按照通常標準來估計,西方宗教在清末沒有使自己有效地迎合中國的需要。西方的非宗教知識和實踐(到本世紀初它的傳播已主要掌握在新教傳教士手里)受到非常熱烈的歡迎。使傳教士參與非宋教活動的理由多得很。有些人認為這種參與是一個楔子,是迷魂湯,可以用來削弱對基督教的抵制。另一些人比較喜歡從哲學上考慮問題,認為基督教是整個西方文化中所固有的,因此,接受西方文化的任何部分,也就是朝著西方文化的方向前進了一步。所有這些理由的難處在于,它們對西方文化的接受者沒有約束力。[1] 在接受西方知識的同時拒絕西方宗教不但證明是可行的,而且前者甚至可以變成用來反對后者的武器。
傳教工作的專業(yè)化
隨著新教傳教事業(yè)在清朝最后幾十年的巨大發(fā)展,傳教活動的某些領(lǐng)域中也出現(xiàn)了向?qū)I(yè)化的重要轉(zhuǎn)變,最明顯的是在醫(yī)學和教育方面。這些領(lǐng)域長期以來是傳布福音的副業(yè)。當它們與布道目的日益分道揚鑣以后,便具有半獨立的性質(zhì),不論就學科和傳教士本人而言,專業(yè)標準都提高了,更高的專業(yè)化水平開始產(chǎn)生了。傳教事業(yè)在準備為中國的現(xiàn)代化起作用時,它也在經(jīng)歷著類似的提高過程。[2]
醫(yī)學
雖然早就有必要專門指出傳教士之開設(shè)醫(yī)藥慈善機構(gòu)是正當?shù)?,但直?907年在上海舉行的新教布道一百周年會議上才宣布醫(yī)務(wù)工作成為“全世界幾乎每一個教會團體的工作的一部分”。[3] 在以前的三十年中,這項工作在中國的發(fā)展是驚人的。完全合格的傳教士醫(yī)生從1874年的十人猛增到1905年的三百人左右。1876年有四萬一千二百八十一名病人在大約四十所醫(yī)院和診療所接受過治療;三十年后,據(jù)報道每年至少有二百萬病人在二百五十所教會醫(yī)院和診療所接受治療。[4]
許多這樣的醫(yī)院以及所有的診療所,其規(guī)模都很小,不妨說只在偶然情況下才擁有最現(xiàn)代的醫(yī)療護理和使用最好的器械。但是,它們的治療方法不同于中國人慣常采用的任何方法,而且每年就醫(yī)病人的總數(shù)不僅說明它們的水平相當高,而且促使大批中國人從親身經(jīng)歷中對注重實際的西方科學知識和技術(shù)采取比較肯定的態(tài)度。
有些比較突出的成績值得特別一提。美國長老會(北方)的嘉約翰博士接任伯駕在廣州建立的醫(yī)院,其后的幾乎五十年間它主治了一百多萬病人,到十九世紀末他又建立了可以說是中國第一個精神病醫(yī)院。由于梅■更(英國教會)的努力,到1890年在杭州建立了一家一百張病床的醫(yī)院、一所兒童收容所以及一些麻風病院和戒煙所。1880年倫敦會的馬根濟博士在天津建立了一家大醫(yī)院;李鴻章的夫人給這家醫(yī)院捐了款,因為馬根濟及其同事救過她的命。
傳教士也專心致志于培養(yǎng)中國第一批現(xiàn)代醫(yī)生。少數(shù)人如黃寬、何啟年輕時讀完教會學校以后去西方留學學醫(yī)。而且到十九世紀最后幾十年,有大批人(包括未來的革命家孫中山)在附屬于中國或香港教會醫(yī)院的醫(yī)科學校得到培養(yǎng)。到1897年為止,約三百名中國人從這樣一些學校畢業(yè),另外在肄業(yè)者尚有二百五十至三百人。這些中國醫(yī)生中的許多人結(jié)業(yè)以后被選派到政府部門任職;少數(shù)人則在口岸城市開業(yè)賺錢。作為一個集團,他們和自己同胞的往來程度也許不如那些受訓較差和構(gòu)成大多數(shù)醫(yī)院和診療所的醫(yī)務(wù)人員的“中國助手們”。
向中國人傳播西方醫(yī)學知識的另一個媒介是醫(yī)學著作。最著名的早期作者是合信(1816—1873年)博士,他編輯的東西多年來都是標準本,他的解剖學著作《全體新論》(廣州,1851年版,99頁)被收入中國最主要的類書中,以此獲得了罕見的聲譽。后來,嘉約翰博士、德貞博士、傅蘭雅等人都翻譯了大量醫(yī)學著作,其中包括診斷法、繃帶包扎法、皮膚病、梅毒、眼病、炎癥、醫(yī)學原理和實踐、藥物學、熱病、衛(wèi)生學、外科學、解剖學和生理學。這種著作對讀者的影響常常是傳教士所不能直接為力的,它們有助于使日益增多的受過教育的中國人接受西方科學知識。
絕大多數(shù)教會醫(yī)院和診療所繼續(xù)向病人傳播基督教。兼行醫(yī)術(shù)的傳教士因負擔過重,越來越脫離布道工作。傳教士成為專職醫(yī)生以后,他的專業(yè)性質(zhì)便加強了。1886年成立的中華博醫(yī)會出版了自己的醫(yī)學雜志。中國官員越來越頻繁地向兼行醫(yī)術(shù)的傳教士征求有關(guān)公共衛(wèi)生、衛(wèi)生措施、房屋建筑、供水、政府醫(yī)院和醫(yī)學教育等方面的意見。行醫(yī)的傳教士開始“為整個帝國的保健事業(yè)進行規(guī)劃”,[5] 在許多人看來,建立一個健康的中國開始顯得象建立一個基督教的中國一樣重要。
教育
傳教士進行非宗教的教育與治病的活動相比,前者在圣經(jīng)中的根據(jù)要少一些。因此,要得到差會團體同意和批準這項工作就困難一些。但是到二十世紀之初,至少在新教方面進行了一些重大的斗爭,并且贏得了勝利。如上所說,天主教傳教士開辦了許多學校。除少數(shù)例外(主要是耶穌會士的學校),這些學校都是小學水平,只講授宗教和中國經(jīng)書。
在十九世紀中葉幾十年間,新教徒對于非宗教的教育普遍采取否定立場。但是大約從新教傳教士在華第一次大會(1877年)前后開始,情況發(fā)生了十分顯著的變化。在這次會議上,美國長老會的狄考文懇求傳教士同道們在教育方面負起更大的責任。雖然狄考文當時受到猛烈批評,但是冰層打破了,在后來十年間,越來越多的傳教士轉(zhuǎn)而贊助他的立場了。
主要由狄考文的發(fā)言引出了1877年會議的另一重要結(jié)果, 即設(shè)立了一個益智會,由傅蘭雅董其事,此會的委員們信奉狄考文所提的主張,即“教會學校的成敗在相當程度上取決于是否擁有好的和適用的教科書”,[6] 到1890年,在他們的監(jiān)督下編輯和出版了八十四種課本、五十幅地圖和圖表,內(nèi)容多半是非宗教的。這期間賣出了三萬多冊書,該會的工作很快就自給自足起來。
講授西方學科的另一方法是用英語教學,因而可以不必依靠翻譯的課本,因為它們的譯文常常幾乎是晦澀難懂的。開始時許多傳教士反對英語教學,以為英語知識在經(jīng)濟上有用,許多中國人會出于物質(zhì)利益的目的進教會學校。但是英語教學利多而弊甚少,于是在十九世紀八十年代,英語教學獲得了越來越多的人的支持。
傳教士看法的日益寬闊,它與新教教育設(shè)施的長足進展相得而益彰。1877年有六千人進入教會學校學習。到1890年上升到16,836人,到1906年又升到57,683人。除兩千多所小學外,到1906年開辦了近四百所高等專業(yè)學校,包括許多大學在內(nèi)。與天主教的做法大異其趣,絕大多數(shù)新教的各級學校都開設(shè)有西方科目的教學。
與醫(yī)學領(lǐng)域內(nèi)發(fā)生的情況相類似,另一個重要變化是出現(xiàn)了職業(yè)的教會教育家。海亞特指出,在1877年的會議上就教育問題發(fā)言的那些傳教士,象狄考文等人那樣,他們是“作為傳布福音的人來到中國的,但卻因偶然機會變成了教員。相反,1890年對辦教育評頭品足的許多人們……由于擁有高級學銜和比較專門的興趣,他們與其說是牧師,倒不如說是職業(yè)教育家。這些人都主要從事教育或文化工作,到中國都比較晚,并且代表了新的一代和新型的教會教育家”。[7] 這種趨勢在1900年以后更是顯著。
專業(yè)化日益增強的另一個標志是1890年成立“中國教育會”。作為益智會的后身,中國教育會非常關(guān)心改善教會學校教科書的狀況。而且與中國教育有關(guān)的一切事務(wù)也都是它所關(guān)心的范圍。到新教傳教士第三屆大會時(1907年),中國教育會擁有四百名會員。除了出版書籍以外,它還制定了十四年一貫制的綜合性的教學大綱,同時也是“全體新教徒中實施教育標準的公認的監(jiān)護人”。[8]
傳教士促進西學
學校就其性質(zhì)來說,只能影響青年人。為了向中國受過教育的成年人傳播西學,傳教士采取出版中文書籍和雜志的辦法。新教徒投身于非宗教的出版工作可以追溯到鴉片戰(zhàn)爭以前的時代。早期的著名例子為《東西洋考每月統(tǒng)紀傳》(中文月刊;廣州,1833年及以后諸年),由裨治文等人編輯,登載過論述蒸汽機、世界地理、英美政制和華盛頓的生平等文章。在1810—1867年期間,根據(jù)一個材料的估計,新教徒關(guān)于非宗教問題的著作總數(shù)達108種,約占他們著作總數(shù)的14%。到十九世紀末比較活躍的教會出版機構(gòu)超過十二家,新教學者除編輯幾種著名期刊外,還撰述和翻譯了幾百種范圍廣泛的非宗教問題的書籍。
科學和數(shù)學
二十世紀中國人反對基督教的主要論據(jù)之一是,它的主張與現(xiàn)代科學的成果有出入。具有諷刺意味的是,新教傳教士在十九世紀把西方科學傳入中國時都起了主要作用。的確,雖然在創(chuàng)建中文科學新詞匯中存在著一些專門問題,但是新教徒創(chuàng)作的科學和數(shù)學著作比所有其他非宗教問題著作的總數(shù)還要多。
科學方面最有成就的翻譯小組之一由有相當漢學造詣的英國傳教士偉烈亞力(1815—1887年)和卓越的中國數(shù)學家李善蘭(1810—1882年)所組成。他們在十九世紀五十年代曾在上海共事,翻譯了歐幾里德的《續(xù)幾何原本》(九卷)、赫希爾的《談天》(十八卷加一卷)、奧古斯塔斯·德·摩爾根的《代數(shù)學》(十三卷)和盧米斯的《代微積拾級》(十八卷)等書。多產(chǎn)的李善蘭還翻譯了威廉·惠威爾的著作(與艾約瑟合作)和約翰·令利的著作(與艾約瑟及韋廉臣合作)。
由于西方著作的翻譯如果要有被人閱讀的機會,就必須譯成可誦的漢文,又由于即使傳教士中最有造詣的學者(象偉烈亞力)也不能寫出任何典雅的文學語言,因此必須采取一種特殊的寫作方法。實際上這是耶穌會士早在二百五十年前就已采用過的方法。首先,外國傳教士把原文口譯給他的中國助手聽。然后,助手把口頭翻譯改寫成文言文。最后,如果傳教士對漢文也有一套功夫,他就要通讀譯文,以使表達更加準確和曉暢。
十九世紀最充分使用這種方法的是傅蘭雅(1839—1928年)。英國人傅蘭雅最初作為教會學校的教員來到中國,他可以稱為“世俗派傳教士”的最初典型。雖然他在各種教育事業(yè)中與傳教士合作,但他和教會的任何差會沒有關(guān)系,并且他重視加強中華民族更甚于使中國人改信基督教。傅蘭雅的使命是向中國傳播西學,特別是傳播科學。
傅蘭雅在上海江南制造局當過二十八年(1868—1896年)翻譯。他一生翻譯了一百二十九篇譯文,其中有五十七篇自然科學,四十八篇應用科學,十四篇陸、海軍科學,十篇歷史和社會科學;他離開中國擔任加利福尼亞大學(伯克利)路易斯·阿加西斯東方語言文學教授職位以后,繼續(xù)從事翻譯工作。江南制造局刊行了傅蘭雅的七十七篇譯文。
除替中國政府工作以外,傅蘭雅還積極參加與倡導西方科學有關(guān)的許多私人事業(yè)。他是上海格致書院的干事,也是其創(chuàng)始人之一:這個書院是一批關(guān)心促使中國了解西方的中外人士在十九世紀七十年代中期創(chuàng)建的。傅蘭雅每星期六晚在書院進行幻燈教學,是院里舉行征獎?wù)撐谋荣惖臒崆橹С终?。這項比賽開始于1886年,“目的在于誘導中國知識界探討各科西方知識,以便將它們運用于中國”。[9] 1876年至1892年間,傅蘭雅還擔任圖文并茂而頗有影響的雜志《格致匯編》(后來的英文名稱為《中國科學與工業(yè)雜志》)的編輯?!陡裰聟R編》上的文章通俗易懂,許多是新教傳教士寫的,它們涉及的范圍有大量科學的及其有關(guān)的問題。
傅蘭雅的另一個計劃也必須在這里談一談,雖然它的目的比單純傳播科學知識要更加廣泛。這就是傅蘭雅1885年在上海建立的一個非贏利性的書店格致書社。到1888年,該書社擁有約六百五十種關(guān)于西方問題的書籍,在天津、杭州、汕頭、北京、福州和香港設(shè)有分店。
歷史和國際法
現(xiàn)代科學和工業(yè)革命的真正寵兒,即敢于從事寫作的傳教士,通常都想把精力用于自然科學和應用科學(包括軍事科學)。但是在其他領(lǐng)域,特別是歷史和國際法領(lǐng)域,也出現(xiàn)了傳教士的許多有影響的出版物。最早的出版物之一是裨治文的《美理哥合省國志略》。裨治文此書最初出版于1838年,經(jīng)過了許多 次修訂,最后修訂本于1862年出版,書名為《聯(lián)邦志略》。它是中國敘述世界歷史和地理的兩部草創(chuàng)著作——魏源的《海國圖志》(1844年)和徐繼畬的《瀛環(huán)志略》(1850年)——中有關(guān)美國的材料的主要來源。
