(也建于1902年)的作用尤為重要。例如,弘文學(xué)院前后共收7,192名中國學(xué)生,其中3,810人畢業(yè),學(xué)生中有黃興、魯迅和陳獨(dú)秀。許多私立學(xué)校,特別是早稻田,新開辟了外國學(xué)生區(qū),以供應(yīng)新收學(xué)生的伙食。為了培養(yǎng)未來的現(xiàn)代母親,還開辦了女子學(xué)校。開學(xué)典禮常滔滔不絕地提起孟母和華盛頓之母,因而生色不少;這樣的典禮又使張之洞相信在“東洋”留學(xué)的好處。[7]

  盡管作了這些努力,大部分學(xué)生的情況毫無疑問是很不好的。他們之中的絕大部分人到日本留學(xué),象日本學(xué)校接納他們一樣準(zhǔn)備不足。許多學(xué)生上填鴨式的課程,他們看重節(jié)約時(shí)間和強(qiáng)調(diào)集中精力于關(guān)鍵性學(xué)時(shí)上。多數(shù)學(xué)生根本不上正規(guī)學(xué)校。他們在日本的時(shí)間因此變得更短了;他們的急躁和不滿情緒直接傳到了中國的親友那里。但是象這樣規(guī)模的造就民國時(shí)期中國第一代領(lǐng)袖人物的運(yùn)動(dòng),必須被認(rèn)為對整個(gè)這一代上層人物的經(jīng)歷有著關(guān)鍵性的重要意義。東京和中國之間的通訊非常方便和自由,所以海外生活的影響遠(yuǎn)遠(yuǎn)不限于在日本學(xué)校學(xué)習(xí)的人。因此,學(xué)生們的經(jīng)歷和所受的影響這兩者的質(zhì)量問題最能吸引人們的興趣和具有最重要的意義。

  關(guān)于中國人在日本的經(jīng)歷,可從留學(xué)生的回憶錄和自傳中看到典型的情況。這種經(jīng)歷還作為文獻(xiàn)資料被收在中國和日本當(dāng)局編的調(diào)查和報(bào)告中,并且反映在許多學(xué)生出版物中。[8] 旅日往往從一些已去日本或正準(zhǔn)備去日本的人的鼓勵(lì)開始。學(xué)生們往往回國鼓勵(lì)其他人學(xué)他們的樣。他們一旦到達(dá)東京,神田區(qū)就成了他們的家。學(xué)生們寄宿在神田區(qū),在那里的商店購物,在那里的飯館就餐。出現(xiàn)了專為中國留學(xué)生開設(shè)的印刷所、食品店和當(dāng)鋪。象富山房等新印刷所最初是作為專門提供所需要的日本著作中譯文以及刊物和教科書的企業(yè)而開設(shè)的。理發(fā)師不厭其煩地使他們的辮子在一定程度上符合現(xiàn)代化樣式,結(jié)果湊合成一種向后梳得直而高的發(fā)型,稱為富士發(fā)式。[9] 隨著中國的地方組織把更多的學(xué)生輸送到日本,各省同鄉(xiāng)會(huì)紛紛在東京成立,以便在留學(xué)生到達(dá)時(shí)接納他們并加以指導(dǎo)。雖然留學(xué)生來自中國各地,但未來的革命中心廣東、湖南、江蘇和浙江諸省最具代表性。

  這種經(jīng)歷常常充滿著矛盾和諷刺。這可以從無政府主義者景梅九的記述中看出,他從1903年起開始在日留學(xué)。他在日本小客棧的第一夜充滿著令他驚奇的事?!安贿^日本更有一種特別的情形,就是旅館都是板屋席地,進(jìn)門要先脫鞋的。出洋留學(xué),本為維新;然而到了日本,第一先要復(fù)古?!保?0] 留學(xué)生可能會(huì)收到告誡他們在日本社會(huì)應(yīng)怎樣待人接物的指導(dǎo)性傳單。交通是靠左行走,不大聲呼叫,不無所事事地在街上停留,吐痰入盂,到盥洗室和大廳的拖鞋要分開使用,要尊重婦女,在擁擠的街車中向老幼婦女讓座,注意珍貴物品,保持衣著整潔,不問他人年齡,不貪吃不易消化的日本米飯。[11]