另一部被廣泛閱讀的歷史著作是慕維廉(1822—1900年)的《大英國志》(1856年)。慕維廉的譯文之所以受到中國學者的贊揚,在相當程度上是由于他的合作者、十九世紀五十年代上海文學界的主要名人蔣敦復(1808—1867年)的技巧。
傳教士另外編纂的歷史讀物有謝衛(wèi)樓的《萬國通鑒》(上海,1882年),史亞實稱此書“使整個一代中國人對于偉大而不可思議的外部世界獲得了一些初步的概念”,[10] 另外還有李提摩太所譯麥肯齊的《十九世紀的歷史》(1880年)(下面將有所評述),他的這本通俗譯著于1894年出版,書名叫《泰西新史攬要》。
傳教士的譯著產(chǎn)生重要影響的另一個領(lǐng)域是國際法。這主要是由于美國傳教士兼教育家丁韙良的努力。丁韙良的國際法譯著中最重要的是《萬國公法》(北京,1864年),它使中國政府掌握了亨利·惠頓的權(quán)威著作《國際法原理》。
史亞實對謝衛(wèi)樓著作的評價,如果不計較它的盛氣凌人的語氣,則對于傳教士的所有非宗教著作都是適用的。這種著作使受過教育的中國人能得到向來很難得到的關(guān)于西學方面和關(guān)于西方世界總的方面的豐富資料。而且直到十九世紀最后幾年為止,它們是這些知識的基本來源??墒?,這類著作只不過給我們提供了象一部非常復雜的故事的章回題目,故事的內(nèi)容尚有待分曉。
我們可以簡單地談?wù)勗谔畛涔适碌膬?nèi)容時,未來的學者們需要探索的幾個問題。第一個向研究中西思想交往的學者提出的問題是傳教士傳布的內(nèi)容清晰到什么程度?傳教士編纂的東西能被看懂到什么程度?而且它們在多大程度上表達了編輯者想要通過它們來說明的問題?第二個問題是向思想史學家提出來的,即傳教士傳布的內(nèi)容究為何物?傳教士翻譯者儼然自以為傳遞了西方文明所能提供的最好的精髓。然而,斯賓塞、J.S.穆勒和孟德斯鳩的著作則有待于嚴復(1853—1921年)這樣一些人去翻譯,而傳教士翻譯的所有非宗教內(nèi)容的著作中流傳最廣的麥肯齊的著作,是對科學成果和進步學說的庸俗頌贊,科林伍德把這樣的著作描寫為“第三流的歷史著作中最叫人惡心的渣滓”。[11] (必然叫人想起另一部第三流作品,即塞繆爾·斯邁爾斯的《自助》在明治時代的日本所引起的轟動。)第三個,也就是最后一個問題是:誰接受了傳教士傳布的內(nèi)容?傳教士譯著的讀者范圍,在社會上和地域上究竟有多大?讀者的類型在那些年間是怎樣發(fā)生變化的?總之,只有對這些問題作出回答,我們才能較準確地估量傳教士的非宗教性著作所產(chǎn)生的影響的程度和性質(zhì)。
中國的改革思想和活動:傳教士的影響
根據(jù)詞典解釋,“orm”即指“改變成新的和更好的形式或狀態(tài)”。[12] 如果我們對這個概念作出不太確切的解釋,則從傳教士的觀點來看,傳教士的所有努力都可以被認為是具有改革傾向的。根據(jù)比較合理的解釋,則“改革”一詞僅限于在政治、經(jīng)濟、教育和社會方面提倡或?qū)崿F(xiàn)的改進。即使從這一較狹窄的意義來看,傳教士對于中國的改革思想和活動的影響也是一種多方面的現(xiàn)象。新教徒學校里講授非宗教性的科目,還有新教徒出版物上介紹的西方和西方文化的知識,養(yǎng)成了一種有利于改革的氣氛。傳教士在政治、方法和社會態(tài)度上為中國改革派提供了可以模仿的活生生的、現(xiàn)成的榜樣。最后,有幾位傳教士,其中最著名的是李提摩太、林樂知和李佳白,他們都成了改革中國的熱情宣傳者,并且和官場內(nèi)外中國的改革派領(lǐng)袖人物建立了密切關(guān)系。
婦女的解放
一般說來,現(xiàn)代化的標志是婦女地位的提高,特別對中國現(xiàn)代化來說更是如此。在傳統(tǒng)上,婦女被要求在家里對父母和丈夫絕對順從,而在家庭外面,她們的自我表現(xiàn)和投身于社會的機會又是極小的。對婦女不存在正式教育。婦女被禁止參加科舉考試或擔任官職。納妾、殺害女嬰,特別是纏足之風盛行,這些都是中國婦女社會地位低下的象征和結(jié)果。
傳教士的事業(yè)最適合在這個方面促進變化。在跨入本世紀時,大多數(shù)新教傳教士和相當數(shù)量的天主教傳教士本人就是婦女。雖然這些人中只有少數(shù)人可以算得上受過高等教育,但她們都是有文化的人,許多人在教會學校擔任教員,有些人被培養(yǎng)成醫(yī)生。此外,新教教徒中很多人明確信奉男女平等的原則,而且決心投入一場十字軍運動,以爭取中國婦女的“平等權(quán)利”。
這場運動采取許多形式。傳教士當然直言不諱地譴責纏足和溺嬰行為。他們也對教會成員的包辦婚姻表示不滿。但是,他們的最大影響是在清朝末年反對纏足的運動方面。據(jù)說1874年廈門成立了一個主張禁止纏足的傳教士團體。那時婦女入教要放足,這已成為慣例;許多學校則禁止纏足的女孩入學。致力于廢除纏足的最重要外國組織是1895年在上海建立的、由李德夫人(她不是傳教士)任會長的天足會;此會廣泛地寫作和出版時文小冊子,而李德夫人還作了種種努力來影響上層中國人。十九世紀九十年代的改革派憬悟于外國人對中國這種野蠻風俗的譴責,也熱情地推進反纏足運動。慈禧太后為了應付日益增長的壓力,也于1902年頒布懿旨正式廢除纏足。從二十世紀起,婦女纏足便越來越不合時尚了。[13]
在提高中國婦女的地位中一個不象上面行動那樣引人注目、但最后卻是極端重要的做法,是傳教士在教育領(lǐng)域內(nèi)的努力。1844年在寧波開辦了由東方婦女教育促進會(1834年成立于倫敦)監(jiān)督的第一個教會女生學校(由阿爾德西小姐主持)。到1905年,新教教會小學共有7,168名女生,中學共有2,761名女生。在傳教士的倡導下還培養(yǎng)出了幾名女醫(yī)生。還努力在成年婦女中開展識字運動(經(jīng)常以拉丁化漢字為媒介)和提供家政學的基本教育。雖然這樣辦的婦女教育質(zhì)量很是參差不齊,但是值得加以表彰的是,截至辛亥革命前夕,新教教徒設(shè)立的學校在中國仍然是使婦女受教育的機會與中國男子大體相等的僅有的學校。
沿海地區(qū)的“基督教”改革派
因為基督教是以反孔面貌在十九世紀的中國出現(xiàn)的,它很可能最受某些中國人的歡迎,這些人不管其內(nèi)心信念如何,在他們看來,繼續(xù)披戴儒巾儒服是最沒有出息的。對受過教育的人來說,十九世紀九十年代以前這種人最大的集中地是在通商口岸和香港。中國許多最早主張現(xiàn)代化的人也產(chǎn)生在沿海地區(qū)。雖然這一事實通常被人所忽略,但是這些先驅(qū)者中有相當多的人或者是基督徒,或者是受過傳教士思想和觀點的深刻影響。
太平軍運動的最高領(lǐng)導人中間,對西方式的改革最有口才的發(fā)言人洪仁玕(1822—1864年)于十九世紀五十年代在香港受過新教福音派的訓練。經(jīng)管早期幾個工業(yè)企業(yè)的主要人物唐景星(1832—1892年)和發(fā)起第一個留美學生使團(1872—1881年)的容閎(1828—1912年),都是教會學校的學生,容閎還成為美國大學的第一個中國畢業(yè)生(耶魯大學,1854年)。一位商人(此人以前當過與倫敦會香港分會有關(guān)系的傳教士)的兒子何啟(1859—1914年)曾在英國得過法學和醫(yī)學高級學位,回國以后成為香港最有名望的中國居民之一。何啟積極參加各種慈善事業(yè)(包括建立給中國人攻讀的香港西醫(yī)書院,孫中山在這所學院里完成了自己的醫(yī)學訓練),并于十九世紀八十年代末最早提倡實行議會制政府。何啟的姻兄伍廷芳(1842—1922年)在香港教會學校受完中等教育和留學英國學習法律以后,任李鴻章的幕僚達十四年,后來成為著名外交家和法律改革的倡導者。另一位早期改良派鄭觀應(1842—1923年)一度向傅蘭雅學習英文,是傳教士著作的熱心讀者。雖然沒有材料證明這位與外國人有廣泛聯(lián)系而事業(yè)順手的買辦皈依了基督教,[14] 但是在他的有影響的改革派著作《盛世危言》中所滲透的人道主義感情,顯然來源于基督教。
有些基督教改革派人物,其中包括蔡爾康(李提摩太和林樂知的中國合作者)和極罕見的天主教家庭出身的改革派之一馬良(馬相伯,1840—1939年,在十九世紀七十年代他實際上做過耶穌會牧師),他們基本上被學者們所忽視。另一些基督教改革派,如王韜(1828—1897年)和馬良之弟馬建忠(1844—1900 年),人們給予他們應得的評價是改革者,而不是基督徒。馬建忠年輕時期曾經(jīng)就讀于天主教學校,后來留學法國。七十年代末回到中國以后,他參加了李鴻章的幕府,由于他對西方具有無與匹敵的知識,迅速成為李鴻章最器重的外交顧問。王韜的經(jīng)歷更加異乎尋常。在幫助麥華佗準備《新約全書》的委員譯本以后,1854年他在上海接受洗禮。六十年代他在香港與理雅各密切合作翻譯中國七部經(jīng)書。六十年代末他與理雅各在蘇格蘭度過兩年以后,回到香港,于1874年自辦報紙。王韜著的書和他每天寫的關(guān)于時事和改革的政論文章,使他享有西方問題專家的聲譽。1884年回上海后,他到傅蘭雅的格致書院工作,九十年代初,他經(jīng)常為有改革傾向的傳教士刊物《萬國公報》寫稿。
把這些人稱為“基督教改革派”是什么意思呢?當然,這不意味著他們的改革思想是建立在明確的基督教概念上面,或者他們把改革看成是將來使中國基督教化的橋梁(象某些傳教士所希冀的那樣)。(實際上,在大多數(shù)情況下很難知道他們與基督教的關(guān)系有多深、多久。十九世紀對于基督徒的責罵如此其甚,致使受過教育的中國教徒都盡量隱瞞自己的基督徒身分,在王韜印行的大量著作中,無一個字提及他是一個基督教徒,只是他在十九世紀五十年代一篇未發(fā)表的日記中隨帶了一筆。)此詞更多的是意味著,這些人是早期擺脫了儒家樊籬的人。對他們大多數(shù)人來說,基督教似乎并不能取代儒家的思想體系(而明治時代的許多新教教徒則用基督教取代了)。毋寧說,它使人注意到這一事實:其他合法的和值得尊重的世界觀都是可能存在的。一旦把這一點弄清楚了,儒家社會便第一次處于守勢。這樣我們就發(fā)現(xiàn),甚至當基督教徒(或受基督教影響的)改革派保持對儒家學說的信念——事情也常常是這樣的——時,這種信念的性質(zhì)已有所改變。他們的推論似乎是,如果儒家學說要在中國繼續(xù)占統(tǒng)治地位,它應該是與從前迥然不同的儒家學說。因此,需要進行改革。
十九世紀九十年代的新改革派
雖然個別“基督教”改革派在二十世紀開始以后仍很活躍,但是作為一個集團來說,他們在十九世紀九十年代已把活動的舞臺讓給了更年輕一代的改革派和革命家。因為革命運動是一種屬于二十世紀而不是屬于十九世紀的現(xiàn)象,因此本章只提一下這個問題,以指出基督教徒在1905年以前階段的革命運動歷史上所起的非常突出的作用(至少是在孫中山領(lǐng)導的革命運動中所起的那部分作用)。興中會香港分會的大多數(shù)領(lǐng)袖(當然包括孫中山在內(nèi))都是基督教徒。1895年廣州密謀事件的領(lǐng)導人中主要是新教教徒,據(jù)一個中國人估計,在最初參加1900年惠州起義(包括其組成部分的廣州起義)的人中,基督教徒占百分之三十。雖然這個問題尚有待研究,但我傾向于贊成希夫林的論點:革命者的基督教(與早期太平軍的基督教不同)作為一種動力來說,只有微小的價值,它所構(gòu)成的“只是他們?nèi)P西方化方針中的一個宗教方面”。[15]
與人們所想象的相反,在十九世紀九十年代走向前臺的新改革派人士,他們雖然比舊改革派更加激進,但一般地都在舊學方面更有根底。實際上,他們中間某些最著名的人物是從儒家今文學傳統(tǒng)中找到他們改革思想的主要根據(jù)的。大部分舊改革派人物是因多年來直接生活在通商口岸才走向改革主義的,新改革派則不同,他們一開始就有志投身于改革(誠然,有時是在短暫地訪問通商口岸以后才有志于此的),只是在后來才實際上卜居于通商口岸,那時這樣做通常是出于方便或政治安全的原因。最后還有一個不同之點,但這不同之點的性質(zhì)是自相矛盾的:即雖然十九世紀九十年代比較重要的改革派中沒有一人是基督教徒,但其中某些人——象他們名義上的基督教前輩那樣——至少是受到了基督教或其傳教方法的深刻影響。
緊接中國敗于日本之后,康有為(1858—1927年)領(lǐng)導的新改革派于1895年首先取得了全國性的聲望。在后來幾年間,維新改良的浪潮高漲。它在1898年夏天臻于極盛,此后即戛然而止,因為慈禧太后的政變使敵視激進變革的勢力重新掌權(quán)。
正是從1895至1898年這個時期,傳教士對于中國改革嘗試的影響達到頂點。在某種程度上,這種影響是通過私人關(guān)系取得的。李佳白的尚賢堂(1894年建)以促使北京官員對改革感興趣作為主要目標,他在1896年聲稱,他個人認識兩百五十多名官員,另外還和兩百人有交往。[16] 威爾士傳教士李提摩太是另一個把培植與中國高級人士的私人關(guān)系作為促進改革的有效方法的人。李提摩太拜訪過李鴻章和張之洞等顯貴人物。(李提摩太的特點是操切從事,他在1894年試圖勸說張之洞提出倡議,使中國在規(guī)定的年限內(nèi)變成相當于外國的保護國。張之洞的反應顯然并不熱情。)1895—1896年冬天,李提摩太訪問北京時,結(jié)交了康有為、梁啟超(他曾短時間擔任過李提摩太的秘書)和短命的強學會的其他成員,也經(jīng)常在強學會的集會上發(fā)表演說。
比私人交往更有影響的是新教傳教士的改革主義的著作,它們從十九世紀八十年代末起迅速傳播開來。1891年李提摩太擔任了出版這類著作的主要贊助機構(gòu)廣學會的總干事。廣學會出版了他所譯麥肯齊的著作(1894年)和林樂知所編關(guān)于中日戰(zhàn)爭的書(《中東戰(zhàn)紀本末》,1896年)。從1889年起,它還出版有影響的月刊《萬國公報》,由林樂知和蔡爾康任總編輯。
作為主張改革的宣傳者,傳教士在這些年所取得的成就超出了他們最狂熱的夢想。每年廣學會從銷售出版物中得到的收入從1893年的八百美元猛增到1898年的一萬八千美元。1896年傅蘭雅興高采烈地報告:“書籍生意正在全中國迅猛開展,這里的印刷商不能滿足書籍生意的需要。中國終于覺醒起來了。”[17] 林樂知關(guān)于中日戰(zhàn)爭的書籍(書中有一節(jié)清楚地說明了作者的改革派觀點)和李提摩太所譯麥肯齊的書(這兩本書很受人歡迎,中國書商一再非法翻?。?,[18] 都是1896年長沙鄉(xiāng)試舉子的必備讀物。強學會出版的第一個刊物(1895年)不僅有許多材料引自《萬國公報》,而且也一度采用了《萬國公報》這同一名稱。象李提摩太和林樂知這些人的中文姓名在全國是人們所熟悉的。如果不發(fā)生1898年9月的政變,很可能根據(jù)康有為的推薦,李提摩太會被邀進入清帝內(nèi)廷顧問之列。光緒帝(他在丁韙良的間接督導下已學了幾年西學)已經(jīng)研究過麥肯齊著作的中譯本,并且產(chǎn)生了深刻印象。
基督教傳教士在最初喚醒中國人使之感到需要變法這一方面,曾起過重要作用(據(jù)說康有為在1898年對一個記者說過,他轉(zhuǎn)而主張變法,主要歸功于李提摩太和林樂知的著作);此外,他們還幫助形成了改革派的自己的方法、思想和甚至世界觀。成立各種變法維新團體和利用定期刊物以喚起人們對于變法維新的興趣和支持,這些做法如果不是受到傳教士榜樣的直接鼓舞,至少也是受到它們的強烈影響。顯而易見,康有為把孔教變成國教的計劃(有自己的節(jié)日、全國范圍的教堂系統(tǒng)和傳教士),也同樣受到他們榜樣的鼓舞或影響。(這里也應該提到著名的佛教改革派楊文會,他對于基督教傳教士的形象深有印象,并且學習他們的經(jīng)文,和到內(nèi)地去向俗人宣揚他們的學說。)
把傳教士和變法維新派的作品加以比較,就可以看出傳教士在教育與經(jīng)濟方針方面以及對于各種社會問題,都有很大的影響。傳教士之偏重外交事務(wù),似乎在許多維新派著作中也有反映,典型的例子是主要在英、美新教傳教士中存在的反俄情緒。而且正是中國人關(guān)于世界與人類的進化觀念,可能受到了傳教士作者最深刻的影響。譚嗣同的《仁學》(1898年)是清末最大膽的哲學論述之一,它同樣重視基督教的倫理學和儒家的倫理學,不分軒輊:這在當時是前所未聞的說法??涤袨椤⒆T嗣同和早期的梁啟超都有關(guān)于未來世界制度的烏托邦幻想,即在那樣的制度下,分隔各民族的藩籬將被打破,人類將共同生活在和諧與和平之中;這些幻想雖然在中國傳統(tǒng)中不無淵源,但其論點卻從李提摩太和其他傳教士的著作中得到了有力的充實。的確,并不是中國所有革新之士都準備接受這種關(guān)于未來的玫瑰色的憧憬,何況有些人(如嚴復)寧愿認為斗爭和沖突仍將在未來世界中占中心位置。但是到1900年,大多數(shù)改革派都準備在他們的新的世界觀中也揉合進關(guān)于進步的信條和無保留地相信科學進步有益于人類的信念(這在當時傳教士的著作中是喋喋不休地被反復提出的兩種見解)。
十九世紀末,傳教士最無成效的說教是向中國人兜售說:西方的知識和制度及其相伴隨的富強,其源反正出于基督教。[19] 有的人,如康有為,承認宗教可以救中國,甚至可以救全世界。但是當要他選擇自己的宗教時,康有為對他的傳教士兼良師益友最大的讓步是選擇一個基督教化的儒教:從中國人的觀點來看這是很大的讓步,當然傳教士并不這樣認為。李提摩太認為上帝對全世界的統(tǒng)治就是進步,這即是說,承認進步便應自動地導致承認上帝;他的這個論點也遭到相似的命運,因為中國人很快就發(fā)現(xiàn)他們可以否認上帝,但仍能取得進步。簡言之,中國維新派在那些年愿意買進傳教士兜售的東西。但是他們不想接受傳教士想要在交易中暗藏的條件。
正當對義和團的鎮(zhèn)壓為二十世紀頭十年的恢復變法活動創(chuàng)造條件時,傳教士的卷入和影響卻急劇減少了。產(chǎn)生這一突變的一個原因可能是政治問題已日益增加其重要性,例如維新派和革命派之間的斗爭即是這樣,而傳教士對這種公開爭論是采取回避態(tài)度的。[20] 第二個原因,肯定也是更有決定性的原因,是出現(xiàn)了另一可供選擇的途徑(也是大多數(shù)中國人更容易接受的途徑)以獲得關(guān)于非中國的外部世界的情報。中日戰(zhàn)爭以后,中國自己的刊物大量涌現(xiàn),使得讀者可以不再那樣依賴外國人出版的中文報刊了,而從1900年起又有越來越多的中國人留學國外(特別是去日本留學)。
由于不再需要他們作為宣傳改革的使徒和傳布西方非宗教文化的工具,象李提摩太和林樂知等傳教士發(fā)現(xiàn)自己在1900年以后對中國舞臺已逐漸不能產(chǎn)生影響了。有改革思想的傳教士深切地關(guān)懷中國人民的幸福及中國國家的命運,他們在二十世紀繼續(xù) 起著積極作用,而以在公共衛(wèi)生、教育和鄉(xiāng)村建設(shè)等領(lǐng)域內(nèi)為尤著。但是,不論他們的貢獻如何重要,貢獻的內(nèi)容卻日趨雜亂,其范圍只限于在地方上舉辦而已。中國的問題太多,政治情況太混亂,主張改革的非宗教界代表(國內(nèi)的和國外的)多而且雜,致使傳教士們再也沒有過去十九世紀年月中能在全國范圍內(nèi)(雖然為時很短)產(chǎn)生的那種影響了。
本世紀開始時也不妨說是基督教傳教活動的真正轉(zhuǎn)折點。義和團的大屠殺差不多殘殺了兩百名外國傳教士(不算新教教徒的子女)和三千多名中國教徒(主要是天主教徒),它使得多年來中國人和外國人之間日益緊張的關(guān)系達到了頂點,它也標志著以仇外情緒為契機的反對基督教傳教活動已達到高水位。反教情緒在二十世紀尚未平息下來。它持續(xù)到國民黨統(tǒng)治的年代,并且在中華人民共和國時代變得有效地制度化了。但是有一個顯著的區(qū)別。從前的反對基督教象征著一個古老的文明決心抗御有毀滅它的危險的外來勢力,二十世紀的反對基督教則表現(xiàn)在一個年輕國家急于要尋找新的自尊基礎(chǔ)。排外主義仍延續(xù)了下來,但它是在新的環(huán)境中延續(xù)下來的,而這個環(huán)境與其說形成于畏懼,不如說形成于憤怒;與其說形成于舊式仇外情緒,不如說形成于現(xiàn)代的民族主義。
?。ㄒ簧?譯)
書 目 介 紹
第一章 導言:舊秩序
在二千年中,中國積累了大量歷史文獻,以致文獻學早已成為一門專業(yè)。研究中國史的中外史學家經(jīng)常提供書目,竭力防止初學者陷入浩瀚的歷史文獻之中。對于英語讀者來說,捷徑是為顯然很有才能但尚不得其門而入的初學者所寫的各種附于概論性文章后面的書目。目前,最通用的是徐中約的《近代中國的興起》和克萊德及比爾斯的《遠東:西方影響及東方反應的歷史,1830—1973年》兩書中所列的閱讀文獻。有一部概論性的著作甚至用50頁的篇幅評述了有關(guān)中國(主要是近代的)六百五十部書,見費正清的《中美關(guān)系史》。我們這一介紹性的篇章使用了賀凱的《中國歷史與文化導論》這一最新的背景研究著作,書中附有經(jīng)過選擇的書目。
所有這些西方的著作都來源于什么樣的中國歷史記載呢?對中國感興趣的英語讀者(直到其中有更多的人能讀中文、日文書以前)事實上是不會關(guān)心成本大套地刊行的、在漢學圖書館中使用的原始資料、圖書目錄、參考書和工具書的;這類著作之龐大和種類之繁多明顯地證明了漢學的存在與發(fā)展。然而,非漢學家確實可以通過閱讀象威爾金森的《中華帝國史研究指南》這樣的漢學工具書而引起興趣和受到啟發(fā),此書詳細提供了1911年以前在中國、日本和西方出版的有關(guān)中國的原始資料和學術(shù)著作的主要類目。繼此宏著之后的是內(nèi)森的《1840—1972年的現(xiàn)代中 國:資料和工具書介紹》,此書著錄了圖書館、檔案館以及直到七十年代的有價值出版物的大量重要情報。這些最新的圖書指南也提到了它們依據(jù)的一些更早期的著作。
本文當然也反映了作者本人的一本概論性著作(費正清等編的《東亞的傳統(tǒng)和變化》),但是,象所有評述一樣,它也得益于許多其他作者,其中有些人的著作被引用于腳注中。
第二和第八章 清朝的亞洲腹地
1800和1862年間清朝亞洲腹地的歷史一直是一個被忽略的論題。這部分歷史雖有充足的原始資料可供詳細研究,但很少史學家試圖作過這項工作。
最優(yōu)秀的一部著作是羅薩比的《1368年迄今的中國和亞洲腹地》??死嫉摹吨袊投韲摹按筚€博”》一書在中俄關(guān)系方面對清朝亞洲腹地作了很好論述。蕭一山的《清代通史》第二部分(1962年修訂版)把亞洲腹地置于整個清代歷史之中加以考察,這反映了一個中國漢族人的看法。《巖波講座世界歷史》第13卷提供了有價值的背景材料,作者是荻原淳平、佐口透(他撰寫19世紀的清朝部分)、佐藤長和若松寬。關(guān)于亞洲腹地國際政治結(jié)構(gòu)的論述,在拉姆·拉烏爾的《中亞的政治》一書中可以看到。歐文·拉鐵摩爾的《中國的亞洲腹地邊疆》一書,仍舊是所有研究亞洲腹地學者的基本讀物。最易看到的賽諾所編的《中部歐亞大陸研究介紹》是一部列舉歐洲文著作的總書目,但其中有關(guān)1800—1862年清朝亞洲腹地的著作很少。中文著作書目有鄧衍林編的《中國邊疆圖籍錄》。
清代所傳主要作品有這樣幾種:有三種文字的《欽定外藩蒙古回部王公表傳》(1795年)以及為嘉慶、道光、咸豐和同治時期寫的續(xù)編;祁韻士編輯的《皇朝藩部要略》,它利用了上述著 作的材料;以及有三種文字的《欽定理藩院則例》(特別是1827年版,該版經(jīng)過修訂于1843年再版)。對清朝政治制度的概述可見《會典》和《事例》,特別是1818年和1899年的兩種版本。
對于一般英語讀者來說,都能看到單獨的滿洲史、蒙古史、東突厥斯坦史和西藏史的優(yōu)秀著作,另外還有用其他文字撰寫的重要史書。對滿洲作綜合論述的,只有羅伯特·李的《清代歷史中的滿洲邊疆》一書。
論述蒙古的歷史文獻更為豐富,但它們往往重在敘述外蒙,比較忽視內(nèi)蒙和衛(wèi)拉特。用英文編寫的主要著作有鮑登的《蒙古近代史》和米勒的《內(nèi)蒙古的寺院和文化變化》。但是,論述最充分的是蒙古人自己編寫的著作,如《蒙古人民共和國通史》第2卷(1604—1917年);納扎格多爾濟的《滿洲統(tǒng)治時期的喀爾喀簡史,1691—1911年》;以及題旨比較狹窄的一些文件匯集和專著,特別是納扎格多爾濟和那桑巴爾吉日編的《四艾馬克稅冊》;那桑巴爾吉日的《1691—1911年外蒙對滿清王朝履行的義務(wù)》;以及那桑巴爾吉日和納扎格多爾濟編的《十八世紀至二十世紀初的人民申訴書》,此書已由拉錫登杜格和弗隆尼卡·維特合作譯成英文。
主要的中文著作有張穆的《蒙古游牧記》,此書已由波波夫譯成俄文,又由須佐嘉桔譯成日文。中文的著作書目有張興唐編的《蒙古參考書目》(臺北1958年版)。
論述十九世紀蒙古的許多最重要的歷史著作大部分出自日本和蘇聯(lián)的歷史學家之手。兩部有名的舊著是:矢野仁一的《近代蒙古史研究》和橋本光寶的《蒙古的喇嘛教》;這兩部書基本上已被隨后出版的田山茂的《清代的蒙古社會制度》所吸收并替代,此書是研究清代蒙古史的所有學者的必讀書。關(guān)于日文的蒙古學書目有巖村忍和藤枝晃合編的《1900—1972年蒙古研究文獻目錄》。主要的俄文著作有格魯姆-芝邁洛的《蒙古西部和烏 梁海邊區(qū)》卷2:《與中亞史有關(guān)的各該國家的歷史綱要》,以及蘇聯(lián)和蒙古學者合寫的《蒙古人民共和國通史》(此書于1967年予以修訂并增補。1954年有中譯本)。胡爾拉特編了《有關(guān)蒙古的著作書目》1—3卷,其中主要收錄的是俄文書,也有其他歐洲文字的著作。在文學方面,有米哈伊洛夫的《蒙古文學遺產(chǎn)》,此書是一簡明本著作。論述十九世紀蒙古文學史的最重要作品是海希格的卓越著作《蒙古文學史》第1卷。