  這種名義上一切為了留學(xué)的實(shí)際留學(xué)經(jīng)驗(yàn),常常是勞而無功的。日本的教師和作家樂于使留學(xué)生們相信,他們的國家面臨著日本在明治初期的處境。他們的事例中充滿了過去出國在外留學(xué)的日本人的經(jīng)歷。各專業(yè)的代表人物都準(zhǔn)備提供保證,使他們相信,這個(gè)專業(yè)的成果對中興之治的成功是必不可少的。

 ?。?] 這方面的權(quán)威著作有實(shí)藤惠秀的《明治時(shí)期中日兩國的文化交流》;《中國人赴日本留學(xué)史稿》;特別應(yīng)重視《中國人赴日本留學(xué)史》。本章全章利用了《留學(xué)史》1960年版的材料;有關(guān)的論述取材于第140頁和第110—111頁。

 ?。?] 費(fèi)正清等編:《東亞的近代化改革》,第631頁。

 ?。?] 根據(jù)《張文襄公全集》卷203中的《勸學(xué)篇·游學(xué)二》,應(yīng)為:“一去華近,易考察”?!g者

  [4] 引自實(shí)藤惠秀:《中國人赴日本留學(xué)史》,第41頁。

  [5] 引自實(shí)藤惠秀:《中國人赴日本留學(xué)史》,第45頁的摘錄。

 ?。?] 數(shù)字根據(jù)上引著作第545頁正面的表。他找不到估計(jì)1909—1912年和1915年學(xué)生數(shù)的根據(jù)。各學(xué)校畢業(yè)生的按校統(tǒng)計(jì)(上引著作第138—140頁)顯示學(xué)生畢業(yè)的學(xué)校從帝國大學(xué)直到私立女子高等學(xué)校。關(guān)于1901—1939年的數(shù)字,實(shí)藤列出中國畢業(yè)生總?cè)藬?shù)為11,966人。

 ?。?] 關(guān)于學(xué)校、專業(yè)和日期的情況,見同上著作,第64—79頁。

 ?。?] 實(shí)藤準(zhǔn)備了一套中國人寫的日記目錄。到1902年已有57份旅日日記;有一名官方視察員李宗棠記錄了這個(gè)時(shí)期九次去日的見聞(見同上著作,第313、425頁)。1906年以后,中國政府出版指導(dǎo)性的月報(bào)供在日本留學(xué)之用。還有不少小說,其中最出名的為《留東外史》。實(shí)藤惠秀在其《日本文化對中國的影響》一書中對它進(jìn)行了研究,此書有1944年的上海版,名《日本文學(xué)對中國的影響》,由張銘三翻譯。

 ?。?] 見孫伯醇(1891—)的回憶。孫伯醇于1905至1914年在東京學(xué)習(xí),他在北京任教和在中國外交界工作了一段時(shí)期后回到東京,在外國語大學(xué)和東京都大學(xué)當(dāng)講師。見他的《家塾、同文書院和民報(bào)社》,載《中國》,第30期(1966年5月)第24—33頁。特別可看他的《留學(xué)生、學(xué)校教育和發(fā)辮》,載《中國》第31期(1966年6月)第28—33頁。

  [10] 景梅九然后回顧了漢代的一些風(fēng)俗,那時(shí)中國人也席地而坐,并且提醒讀者這些風(fēng)俗以及過分的禮貌準(zhǔn)則仍在日本流行。見《留學(xué)回顧》。此書為景梅九的《罪案》中的日本部分的日譯文,由大高巖和波多野太郎翻譯。

 ?。?1] 實(shí)藤惠秀:《中國人赴日本留學(xué)史》(第192—195頁)轉(zhuǎn)載了這種《留學(xué)生自治要訓(xùn)》的傳單,并且指出,當(dāng)時(shí)的中國小說有時(shí)把歸國留學(xué)生描寫為文靜而有禮貌的人。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)