研究十九世紀七十年代以前時期新疆的主要權(quán)威是佐口透,他的《十八至十九世紀東突厥斯坦社會史研究》及其有關(guān)此研究領(lǐng)域的許多論文指導著這一領(lǐng)域。他的《東突厥斯坦》一書中有兩個部分已譯成英文,即《浩罕王國的東方貿(mào)易》(第六章,載《東洋文庫研究紀要》,1965年24期)和《1760—1820年白山派和卓的復興》(第二和第七章中的部分譯成,載《亞洲學報:東洋文化研究所通報》1968年第14期)。他的《俄國和亞洲的草原》一書對十六至十九世紀的中亞史作了引人入勝的介紹。日文著作的一本重要研究書目是袁同禮和渡邊宏合編的《1886—1962年新疆研究文獻目錄》。
對于六城地區(qū)各次暴亂的最有影響的記述是魏源的《圣武記》,此書在新亞政務(wù)部的贊助下已譯成日文(1943年)。論述張格爾的部分由伊姆波爾特-胡阿特譯成法文,載入他的《中亞文獻匯編》。中國人研究新疆史的主要著述有曾問吾的《中國經(jīng)營西域史》。中亞本地人的著作是穆罕默德·阿明的《東突厥斯坦史》,此書是用分離主義的觀點寫成的。張格爾的圣戰(zhàn)在曹振鏞等人編的《欽定平定回疆剿擒逆裔方略》中有敘述。
蘇聯(lián)的卓越歷史學家?guī)炱澞舴虻闹龃蟠笸七M了這個領(lǐng)域的研究,他出版有專著《十九世紀上半葉清政府在新疆的經(jīng)濟政策》,以及下面幾篇重要文章:《論張格爾運動的反動實質(zhì)》(載《蘇聯(lián)哈薩克科學院通報,歷史、考古和人種學專集》1961年第 1期);《論十九世紀第二個二十五年期間清政府對東突厥斯坦的政策》(載《蘇聯(lián)哈薩克科學院通報,歷史、考古和人種學專集》1961年第2期);與上面專著同名《的十九世紀上半葉清政府在新疆的經(jīng)濟政策》(載《哈薩克科學院通報,歷史、考古和人種學專集》1961年第3期);《十八世紀末哈薩克和中國的貿(mào)易關(guān)系》(根據(jù)中文資料)(載《蘇聯(lián)哈薩克科學院瓦里哈諾夫歷史、考古與人種學研究所著作集》1962年15輯);和《關(guān)于十九世紀上半葉英、俄兩國同新疆貿(mào)易的問題》(載《蘇聯(lián)哈薩克科學院通報,社會科學專集》1963年第6期)。前三篇文章有英文摘要,名《十九世紀上半葉清政府對新疆的行政管理》(載《中亞評論》第10卷第3期,1962年)。
杜曼的《十八世紀末清政府在新疆的土地政策》一書論述了與十九世紀有關(guān)的許多事實,他把此書內(nèi)容又壓縮成為《清帝國對準噶爾和東突厥斯坦的征服》一文(載于齊赫文斯基編《滿人在中國的統(tǒng)治》一書中)。
十九世紀,隨著英、俄兩國敵對的加劇,雙方加緊在新疆收集情報,最后提出了兩篇事實上能互相配合的報告。俄國的一篇報告是瓦里哈諾夫的《論1858—1859年六城的形勢》,此文后來又被瓦里哈諾夫《全集》第二卷中發(fā)表的有關(guān)準噶爾和六城地區(qū)的其它許多文章所充實。與此相應的是英國人戴維斯編寫的報告《英屬印度西北邊境諸國貿(mào)易和資源的報告》。載維斯的這份報告雖然對史學家有很大價值,但似乎被完全遺忘了,而瓦里哈諾夫的記述卻實際上給后來的整個學術(shù)界留下了印象。這個記述的英譯本見于約翰和羅伯特·米其爾的著作中,譯名為《中亞的俄國人》。
貝柳大量吸取瓦里哈諾夫的材料寫成了《喀什噶爾史》一文,此文收錄在福賽思的《1873年出使葉爾羌報告》中。福賽思的俄國同時代人庫洛珀特金寫了一份對應報告,標題是《從歷 史和地理方面略述喀什噶爾的軍事實力、工業(yè)和貿(mào)易》,并由瓦爾特·高恩譯成了英文。庫洛珀特金的報告也應大大地歸功于瓦里哈諾夫;而在所有全面敘述東突厥斯坦的歷史中,最優(yōu)秀的是格里戈里耶夫的《東突厥斯坦或中國突厥斯坦》,它也同樣得益于瓦里哈諾夫,此文載于他的《利特爾地理志》第二部分,此書也包括載維斯《報告》中的資料。另一些俄國人的重要著作可以在庫茲涅佐夫上述的《清政府在新疆的經(jīng)濟政策》一書的書目中看到。
對西藏史的論述相當全面,但1800—1862年這段時期未受到應有的注意,而且文獻論述的重點是西藏本身。青、康兩地區(qū)特別為近代史學家所忽略。英文的主要論著有卡拉斯科的《西藏的土地和政體》;拉姆的《不列顛和中國的中亞:1767—1905年通往拉薩之路》;黎吉生的《西藏簡史》;涂奇的《雪山之國西藏》;夏格巴的《西藏政治史》;斯內(nèi)爾格羅夫和黎吉生的《西藏文化史》;石泰安的《西藏文明》;還有彼特奇的《1728—1959年西藏的貴族和政府》。羅克希爾的《拉薩的達賴喇嘛及其同清帝的關(guān)系,1644—1908年》(載《通報》第11卷,1910年)現(xiàn)在仍然有用。夏格巴的《西藏政治史》一書第335—339頁開列有關(guān)于西藏的原始資料。關(guān)于日本研究西藏的主要著述,有鈴木中正的《圍繞西藏的中印關(guān)系史》。舒爾曼的《達賴喇嘛史》也是一部有價值的著作。
施拉姆的《甘藏邊境的土族》一文對青海湟中地區(qū)作了闡述,此文第一篇載《美國哲學協(xié)會會刊》自然科學類,1954年第44卷第1部分;第二篇載《會刊》自然科學類,1957年第47卷第1部分;第三篇載《會刊》自然科學類,1961年第51卷第3部分。論述拉達克歷史的主要作品有弗蘭克的《西藏西部史》;關(guān)于1800和1862年間的記述,坎寧漢的《從自然、統(tǒng)計和歷史角度看拉達克,兼其及毗鄰諸國》一書是必讀書。關(guān)于不丹,可看拉烏爾的《近代不丹》,此是有用之書。關(guān)于尼泊爾,可看羅斯的卓越著作《尼泊爾:求生存的戰(zhàn)略》,這是一部資料豐富而又引人入勝的讀物。
第三章 清王朝的衰落與叛亂的根源
關(guān)于嘉慶和道光時期的中國本國史,現(xiàn)在還沒有人用哪一種語言寫出能使人滿意的著作。這不是因為資料缺乏,而是因為我們對近代史的概念已形成這種傾向:即或者想促進對清朝基本制度形成時期的研究,或者想促進研究這些制度對于西方挑戰(zhàn)的反應。因此對這個重要時期,即晚清帝國社會的突出問題已在政治生活和思想生活中被感受到的時期,沒有多加研究。因此,要寫出重要歷史著作的機會是非常之多的。
研究這個時期必須從它在漫長的清代歷史中的地位入手。何炳棣撰寫了兩篇出色的綜合性論文,表述了他對清代中期總的看法:其一是《清代在中國歷史上的重要性》(《亞洲研究雜志》,1967年2月號);第二篇是《1368—1953年中國人口的研究》一書的第九章。另一篇關(guān)于清代前半期的綜合性論文是小韋克曼的《1683—1839年鼎盛時期的清帝國》(載克勞利編的《近代東亞論文集》)。有兩部標準的中國清代史,一是孟森的《清代史》,此書對于全面分析清代政治制度最為有用;一是蕭一山的《清代通史》,此書包括大量從官私著作摘引而常常不見于文獻記載的細節(jié),還有引自“外史”的許多趣聞軼事。鈴木中正論述白蓮教叛亂的一些著作占著主導地位,它們已在這一章的注釋中交代明白。要了解各種文字所寫的專題參考論著,可查閱施堅雅的《近代中國社會科學研究論著類目索引》一書。
在大量中國宮庭檔案和軍機處檔案公布以前(對十九世紀末檔案的整理工作已經(jīng)在臺灣開始進行),有關(guān)十九世紀早期史的基本資料仍然是《大清歷朝實錄》及其他權(quán)威性的文獻集。威爾金森的《中華帝國史研究指南》一書對這些資料的性質(zhì)進行了討論。對于原始資料最有價值(但尚未充分利用)的綜合性介紹,特別應該提到《皇朝政典類纂》這部政務(wù)大全,編者是席裕福,其中廣泛引用了官方和非官方的著作,并且注明了它們的出處。
官方政策的發(fā)展可以通過一些官方文件匯編和各種類書來探索,但研究地方社會的情況則是一個更加困難的問題。除了數(shù)以千計的地方志(縣以上皆有方志),有價值的材料也可見于用宮廷檔案編成的兩部奏疏匯編:一部是羅振玉編的《皇清奏議》,其中包括直到1820年為止的奏折;另一部是此書的續(xù)編,即王云五編的《道咸同光四朝奏議》。這些奏議顯然抄錄自清代宮廷,雖然它們是為了作為范例(思想的和文學的),而不是因在制定政策方面有其重要性,但它們對于詳細了解地方情況有著巨大價值。
除非我們能夠弄清楚官方文獻背后的一整套非正規(guī)的關(guān)系,否則我們對這一時期的了解,將依然是浮淺的。最好的辦法之一是利用傳記。恒慕義編的《清代名人傳》是標準的英文參考書,其中包括有文獻參考目錄。然而,恒慕義的著作內(nèi)容僅限于主要官員和一些有影響的或德高望重的學者紳士。威爾金森著《中華帝國史研究指南》附有中文的清代名人索引。在傳記書中,最有用的是錢儀吉編的《碑傳集》和李桓編的《國朝耆獻類徵》。后一部書的每一人的傳記一般收有國史館編的官方傳記和來源于其它史料的一種或一種以上的傳記。前一部書只包括私人撰寫的紀念文章和少量摘自方志的記述,都有出處。比起《國朝耆獻類徵》來,《碑傳集》往往對每一個人收有更多的記述。這兩部書最好是合起來使用,雖然許多材料是重復的?!侗畟骷吠瓿捎?826年,后來又編寫了《續(xù)碑傳集》(繆荃孫編)和《碑傳集補》(閔爾昌編)。沒有收在這些重要集子中的個人傳記常??梢?于清史館編的《清史列傳》。這部書只對每個作傳對象登一篇官方傳記。對私人所寫傳記探本求源,除了可以與其他資料進行核對以外,還是了解友情和政治結(jié)合這些非正式結(jié)構(gòu)的有用的初步線索。
在所謂的野史或外史中,有著研究清代歷史和政治的豐富的、基本上尚未被發(fā)掘使用的材料。下面列舉的七部書是這類著作中最好的。由小橫香室主人編的《清朝野史大觀》,共十二卷,其中軼事引自一百一十多種資料(有些資料由編者在前言中列舉)和編者本人的回憶,但均無出處。著名的多卷本著作《清稗類鈔》(十二卷),徐珂編,分為九十二類,每類按年為序編成。此書內(nèi)容已被編入佐伯富編《中國隨筆雜著索引》中。裘匡廬(裘毓麟)編的《清代軼聞》,共分七類,如名人、宮闈瑣談、外交關(guān)系及太平軍叛亂等,這些資料均無出處。編者提供了“幾百部”參考書的一部分書目。歐陽紹熙所編《清譚》,分為宮廷事務(wù)、軍事問題、外交關(guān)系、自然災害和權(quán)貴等類。在有些情況下,編者給個別條目注明了資料來源。姚永樸編的《舊聞隨筆》,對只提姓或字的人物注上了他們的名字。李岳瑞(李孟符)編的《春冰室野乘》則未予分類,但其中也包括了許多曾在其他資料(如上面提到的《清譚》)中出現(xiàn)過的著名軼事。
在這類書中,最后一部分受到較多注意和尊重的資料是滿人昭梿親王的《嘯亭雜錄》和《嘯亭續(xù)錄》。《續(xù)錄》是在1826年完成的,因此主要是對嘉慶年間的觀察。他的觀察是了解和珅年間和嘉慶初年的有價值的史料。這兩本書的內(nèi)容1954年已被編入東京大學東洋史研究會出版的《中國隨筆索引》中。
第四章 廣州貿(mào)易和鴉片戰(zhàn)爭
關(guān)于廣州貿(mào)易史和鴉片戰(zhàn)爭史的文獻材料是很豐富的。除了在對第五章的書目介紹中提到的原始資料外,還有一些加有注釋的外交文獻集,如蔣廷黻編的《近代中國外交史資料輯要》(兩卷本)、傅樂淑的《中西關(guān)系文件匯編(1644—1820年)》和郭斌佳的《第一次英中戰(zhàn)爭評論》。陶希圣的《列強侵略》(四卷本)由國民黨紀念辛亥革命五十周年委員會出版,其中所收文章和回憶錄是北京的論述鴉片戰(zhàn)爭的文集(齊思和編的《鴉片戰(zhàn)爭》)所沒有的。
比鴉片戰(zhàn)爭更早的中國和西方的外交關(guān)系,普里查德在其1936年出版的《英中關(guān)系的艱難歲月,1750—1800年》一書中作了部分論述,并闡明了歐洲人的觀點。在費正清所編《中國人的世界秩序觀》一書中的許多出色文章對中國的外交事務(wù)概念作出了更加新穎的評價;而費正清的杰作《中國沿海的貿(mào)易和外交》一書中的開頭幾章,對中國處理外交關(guān)系的方式作了迄今為止最好的評論。
馬士在其《東印度公司對華貿(mào)易編年史,1635—1834年》(五卷本)一書中,幾乎確鑿有據(jù)地詳細記述了十九世紀以前貿(mào)易的背景。格林堡在其《鴉片戰(zhàn)爭前中英通商史》一書中,對散商的“港腳貿(mào)易”作了精辟分析,此書是根據(jù)劍橋大學的查頓檔案研究寫成的。對鴉片戰(zhàn)爭前中外貿(mào)易最優(yōu)秀和最概括的研究著作是德米尼的權(quán)威著作《中國與西方:十八世紀的廣州貿(mào)易》(共三卷,對開本)。
有許多論述廣州行商的有價值的著作。最早的一篇文章是法國漢學家考爾迭寫的《廣州行商》,載于《通報》。梁嘉彬根據(jù)中文材料寫了一部內(nèi)容非常廣泛的著作《廣東十三行考》,在1937年出版。后來,巴蘇寫了一篇博士論文,題為《亞洲商人和西方貿(mào)易:對1800—1840年加爾各答和廣州的比較研究》,此文詳細敘述了行商和其它商業(yè)團體(如印度商人、波士頓的私人商行和塞勒姆私人商行)之間的關(guān)系。張榮洋有一篇重要文章,題為《對1784—1834年中國貿(mào)易和財政的再評價》(載《商業(yè)史》雜志1965年1月號),此文也強調(diào)指出了這些貿(mào)易關(guān)系和廣州貿(mào)易中私人匯票所具有的重要意義。
上述許多論著都著重敘述了鴉片對于散商和公司進行的對華貿(mào)易具有的重要性。歐文在《英國在印度和中國的鴉片政策》(1934年出版)一書中對英國政府的鴉片貿(mào)易政策作了詳細研究。三年后,科斯廷出版了他的《1833—1860年的英國與中國》,其中頗為謹慎地論述了鴉片問題。韋伯斯特爵士的《巴麥尊在1830-1841年的外交政策》(兩卷本)一書后來從英國自由派運動的觀點考察了中國問題,因而強調(diào)的是英國的國內(nèi)政治問題,而不是鴉片貿(mào)易對英國政府經(jīng)濟上的重要性。然而,上面提到的格林堡糾正了這個偏差。最后,研究鴉片問題的最有權(quán)威的著作是斯賓士的《清代吸食鴉片概況》,此文載小韋克曼和格蘭特合編的《中華帝國晚期的沖突與控制》。張馨保的重要著作《欽差大臣林則徐和鴉片戰(zhàn)爭》一書,詳細考察了中國對鴉片貿(mào)易的反應。還有一本用中文為欽差大臣林則徐寫的優(yōu)秀傳記,即林崇墉的《林則徐傳》,其中相當詳盡地敘述了林則徐的禁煙措施。
鴉片戰(zhàn)爭本身引起當時的觀察者和參與者寫下了大量的回憶錄。在西方,象奧赫特洛尼的《英國的對華戰(zhàn)爭》和伯納德的《1840—1843年復仇女神號航行和服役記事》(均出版于1844年),都生動地描述了沖突情況。在這兩部書的影響下,又出現(xiàn)了一系列生動地描寫鴉片戰(zhàn)爭的軍事史書,首先是1946年出版的科利斯的《外國泥淖》,接著是1964年出版的賀爾特的《在中國進行的鴉片戰(zhàn)爭》,最后是比欽的《中國的兩次鴉片戰(zhàn)爭》。在這類英文著作中,寫得最好的是費伊的《1840—1842年的鴉片戰(zhàn)爭》一書,此書把軍事史和對社會及政治的精辟分析結(jié)合了起來。
也有戰(zhàn)爭參加者所寫的中文回憶錄。林則徐本人的《林文忠公全集》(兩卷本)內(nèi)有當時的日記以及給朋友的書信和呈給清帝的奏折。林則徐的顧問們也寫了有關(guān)鴉片戰(zhàn)爭的歷史,如梁廷楠的《夷氛記聞》,以及魏源《圣武記》中的部分章節(jié);派克在1888年已將它們的一部分譯成英文,書名為《中國人對鴉片戰(zhàn)爭的記述》。1851年,夏燮發(fā)表了他的《中西紀事》一書,此書對這一時期的中西交往史作了更加全面的敘述,而且包括許多第一手材料。在先前提到的一些文獻集子和阿英的《鴉片戰(zhàn)爭文學集》(兩卷本)中還有當時其他一些記述,其中有些內(nèi)容(包括林則徐日記)已被譯成英文,收于韋利的既富于同情心而又引人入勝的《中國人眼中的鴉片戰(zhàn)爭》一書中。
蔣廷黻的幾篇著作對于締結(jié)《南京條約》的歷次談判進行了探討,其中包括他用英文寫的關(guān)于把同樣的商業(yè)特權(quán)普遍給予西方各國的一篇文章(載《中國社會與政治學評論》,1931年10月)。這些談判既是鄧嗣禹的《張喜和南京條約》一書的主題,也是上述費正清論述貿(mào)易和外交那部著作的主題。最后,研究太平天國的史學家謝興堯的幾篇重要文章,討論了鴉片戰(zhàn)爭對社會和經(jīng)濟的影響。這些文章收錄在他的《太平天國史事論叢》中。鴉片戰(zhàn)爭與太平軍叛亂起源之間的關(guān)系問題,也是波多野善大論述太平天國的一篇文章(載日文《歷史學研究》,1951年3月)和小韋克曼的《1839—1861年中國南方的社會騷亂》一書的研究重點。
第五章 條約制度的形成
有關(guān)十九世紀四十年代末和五十年代中國“開放”或者說外國入侵的資料,有著非常明顯的淵源可查。首先是英國在入侵中國的事件發(fā)生后不久就在議會文件(即藍皮書)中公布了英國一方的報道——如1840年的大藍皮書和1859年的488頁的藍皮書; 這兩本藍皮書中的文件說明了英國的政策為何必須這樣發(fā)展。了解才能得到諒解,從那時起人們已理解了英國的行動。只是到最近才出現(xiàn)對一些證據(jù)重新評價的研究作品,例如,提出1856年駐廣州巴夏禮領(lǐng)事在引起第二次鴉片戰(zhàn)爭時謊說亞羅號上掛有英國國旗之事(見第五章注42)。
中文方面的可利用資料只是在1930年才開始出版,這就是北京故宮博物院編的關(guān)于“籌辦夷務(wù)”的專集,它自1836年道光時期經(jīng)咸豐和同治時期至1874年止(見下面書目中的《清代籌辦夷務(wù)始末》和斯威舍的《1844—1861年中美關(guān)系研究》一書中的記述)。從二十世紀三十年代初到1937年,從故宮文獻館中出版了大量有關(guān)中外關(guān)系的文獻(見費正清的《清代文獻入門提要》中的目錄)。1936年東京出版了《大清歷朝實錄》(共4,485卷),所以史學家們大出意外地能夠得到迄今基本上還是保密的和體現(xiàn)了清政府主要意圖的官員們的重要奏折和皇帝的諭旨。不錯,有些宮廷起居注選編(象《東華錄》以及一些重要官員奏議集在二十世紀三十年代之前就可以得到,但其數(shù)量還不足以促進這個方面的研究,那時許多研究者也沒有根據(jù)藍皮書的豐富內(nèi)容去搜索倫敦檔案局保存的材料。
自二十世紀三十年代以來的四十年中,中英雙方都提供了更多的文獻:倫敦檔案局中有從中國帶回的英國公使館和領(lǐng)事館的檔案,有機密印制品(參見羅惠民的《外交部關(guān)于中國及其鄰國的機密文件》)和最近從英國駐北京大使館帶回的中文檔案(參見龐百騰著《對倫敦檔案局所藏廣東省檔案的批判性指南》)。日本在這方面也由佐佐木正哉作了貢獻,他連續(xù)公布了數(shù)卷在倫敦檔案局發(fā)現(xiàn)的中文材料(見浦地典子、費正清和市古宙三編的《1953年以來日本對近代中國的研究》)。
中國方面,從1950年以來臺北和北京都出版了一些內(nèi)容廣泛的文獻集,值得特別注意的是1954年出版齊思和編的六卷本 《鴉片戰(zhàn)爭》一書,它竭力用文件說明人民大眾的心情和行動,以補充書中官方記載的不足。特別值得重視的是阿英(錢杏邨的筆名)編的來源于民間的資料。
條約口岸很早就開始產(chǎn)生了一批論述當時中國的文獻,此傳統(tǒng)一直持續(xù)不衰。第一個漢學權(quán)威是德庇時爵士,他原是東印度公司的一位官員,后來為英國駐香港的全權(quán)公使和總督,1836年他出版了兩卷本的《中華帝國及其居民概論》,后來 1857年出了修訂版,篇幅擴大到980頁,仍為兩卷本。那時,衛(wèi)三畏的《中華帝國地理、政府、文化、社會生活、藝術(shù)和歷史概述》(兩卷本,1848年初版,1204頁;1883年修訂版,1611頁)一書已超過了德庇時的著作。衛(wèi)三畏的著作是這類書籍中最有影響的一部。此書直接反映了1833年以來駐廣州外國人的經(jīng)驗,特別是表達了早期傳教士們的觀點。這部書還利用了在廣州和澳門出版的《中國叢報》月刊(編者為裨治文和衛(wèi)三畏,從1832年辦到1851年)。1845年在香港開始出版《中國差報》,1850年在上海出版《北華捷報》。所有這些報刊都刊載各種事件,同時也用來表達并保存了外國人對中國事務(wù)的看法。
由于有了這些可利用的資料,出現(xiàn)了一位重要的歷史學家,他就是退休的中國海關(guān)監(jiān)督馬士(他在哈佛大學1874年得文學士學位,1924年得文學博士學位)。他的《中華帝國對外關(guān)系史》第1卷于1910年出版,是“藍皮書歷史”的主要經(jīng)典著作。馬士有三十年當晚清官員的經(jīng)驗,這使得他對1834—1860年記載的論述有一定程度的現(xiàn)實性和(對他那個時代來說)難得的公正性。在日本,論述這一時期的主要著作已由東京大學坂野正高教授發(fā)表(參見浦地典子等人的《日本對近代中國的研究》中的二十多個條目)。他的主要英文著作是《1858—1861年的中國與西方:總理衙門的起源》。當然,另外一些有價值的著作已在第五章的腳注中列出。
記述通商口岸人物的著作有萊恩-普爾和迪金斯的熱情洋溢的兩卷本《巴夏禮爵士生平》,以及米基記述阿禮國爵士生平的兩卷本《維多利亞時代一位駐華的英國人》。巴夏禮與阿禮國這兩位書中人物現(xiàn)在應當受到重新評價。旅行記包括法國神父古伯察所著引人入勝的觀察記《一次穿越中華帝國的旅行》(兩卷本),以及英國植物學家福鈞的觀察記,他為印度獲得茶種,在十九世紀四十年代和五十年代三次穿越中國內(nèi)地各省旅行。兩次鴉片戰(zhàn)爭使參戰(zhàn)的外國人寫下了許多回憶錄。
中國的觀察家在當時也寫下了大量的著作。最著名的是魏源的《海國圖志》和徐繼畬的《瀛環(huán)志略》:這兩部書在十九世紀四十年代是作為世界地理出版的;最近倫納德、米切爾和德雷克等人對它們進行了研究。已故的張馨保研究欽差大臣林則徐的著作已在上文提及。J.Y.黃則根據(jù)倫敦檔案局的廣東省檔案研究了葉名琛大臣。臺北中央研究院近代史研究所根據(jù)總理衙門檔案寫了四十多種專著,主要涉及的是1860年以后的時期,但是呂實強和王爾敏等人的著作也涉及1860年以前。
論述法國在第二次鴉片戰(zhàn)爭中的作用的著作,可參看卡迪的《法帝國主義在東亞的根基》。關(guān)于香港本地史的著作,見恩迪科特的《1841—1962年香港的政府和人民》。上海的早期歷史尚有待研究。
然而總的來說,如果把整個有關(guān)中國和西方最初密切接觸的歷史研究工作用出版的經(jīng)濟、文化、社會和政治等方面的著作來衡量時,史學家們在這方面似乎處于發(fā)軔階段。這部分是因為他們的注意力被吸引到1860年以后的更大事件上,部分也是由于對整個十九世紀上半葉中國史的研究尚未充分展開?,F(xiàn)在還沒有發(fā)現(xiàn)用任何文字撰寫的論述嘉慶和道光時期(1796—1850年)的重要著作?!稓v史研究》雜志上的文章已經(jīng)提出了問題并表明了新的看法,我們期待眾多的中國史學家們能做出成績來。
第六章 太平軍叛亂
由于基本資料既缺乏,又流失于全世界,直到二十世紀三十年代才開始有專攻太平軍叛亂的史學。羅爾綱的《太平天國史綱》現(xiàn)在仍然是最好的一部概論性著作。在他的帶動下,新一代有創(chuàng)見的史學家根據(jù)從外國博物館和圖書館新發(fā)現(xiàn)的許多中文資料,開始開發(fā)這個領(lǐng)域。在西方,1927年黑爾突破了前此從通商口岸的角度觀察這次叛亂的觀點;他的《曾國藩和太平軍叛亂》一書通過利用曾國藩全集的資料扎扎實實地用中國人的觀點來考察常勝軍。自那時以來,出現(xiàn)了大量的資料集和研究著作,要了解它的概貌和廣度,最好去查閱鄧嗣禹所編的優(yōu)秀的批判性書目——《關(guān)于太平軍叛亂的史學》,此書對東亞文字和西方文字所寫的資料及專著都進行了評述。
研究人員還有必要參考張秀民等編的《太平天國資料目錄》,它以擁有各省的資料見長。關(guān)于地方志中的重要材料(這是了解叛亂對地方社會所起影響的唯一途徑),可參考郭廷以的《太平天國史事日志》所附的374篇書目。
自從鄧嗣禹的書目出版以來,大量重要著作問世。其中論述這次運動的最優(yōu)秀的英文著作是邁克爾和張仲禮的《太平天國叛亂的歷史與文獻》。第一卷是精心研究的敘事史。第二、三卷是篇幅龐大的新譯太平天國文獻集,其范圍從主要的典籍直到片斷的曇花一現(xiàn)的事件。除了內(nèi)容廣泛的東亞和西方文字寫的書目外,這三卷書中的評點性注釋使它成為認真研究太平天國者的必備之書。
自鄧嗣禹的書目問世以后,又出版了一部大部頭資料集,這是南京太平天國博物館根據(jù)從各省地方圖書館周密搜尋得來的資料編成的(顯然由羅爾綱指導進行)。發(fā)現(xiàn)了許多罕見的或未曾公布的資料,由于收集的全部資料分量過大,不能完全發(fā)表,所以出了六卷選集,即《太平天國史料叢編簡輯》。還發(fā)表了一部點燃太平天國叛亂的宗教小冊子的復制本,即梁阿發(fā)的《勸世良言》,這是一份人們經(jīng)常討論但卻很少讀過的罕見文獻。
晚近另一些著作中有王爾敏研究李鴻章淮軍的《淮軍志》;鄧嗣禹的《太平軍叛亂和西方列強》,此書的內(nèi)容大大超出了書名的范圍,也論及這次運動的許多附帶事件,包括另外一些叛亂在內(nèi);而簡又文的有長期價值的著作《太平天國革命運動》已有英文節(jié)本。其他一些可使用的資料另見第六章的腳注。
第七章 1800—1862年的中俄關(guān)系
已出版的有關(guān)十九世紀中俄關(guān)系的書籍,著重研究的是璦琿條約、天津條約和北京條約的談判。對于中俄貿(mào)易,特別是新疆的中俄貿(mào)易。以及對固勒扎條約背景的研究則很不夠,蘇聯(lián)著作主要是試圖開脫它侵占清朝領(lǐng)土的罪責。中國著作則針鋒相對地予以譴責。甚至對這個題目,持任何一方觀點的人都沒有發(fā)表過分析深刻的論著。我們期待著全面了解俄國政府內(nèi)部關(guān)于黑龍江問題的意見和穆拉維約夫按照官方訓令行事的程度。我們還希望了解北京怎么會容忍事態(tài)發(fā)展到讓俄國侵吞領(lǐng)土的地步,清政府對滿洲東北部的了解或關(guān)注的程度有多大,以及喪失領(lǐng)土在中國產(chǎn)生了什么反應。(政府對此是如何解釋的?誰關(guān)心過此事?)
對英語讀者來說,克拉布的《中國和俄國的“大賭博”》一書是研究整個中俄關(guān)系的最好著作。對1858—1860年間的談判論述最充分的是奎斯特德的《1857—1860年俄國在東亞的擴張》。徐中約的《中國進入國際家庭》一書也很有價值。更早一些時候論述俄國合并黑龍江的優(yōu)秀著作是拉文斯坦的《俄國人在黑龍江》。論述十九世紀的中俄關(guān)系而以十八世紀為背景的有法烏斯特的《1727—1805年俄國對華貿(mào)易及其背景》。
蘇聯(lián)的最重要著作是斯拉德科夫斯基的《1917年以前俄國各族人民同中國的商業(yè)經(jīng)濟關(guān)系史》和納羅契尼茨基的《1860—1895年資本主義列強在遠東的殖民政策》。巴爾蘇科夫的《穆拉維約夫-阿穆爾斯基伯爵》一書仍舊是研究俄國在黑龍江活動的必要資料。對于研究總的俄國對外政策來說,《十九世紀和二十世紀初的俄國對外政策》是一大貢獻?!抖韲鴸|方學史概論》叢書,提供了關(guān)于俄國漢學、蒙古學及有關(guān)學科的發(fā)展的有見識的資料。
中國關(guān)于1800—1862年中俄關(guān)系的學術(shù)成績粲然可觀,但是大半都著重談領(lǐng)土喪失問題,而且對俄國擴張行為的評論過分簡單。對俄國行為的大部分論述無非反映了他們的認識,即俄國人需要一個不凍港口,以及他們在中近東受到了挫折;例如,陳登元的《中俄關(guān)系述略》和曾志陵的《中東路交涉史》即是如此。陳復光的《有清一代之中俄關(guān)系》一書對中俄關(guān)系有較深刻的認識,它還使用了俄文材料。
最好的一本書是趙中孚的出色的研究著作《清季中俄東三省界務(wù)交涉》。
關(guān)于包括蒙古和新疆邊界在內(nèi)的整個中俄領(lǐng)土問題,研究最全面的是程發(fā)軔的《中俄國界圖考》(1970年增訂版)。此書由于為清帝國提出過分要求,對清朝的藩屬的涵義作了誤解,從而損害了它自己的論據(jù)。此書和第二十頁相對的那張地圖頗引人矚目,它把浩罕、布哈拉、阿富汗、尼泊爾、不丹和緬甸都劃入清朝版圖。雖然如此,但此書資料豐富,如果審慎地使用,還是有所幫助的。在《中俄交界詳圖》一書中可以看到極其出色但尚欠細致的地圖。
上述趙中孚、克拉布、奎斯特德、斯拉德科夫斯基等人的著作以及徐中約的《伊犁危機》中,都附有不同文字的參考書目,包括一些日文著作。主要的原始文獻匯集有《清代籌辦夷務(wù)始末》、《籌辦夷務(wù)始末補遺》和《四國新檔》(第三卷)。
第八章 清朝的亞洲腹地(已見上文,茲不贅)
第九章 清代的中興
研究清朝中興,在書目和概念方面仍然要以芮瑪麗的《同治中興》一書作為起點。至少對同治時期(1862—1874年)來說,芮瑪麗不僅僅鉆研了《大清歷朝實錄》,而且還鉆研了許多呈給皇帝的奏折匯編,更不用說許許多多次要的中文著作了。但是清代文獻性質(zhì)是如此蕪雜,數(shù)量是如此龐大,以致一部描述有清一代的全面著作不可避免地會遺漏某些資料。此書較為重要的遺漏是現(xiàn)已發(fā)表的曾國藩和胡林翼之間的機密通信;另一些重要遺漏是已公布的地方大員的“批牘”部分,包括象曾國藩、胡林翼等督撫對地方官(府縣官員和地方統(tǒng)領(lǐng))的呈文的“批答”。根據(jù)留存的江蘇巡撫1868—1870年文件中內(nèi)容廣泛的“批牘”,奧斯科在1975年后期完成了《丁日昌在同治中興時期的江蘇》這篇優(yōu)秀的耶魯大學博士論文;此文研究了芮瑪麗所研究的一個課題,即衙門胥吏的行為方式末起變化,他們?nèi)栽谑斩惡吞幚碓V訟方面起重要作用。
自從《同治中興》發(fā)表以來,北京史學家公布了他們的文獻匯集,其中有些文件選自未轉(zhuǎn)移到臺北的故宮檔案和軍機處檔案。(雖然清代歷朝的大部分極珍貴的文獻現(xiàn)在在臺北,但是同治時期的大批文件仍留在北京)。臺北中央研究院近代史研究所已經(jīng)系統(tǒng)出版它所保管的總理衙門檔案。許多官員和學者的集子目前已在臺灣重印,迄今尚不易得到的許多地方志也在臺灣印行。雖然芮瑪麗未見過的資料中只有一部分現(xiàn)在得到了研究,但所做的新探討已足以引起爭論和提出對這一時期的新觀點。
邁克爾在他給斯佩克脫的《李鴻章和淮軍》一書所作的導言中論證說:“沒有什么真正的‘同治中興’,因為地方政權(quán)一旦建立,就得繼續(xù)下去”。但是芮瑪麗在評論斯佩克脫的這本書時(載《亞洲研究雜志》1966年2月號)指出:斯佩克脫先生本人好象在書中半途改變了他的看法,他在書中第171頁上聲稱,地方利益和帝國有利益之間的沖突“在李鴻章身上(更不要說曾國藩)也許部分地被弄得模糊不清了,因為在他行使的中央職能和地方職能之間不可能劃出一條清楚的界限”。此后的論著有李國祁(論劉坤一在江西)、阿謝德(論1875年之后的幾任四川總督)和貝斯(論1884—1889年期間張之洞在廣東)等人的文章,已經(jīng)證實了芮瑪麗有關(guān)中央繼續(xù)擁有大權(quán)的論點。晚清督撫們的所作所為與清初的“三藩”很不一樣?;实墼谑攀兰o后期任免官吏的權(quán)力,象鴉片戰(zhàn)爭前的年代一樣,事實上是神圣不可侵犯的。魏秀梅的統(tǒng)計學分析(《中央研究院近代史研究所集刊》,1973年)表明,整個光緒年間98.6%的巡撫和82.4%的總督在一省供職均不超過六年。
論述督撫以下人事政策問題的專著有兩部,它們都強調(diào)同治時期官員們?nèi)找媸褂谩澳挥选钡闹匾?,這就是弗爾索姆的《晚清時期的“幕府”制度》和波特的《曾國藩的私人官僚班子》。弗爾索姆使用“幕府”一詞來概括全部朝廷許可的和半正式的辦事處局(象厘金局、制造局、甚至勇營),從而把“幕府”這個特定的詞變成了一個隱喻。但是象斯佩克脫一樣,弗爾索姆也指出象曾國藩等高級官員和被他們引進半正式的政府處局的那些人之間的私人感情具有重要意義。但波特的著作論證說,盡管有這種“儒家”式的關(guān)系,但湘軍及其許多所屬單位很重視專長,已經(jīng)在相當程度上走上了“專業(yè)化”的道路。在曾國藩這位欽命統(tǒng)帥的推動下,內(nèi)戰(zhàn)的危機迫使清廷進行了某種程度的行政合理化的改革,這個行動足以促使始于十九世紀六十年代的“自強運動”發(fā)展起來。這兩部書使我們目前對曾國藩和李鴻章的認識大為增加,盡管象曾國藩、胡林翼、李鴻章和左宗棠這些人物的經(jīng)歷仍然有待于充分地評價。
芮瑪麗關(guān)于清代中興的論點遇到了庫恩(《中華帝國后期的叛亂及敵人》)和波拉切克(《同治中興時期的蘇州》)的最強烈的挑戰(zhàn)。庫恩的卓越的研究著作,不僅闡明了規(guī)模甚小的地方防衛(wèi)力量在與太平軍戰(zhàn)爭中所起的作用,而且也指出了在1864年后地方名流在縣以下的地方可能加強了治安和財政管理等方面的權(quán)力。這個重要假設(shè)必然會促進學者去探討光緒時期的浩瀚的史料,以研究各省的帝國新型軍隊在面臨動亂時的部署和官員們試圖恢復“團練”的經(jīng)驗,例如在1891年長江流域普遍發(fā)生反基督教騷亂時期的這類情況就應該研究。
波拉切克甚至更加確信,清朝在十九世紀六十年代的勝利,只是導致紳士勢力超過官僚(包括基層官僚在內(nèi))。此外,他對甚至戰(zhàn)后恢復時期實行的儒家經(jīng)世之道的吏治也有懷疑。他從一篇研究農(nóng)村佃戶困境的優(yōu)秀著作《租核》中得到了重要論據(jù),此書是陶煦在1876和1884年間寫成的;陶煦是江蘇的一個文人,他批評馮桂芬只是半心半意地支持減租,雖然后者1863年在江蘇東部為減賦作了很大努力。(《租核》一書首次發(fā)表于1895年,1927年由其子重印,后被鈴木智夫復印而成為他1967年的一篇文章的附錄)。這份有價值的史料連同村松祐次所編的論述江南地主租棧業(yè)的一本論文集(1970年)一起,現(xiàn)在值得引起研究同治時期學者們的注意,也應引起研究儒家經(jīng)世之道的所有學者的注意。因為我們必須做出抉擇,要么接受,要么以某種形式修正波拉切克的這個論點:佃戶的人數(shù)在中國許多地區(qū)比勉強能自給的農(nóng)村小土地所有主人數(shù)更多,從他們的立場來看,即使紳士和官吏中最想改革的人實際上也是虛偽而貪婪的,因為這些人并不關(guān)心眾多老百姓的疾苦。
第十章 自強運動:尋求西方的技術(shù)
要研究被稱之為“自強”(或稱之為“洋務(wù)”)運動的政策和方略,奏議和諭旨仍然是基本史料??墒牵m然我們從八卷本的文獻匯編《洋務(wù)運動》(中國科學院近代史研究所編)中能看到一些情況,但在為一些官員身后出版的文集中所收的半私人信件也能透露出更多的內(nèi)情。這部八卷本的匯編還有另外四類:(1)雜文,例如從薛福成或鄭觀應談改革問題的文章中抽出的章節(jié);(2)雜記,例如在王韜的幾篇上海隨筆中抽出的關(guān)于江南制造局的簡述;(3)傳記,象官僚買辦徐潤的自傳;(4)日記,如翁同龢(清帝的老師,在京畿追求權(quán)勢)的極其有價值的日記,它們對了解直到1898年年中為止的北京政治是不可缺少的。
總理衙門制定政策的問題,特別反映在兩位通商大臣和其他以督撫為一方同總理衙門為另一方的來往文件(附有下屬官員的文件)中。這個問題現(xiàn)在可以利用九卷精裝本或者十七卷平裝本的《海防檔》(臺北中央研究院近代史研究所出版)進行研究。這部資料集有時收有總署大臣們坦率直陳的半私人信件,可以用來和督撫們的私人信件(如李鴻章給丁日昌的信)相對照,進而推斷他們向清帝上疏時的動機?!逗7罊n》中涉及實施各種不同革新計劃的材料,可以和中國及西方的個人或報刊上的記述合起來讀:例如,包耳格所著馬格里的傳記中保存的馬氏的信件,或者在《北華捷報》或《申報》上發(fā)表的有關(guān)機器制造局和學校的報道,均可讀。
關(guān)于西方報刊的資料,可參看弗蘭克·金和克拉克合編的《1822—1911年中國沿海報紙研究指南》。關(guān)于赫德及其下屬海 關(guān)稅務(wù)司的作用,可見費正清等編的《北京總稅務(wù)司赫德書信集》。涉及中國外交關(guān)系的幾部分海關(guān)檔案,都已譯成中文并在中國大陸出版,書名為《帝國主義與中國海關(guān)》。北京的幾個歷史學家(如邵循正)為了研究“自強運動”,使用過這些檔案中的一些資料。孫毓棠編的《中國近代工業(yè)史資料》第1輯(1840—1895年)是一部很出色的綜合性資料,它把有關(guān)資料都收集在一起(其中包括他為此書所翻譯的西文材料),可惜它不大使用檔案材料和清代官員的通信。
因為我們在第十章僅僅闡述“自強運動”的一個方面,即主要為“軍事”目的而去尋求西方技術(shù)的方面。所以下面提到的只是有關(guān)這個縮小了的論題的重要著作。
研究中國近代史的老一輩史學家主張“自強運動”是出于愛國主義,例如蔣廷黻關(guān)于“中國與歐洲的擴張”的主旨即是如此。但甚至蔣博士和與他具有同樣思想的學者們對李鴻章也并不寬恕,認為他有所謂的貪污行為,特別是認為他對中日戰(zhàn)爭的失敗負有責任。牟安世的內(nèi)容廣博的著作《洋務(wù)運動》則把“洋務(wù)運動”放入了毛主義的史學框框,認為它是“封建官僚”向西方帝國主義屈膝投降。在十九世紀六十年代建立兵工廠和造船廠被看作是旨在鎮(zhèn)壓國內(nèi)起義,是盜竊國庫的手段。此外,由于容許赫德干預中國事務(wù)及助長經(jīng)濟帝國主義(特別是西方軍火商的操縱)和文化帝國主義(包括教會的宣揚西方科學技術(shù)知識的出版物),象李鴻章這樣的人就被視為賣國賊了。(北京史學家研究“洋務(wù)運動”的文章有三十三篇,書有十部,請看林要三1966年發(fā)表的一篇史學論文)。K.H.金在《日本人對中國早期現(xiàn)代化的觀察》一書中指出,許多研究中國史的日本學者自二十世紀五十年代中期以來就已經(jīng)用馬克思主義-毛澤東思想來論述這次運動了。
日本的非馬克思主義史學家中,市古宙三在他1960年發(fā)表的一篇重要文章中認為李鴻章、左宗棠等人在清朝衰亡時期是致 力于保護“紳士地方利益”的保守勢力。盡管如此,市古還是相信李鴻章、左宗棠等人是關(guān)心公職的,雖然在他們的思想意識中,更重要的政治實體仍然是天朝,而不是民族-國家。波多野善大在他論述李鴻章的文章(1961年)中,同樣相信這個政治家不斷進行“軍事”改革,主要的目的是反對日本對清朝屬國朝鮮的侵略。美國史學家們也把李鴻章的改革動機當作一個爭論的問題。斯佩克脫在《李鴻章和淮軍》一書中說:“當李鴻章談?wù)撟詮姇r,他所討論的是一般原則;當他投身于自強運動時,他是在加強他本人的勢力”(第153頁)。但是弗爾索姆認為,李鴻章雖然小心翼翼地維護他的個人權(quán)力,但同時必須把他看成一位愛國者。弗爾索姆認為,李鴻章甚至用私人財富去爭取北京的支持,也用這些財富來供養(yǎng)不在正式文官或綠營軍編制中的大批部屬。(這個假設(shè)現(xiàn)在已被李鴻章給潘鼎新的機密信件中的話所證實;這些信件是在上海發(fā)現(xiàn)的,已于1960年公布)。由此弗爾索姆先生得出結(jié)論說:“曾國藩在權(quán)力面前退縮,李鴻章則是伸手要權(quán)力;曾國藩力求保衛(wèi)儒家文化,李鴻章則是力圖保全中國”(《晚清時期的“幕府”制度》,第190頁)。
此后一些著作研究了與李鴻章有共同觀點的另外幾個官員,認為“儒家愛國主義”之說并非謬論。呂實強1972年論述江蘇巡撫丁日昌的專著指出,自從1864年丁日昌署理上海道臺以來,他就致力于實現(xiàn)一個廣義的“自強運動”,使它甚至包括國內(nèi)的行政改革。王家儉1973年論述文祥的文章,也同樣證明這位清朝大臣確信(這信念形成于1864—1866年),學習造輪船甚至建設(shè)鐵路,是復興中國之所需。“儒家的愛國主義”概念在龐百騰l973年論述沈葆楨拆毀最初由外國商人在違反條約規(guī)定情況下修建的吳淞鐵路的文章中被詳加發(fā)揮。
為什么“自強運動”所辦的事業(yè)那么少,而往往又被批準得那樣慢呢?為什么已興辦的項目沒有辦得差強人意一些呢?“毛病出在何處”?托馬斯·肯尼迪的一篇史學史文章《根據(jù)最近著作試析自強運動》(載《清史問題》1974年11月號)從這個角度對中國早期現(xiàn)代化進行了再考察;此文特別提及李國祁、呂實強和王爾敏的著作。此外,肯尼迪還指出了學者們中間存在著一種傾向,即超出了自強運動的成敗問題的范圍,而去研究“自強運動時期各種演變和發(fā)展傾向,力圖把這些傾向和后來二十世紀的發(fā)展聯(lián)系起來”。
自強運動舉辦的事業(yè)沒有實效,而且所做之事甚少,這仍然是歷史事實,并且由于在對外戰(zhàn)爭中可恥地失敗,這些事實在維新和革命聲中就顯得更突出了。要進一步分析中國吸取西方力量的秘密為什么出師就不利,下述著作提供了良好的開端:(1)論慈禧朝廷中派系政爭的有吳相湘的書(1961年)、伊斯特門的文章(1965年)以及李宗桐和劉鳳翰所寫的李鴻藻傳記(1969年);(2)論造船廠和制造局的有張玉法的文章(1971年)和托馬斯·肯尼迪的兩篇文章(1971與1974年);(3)論水師和陸軍訓練計劃無效能的有羅林森的書(1967年)、王爾敏的《淮軍志》(1967年)中的有關(guān)章節(jié),以及史密斯在《近代亞洲研究》(1976年)雜志上發(fā)表的一篇文章;(4)論負責沿海防務(wù)而對西方革新持漠然態(tài)度的地方官的有李國祁論劉坤一的第二篇文章(1975年);(5)論為引進科學技術(shù)而開辦培訓學校的,有畢乃德的權(quán)威性專著(1961年)以及貝奈特關(guān)于傅蘭雅傳記性文獻書目的研究著作(1967年)。(關(guān)于“自強運動”之經(jīng)濟問題的著述,見本書下一卷的書目介紹)。
第十一章1900年以前的基督教傳教活動及其影響
論述十九世紀在中國的基督教布道會的書籍數(shù)量很多??墒牵@類著作的絕大部分是傳教士們自己寫的,所以不難理解,其總的觀點就是傳教士們所持的觀點。只是在最近的幾十年學者們才開始使用中文資料,并從中國史的角度認真考察基督教的傳教會。這一節(jié)書目介紹的主旨在于評述這個新的研究領(lǐng)域方面已經(jīng)取得的成就。
就用英、法和德文寫的主要書目和研究指南來說,最合適的工作起點是參看盧茨所編《基督教在華的傳教》一書中有注釋的“對輔助讀物的幾點意見”。此書未收錄兩篇有價值的作品,一本是馬錢特編的《英倫三島派往中國的新教差會檔案與記事索引,1796—1914年》,另一本是懷利編的《基督教新教傳教士紀念華人的回憶錄:附他們的出版物與訃告一覽》。懷利的著作收錄了新教在清帝國最初六十年活動時期傳教士的中、西文出版物,并對之作了概述。論述基督徒和非基督徒間三百多起沖突(教案)的中文文獻全部收在吳盛德和陳增輝合編的《教案史料編目》一書中。
盡管賴德烈的《基督教在華傳教史》從出版至今已近半個世紀,但它仍是全面概述傳教事業(yè)的最出色的西文著作。賴德烈是從寫傳教史這一有利地位出發(fā)來探討他的論題,他沒有使用中文資料。此外,他的新教的偏見也表現(xiàn)在許多地方。雖然如此,他的論述有充分的史料根據(jù)。而且總的來看是非??陀^的,有一部規(guī)模類似的日文著作(雖然僅以清朝為限)為佐伯好郎的《清朝基督教研究》。長期以來,人們期望中國方面能寫出一部綜述基督教傳教事業(yè)的著作來。
由非當事人對十九世紀中國的新、舊教傳教運動進行的認真研究,現(xiàn)在剛處于開始階段。魏景星的《1842—1856年法國在中國的傳教政策》一書,探討了整個條約時期,并且廣泛使用了中國官方文獻以及法國政府和天主教會的檔案。有兩篇短的著作對新教傳教主張的不同方面進行了探討,這就是米勒的《目的和手段:傳教士在十九世紀中國為武力作的辯解》(載費正清編的《在華的傳教事業(yè)和美國》),和福賽思的《駐中國的美國傳教士團體,1895—1905年》。近年來對新教事業(yè)的研究主要是考察一些著名傳教士的生活和經(jīng)歷。這方面的幾個例子可參看《中國論文集》。大部頭的研究著作有古利克的《伯駕與中國的開放》以及小海亞特的《十九世紀山東東部的三個美國傳教士》。
新教與傳教士對太平軍叛亂的影響已經(jīng)引起人們的重大興趣,特別在西方史學家們中間是這樣。這方面的開山著作是博德曼的《基督教對太平軍叛亂的思想影響》。中國學者們所寫少數(shù)幾部著重論述基督教作用的著作中,有一部是簡又文的權(quán)威作品《太平天國革命運動》。在邁克爾和張仲禮合編的《太平軍叛亂的歷史與文獻》第2和第3卷中,載有太平天國時期基督教史料的英譯文。
近些年來,對于傳教運動對中國社會起的破壞作用展開了廣泛研究。最先論述十九世紀后半葉主要“教案”的是王文杰的《中國近世史上的教案》。探討反基督教思想的有科恩的《中國和基督教:傳教運動和中國排外主義的發(fā)展(1860—1870年)》和李恩涵的《咸豐年間反基督教的言論》(載臺北《清華學報》,1967年12月號)。
總理衙門關(guān)于1860—1871年間教案的檔案,已分作兩輯由中央研究院近代史研究所出版,每輯有三大卷。總共有3209件文件,按省份排列。可參看張貴永等編《教務(wù)教案檔》。關(guān)于同治時期教案(包括1870年天津教案)的論述,見以下三部書:保羅·科恩的《中國和基督教:1860-1870年》、呂實強的《中國官紳反教的原因》和費正清的《天津教案背后的模式》(載《哈佛亞洲研究雜志》1957年第20卷)??柹谒摹?847—1880年的福州傳教士》一書中考察了福州地區(qū)中國人和傳教士之間的摩擦。有許多對個別事件的出色研究之作見《中國論文集》。韋爾利的《1891—1900年的英國、中國和反教騷亂》、矢澤利彥的《長江流域教案的考察》(載《近代中國研究》,1958年第1期)及其《長江流域教案的研究》(載《近代中國研究》1960年第4期),都對1891年長江流域的騷亂作了考察。關(guān)于共產(chǎn)黨人對十九世紀最后三十多年反基督教運動的看法,可見李時岳的《甲午戰(zhàn)爭前三十年間反洋教運動》(載《歷史研究》1958年第6期)。
要知道從十九世紀中葉中國教徒的角度對基督教作出的有趣的觀察,可見貝奈特和劉廣京的《中國諺語中的基督教:1868—1870年時期林樂知和早期的〈教會新報〉》(載費正清的《在華的傳教事業(yè)和美國》)。
基督教傳教運動對中國早期現(xiàn)代化的影響很受注意,但很少研究。關(guān)于以醫(yī)學、教育和救荒為重點的簡要介紹和分析,見小海亞特的《新教在華的傳教活動( 1877—1890):慈善工作的制度化》(此文載《中國論文集》1963年第17期,轉(zhuǎn)載于劉廣京編的《在華的美國傳教士》。博爾的《作為救災官員和國家改革倡導者的李提摩太》一書,對李提摩太的救濟饑荒和預防饑荒措施作了研究。
格雷格的《中國與新教的教育自治》一書,對基督教在教育領(lǐng)域中的活動作了概述。盧茨的《中國與基督教所辦書院一百年》一書,對晚清的基督教高等院校作了全面評述。
許多著作談到了傳教士對近代中國醫(yī)學發(fā)展的貢獻,其中最有用的仍然是王吉民和伍連德的《中國醫(yī)學史》(第二版)。基督教傳教士的戒(鴉片)煙活動常常是和教會醫(yī)院聯(lián)合進行的,探討這個問題的書有貝蒂的《新教傳教活動與中國的鴉片》(載《中國論文集》 1969年, 22A)。斯賓士在《1830—1910年美國的傳教活動》一文(收于鮑爾斯等編的《中國的醫(yī)學和社會》)中提出,研究傳教士在醫(yī)學方面的活動可以加深對晚清社會內(nèi)部動態(tài)的了解。
關(guān)于新教參與非宗教性出版工作和它在之方面影響的有兩篇文章,即巴尼特的《長老會傳教士和在華的教會出版事業(yè)》(載《長老會歷史雜志》 1971年冬季號,第49卷4期)和《新教在中國的發(fā)展和中國人對西方的看法》(載《近代亞洲研究》1972年4月號)。貝奈特的《傅蘭雅把西洋科學技術(shù)引入十九世紀的中國》一書,探討了傅蘭雅對中國近代科學技術(shù)所起的促進作用。
研究1890年前入基督教的中國改革家的著作,有科恩的《十九世紀中國的“基督教”改革家》(載費正清的《在華的傳教事業(yè)和美國》)。最先研究新教傳教士著作(尤其是《萬國公報》)對十九世紀九十年代改革運動之影響的作品,有王樹槐的《外人與戊戌變法》。陳啟云的《梁啟超所受的“教會教育”》(載《中國論文集》 1962年16期),研究了傳教士對一位改革領(lǐng)袖所起影響。
共產(chǎn)黨人在評價傳教士對晚清改革運動之影響時,強調(diào)文化帝國主義這一主題,丁則良的《李提摩太——一個典型的為帝國主義服務(wù)的傳教士》一書即其一例。
?。悤纷g)
?。?] 傳教士中比較清醒的人清楚地認識到了這一點。例如,艾約瑟寫道,李鴻章善于“仿效外國的慈善事業(yè)設(shè)立醫(yī)院和戒煙所,并且能夠接受外國科學……但在同時……他并不同意基督教的所有主張”。引自《當前中國的作品:他對抗基督教到了什么程度?》,載《1890年5月7—20日在上海舉行的新教在華傳教士大會記錄》,第572—573頁。
?。?] 在這一節(jié)我著重依據(jù)小海亞特著:《新教在華的傳教活動(1877—1890年):《慈善工作的制度化》,載《中國論文集》,第17期(1963年)第67—100頁。(此文也轉(zhuǎn)載在劉廣京的《在華的美國傳教士》,第93—126頁)。
?。?] 《在華傳教百周年會議》,第247頁。
[4] 同上,第267頁;試比較麥吉利夫雷所編《新教在華傳教一百年》第670頁上的統(tǒng)計,表上所列1905年醫(yī)院(166所)和診療所(241所)的總數(shù)比文中所引的數(shù)字高,就醫(yī)病人的數(shù)目則較少一些(不到一百一十萬人)。
[5] 賴德烈:《基督教在華傳教史》,第460頁。
?。?] 引自小海亞特:《新教在華的傳教活動》,第75頁。
[7] 引自小海亞特:《新教在華的傳教活動》,第73—74頁。
?。?] 引自小海亞特:《新教在華的傳教活動》,第77頁。
?。?] 引自博蘭雅的一篇報告,載畢乃德著:《上海格致書院》,載《太平洋歷史評論》,卷25第2期(1956年5月),第141頁。
[10] 引自佩特諾:《謝衛(wèi)樓和華北協(xié)和大學的創(chuàng)辦》,載《中國論文集》,第14期(1960年)第121頁(此文也轉(zhuǎn)載在劉廣京的《在華的美國傳教士》,第53頁)。
?。?1] 科林伍德:《歷史的概念》,第145頁。
?。?2] 《韋伯斯特最新大字典》,第711頁。
[13] 列維認為,傳教士“對于廢除纏足施加了強烈影響”。見《中國的纏足:一種引起性愛的奇異風俗》,第78頁。
?。?4] 另一方面,關(guān)于唐景星和伍廷芳接受過洗禮的假設(shè)是強有力的,雖然還缺乏證據(jù)。西里爾·珀爾的《馬禮遜在北京》(第234頁)把伍廷芳描寫成“有兩個小老婆和接受過洗禮的基督徒”。
?。?5] 希夫林:《孫中山和中國革命的起源》,第89—90、228—229頁。
?。?6] 《北華捷報》,1896年11月6日,第784—785頁。
?。?7] 1896年4月1日的一封信(著重點是原有的),《傅蘭雅書信集》,加利福尼亞大學圖書館(伯克利)藏。在1898年7月1日的一封信中,傅蘭雅寫道:“每一本有價值的書現(xiàn)在都在被人非法翻印?!?
?。?8] 據(jù)說李提摩太的譯本于1898年僅在四川省就被非法翻印十九次。王樹槐:《外人與戊戌變法》,第40—42頁。
?。?9] 關(guān)于闡述這種失敗的中文文章,可看《論西政西學治亂興衰俱與西教無涉》,1898年載于譚嗣同等人編的維新派刊物《湘學新報》,四卷集,卷1第441—477頁。
?。?0] 當然也有例外。十九世紀七十年代初期韋廉臣發(fā)表了一篇文章,建議逐漸成立議會政府。參看劉廣京:《十九世紀的中國:舊制度的瓦解和西方的影響》,載何炳棣等編:《中國的危機》,兩卷集,卷1第104頁注。到本世紀初,有些傳教士也曾宣稱他們同情年輕革命者的事業(yè)。但一般說來,傳教士似是害怕官府結(jié)果會不管真假,都把基督教徒與革命者混為一談,從而作出強烈不利的反應。見希夫林:《孫中山和中國革命的起源》,第90頁。
傳教工作的專業(yè)化
隨著新教傳教事業(yè)在清朝最后幾十年的巨大發(fā)展,傳教活動的某些領(lǐng)域中也出現(xiàn)了向?qū)I(yè)化的重要轉(zhuǎn)變,最明顯的是在醫(yī)學和教育方面。這些領(lǐng)域長期以來是傳布福音的副業(yè)。當它們與布道目的日益分道揚鑣以后,便具有半獨立的性質(zhì),不論就學科和傳教士本人而言,專業(yè)標準都提高了,更高的專業(yè)化水平開始產(chǎn)生了。傳教事業(yè)在準備為中國的現(xiàn)代化起作用時,它也在經(jīng)歷著類似的提高過程。[2]
醫(yī)學
雖然早就有必要專門指出傳教士之開設(shè)醫(yī)藥慈善機構(gòu)是正當?shù)?,但直?907年在上海舉行的新教布道一百周年會議上才宣布醫(yī)務(wù)工作成為“全世界幾乎每一個教會團體的工作的一部分”。[3] 在以前的三十年中,這項工作在中國的發(fā)展是驚人的。完全合格的傳教士醫(yī)生從1874年的十人猛增到1905年的三百人左右。1876年有四萬一千二百八十一名病人在大約四十所醫(yī)院和診療所接受過治療;三十年后,據(jù)報道每年至少有二百萬病人在二百五十所教會醫(yī)院和診療所接受治療。[4]
許多這樣的醫(yī)院以及所有的診療所,其規(guī)模都很小,不妨說只在偶然情況下才擁有最現(xiàn)代的醫(yī)療護理和使用最好的器械。但是,它們的治療方法不同于中國人慣常采用的任何方法,而且每年就醫(yī)病人的總數(shù)不僅說明它們的水平相當高,而且促使大批中國人從親身經(jīng)歷中對注重實際的西方科學知識和技術(shù)采取比較肯定的態(tài)度。
有些比較突出的成績值得特別一提。美國長老會(北方)的嘉約翰博士接任伯駕在廣州建立的醫(yī)院,其后的幾乎五十年間它主治了一百多萬病人,到十九世紀末他又建立了可以說是中國第一個精神病醫(yī)院。由于梅■更(英國教會)的努力,到1890年在杭州建立了一家一百張病床的醫(yī)院、一所兒童收容所以及一些麻風病院和戒煙所。1880年倫敦會的馬根濟博士在天津建立了一家大醫(yī)院;李鴻章的夫人給這家醫(yī)院捐了款,因為馬根濟及其同事救過她的命。
傳教士也專心致志于培養(yǎng)中國第一批現(xiàn)代醫(yī)生。少數(shù)人如黃寬、何啟年輕時讀完教會學校以后去西方留學學醫(yī)。而且到十九世紀最后幾十年,有大批人(包括未來的革命家孫中山)在附屬于中國或香港教會醫(yī)院的醫(yī)科學校得到培養(yǎng)。到1897年為止,約三百名中國人從這樣一些學校畢業(yè),另外在肄業(yè)者尚有二百五十至三百人。這些中國醫(yī)生中的許多人結(jié)業(yè)以后被選派到政府部門任職;少數(shù)人則在口岸城市開業(yè)賺錢。作為一個集團,他們和自己同胞的往來程度也許不如那些受訓較差和構(gòu)成大多數(shù)醫(yī)院和診療所的醫(yī)務(wù)人員的“中國助手們”。
向中國人傳播西方醫(yī)學知識的另一個媒介是醫(yī)學著作。最著名的早期作者是合信(1816—1873年)博士,他編輯的東西多年來都是標準本,他的解剖學著作《全體新論》(廣州,1851年版,99頁)被收入中國最主要的類書中,以此獲得了罕見的聲譽。后來,嘉約翰博士、德貞博士、傅蘭雅等人都翻譯了大量醫(yī)學著作,其中包括診斷法、繃帶包扎法、皮膚病、梅毒、眼病、炎癥、醫(yī)學原理和實踐、藥物學、熱病、衛(wèi)生學、外科學、解剖學和生理學。這種著作對讀者的影響常常是傳教士所不能直接為力的,它們有助于使日益增多的受過教育的中國人接受西方科學知識。
絕大多數(shù)教會醫(yī)院和診療所繼續(xù)向病人傳播基督教。兼行醫(yī)術(shù)的傳教士因負擔過重,越來越脫離布道工作。傳教士成為專職醫(yī)生以后,他的專業(yè)性質(zhì)便加強了。1886年成立的中華博醫(yī)會出版了自己的醫(yī)學雜志。中國官員越來越頻繁地向兼行醫(yī)術(shù)的傳教士征求有關(guān)公共衛(wèi)生、衛(wèi)生措施、房屋建筑、供水、政府醫(yī)院和醫(yī)學教育等方面的意見。行醫(yī)的傳教士開始“為整個帝國的保健事業(yè)進行規(guī)劃”,[5] 在許多人看來,建立一個健康的中國開始顯得象建立一個基督教的中國一樣重要。
教育
傳教士進行非宗教的教育與治病的活動相比,前者在圣經(jīng)中的根據(jù)要少一些。因此,要得到差會團體同意和批準這項工作就困難一些。但是到二十世紀之初,至少在新教方面進行了一些重大的斗爭,并且贏得了勝利。如上所說,天主教傳教士開辦了許多學校。除少數(shù)例外(主要是耶穌會士的學校),這些學校都是小學水平,只講授宗教和中國經(jīng)書。
在十九世紀中葉幾十年間,新教徒對于非宗教的教育普遍采取否定立場。但是大約從新教傳教士在華第一次大會(1877年)前后開始,情況發(fā)生了十分顯著的變化。在這次會議上,美國長老會的狄考文懇求傳教士同道們在教育方面負起更大的責任。雖然狄考文當時受到猛烈批評,但是冰層打破了,在后來十年間,越來越多的傳教士轉(zhuǎn)而贊助他的立場了。
主要由狄考文的發(fā)言引出了1877年會議的另一重要結(jié)果, 即設(shè)立了一個益智會,由傅蘭雅董其事,此會的委員們信奉狄考文所提的主張,即“教會學校的成敗在相當程度上取決于是否擁有好的和適用的教科書”,[6] 到1890年,在他們的監(jiān)督下編輯和出版了八十四種課本、五十幅地圖和圖表,內(nèi)容多半是非宗教的。這期間賣出了三萬多冊書,該會的工作很快就自給自足起來。
講授西方學科的另一方法是用英語教學,因而可以不必依靠翻譯的課本,因為它們的譯文常常幾乎是晦澀難懂的。開始時許多傳教士反對英語教學,以為英語知識在經(jīng)濟上有用,許多中國人會出于物質(zhì)利益的目的進教會學校。但是英語教學利多而弊甚少,于是在十九世紀八十年代,英語教學獲得了越來越多的人的支持。
傳教士看法的日益寬闊,它與新教教育設(shè)施的長足進展相得而益彰。1877年有六千人進入教會學校學習。到1890年上升到16,836人,到1906年又升到57,683人。除兩千多所小學外,到1906年開辦了近四百所高等專業(yè)學校,包括許多大學在內(nèi)。與天主教的做法大異其趣,絕大多數(shù)新教的各級學校都開設(shè)有西方科目的教學。
與醫(yī)學領(lǐng)域內(nèi)發(fā)生的情況相類似,另一個重要變化是出現(xiàn)了職業(yè)的教會教育家。海亞特指出,在1877年的會議上就教育問題發(fā)言的那些傳教士,象狄考文等人那樣,他們是“作為傳布福音的人來到中國的,但卻因偶然機會變成了教員。相反,1890年對辦教育評頭品足的許多人們……由于擁有高級學銜和比較專門的興趣,他們與其說是牧師,倒不如說是職業(yè)教育家。這些人都主要從事教育或文化工作,到中國都比較晚,并且代表了新的一代和新型的教會教育家”。[7] 這種趨勢在1900年以后更是顯著。
專業(yè)化日益增強的另一個標志是1890年成立“中國教育會”。作為益智會的后身,中國教育會非常關(guān)心改善教會學校教科書的狀況。而且與中國教育有關(guān)的一切事務(wù)也都是它所關(guān)心的范圍。到新教傳教士第三屆大會時(1907年),中國教育會擁有四百名會員。除了出版書籍以外,它還制定了十四年一貫制的綜合性的教學大綱,同時也是“全體新教徒中實施教育標準的公認的監(jiān)護人”。[8]
傳教士促進西學
學校就其性質(zhì)來說,只能影響青年人。為了向中國受過教育的成年人傳播西學,傳教士采取出版中文書籍和雜志的辦法。新教徒投身于非宗教的出版工作可以追溯到鴉片戰(zhàn)爭以前的時代。早期的著名例子為《東西洋考每月統(tǒng)紀傳》(中文月刊;廣州,1833年及以后諸年),由裨治文等人編輯,登載過論述蒸汽機、世界地理、英美政制和華盛頓的生平等文章。在1810—1867年期間,根據(jù)一個材料的估計,新教徒關(guān)于非宗教問題的著作總數(shù)達108種,約占他們著作總數(shù)的14%。到十九世紀末比較活躍的教會出版機構(gòu)超過十二家,新教學者除編輯幾種著名期刊外,還撰述和翻譯了幾百種范圍廣泛的非宗教問題的書籍。
科學和數(shù)學
二十世紀中國人反對基督教的主要論據(jù)之一是,它的主張與現(xiàn)代科學的成果有出入。具有諷刺意味的是,新教傳教士在十九世紀把西方科學傳入中國時都起了主要作用。的確,雖然在創(chuàng)建中文科學新詞匯中存在著一些專門問題,但是新教徒創(chuàng)作的科學和數(shù)學著作比所有其他非宗教問題著作的總數(shù)還要多。
科學方面最有成就的翻譯小組之一由有相當漢學造詣的英國傳教士偉烈亞力(1815—1887年)和卓越的中國數(shù)學家李善蘭(1810—1882年)所組成。他們在十九世紀五十年代曾在上海共事,翻譯了歐幾里德的《續(xù)幾何原本》(九卷)、赫希爾的《談天》(十八卷加一卷)、奧古斯塔斯·德·摩爾根的《代數(shù)學》(十三卷)和盧米斯的《代微積拾級》(十八卷)等書。多產(chǎn)的李善蘭還翻譯了威廉·惠威爾的著作(與艾約瑟合作)和約翰·令利的著作(與艾約瑟及韋廉臣合作)。
由于西方著作的翻譯如果要有被人閱讀的機會,就必須譯成可誦的漢文,又由于即使傳教士中最有造詣的學者(象偉烈亞力)也不能寫出任何典雅的文學語言,因此必須采取一種特殊的寫作方法。實際上這是耶穌會士早在二百五十年前就已采用過的方法。首先,外國傳教士把原文口譯給他的中國助手聽。然后,助手把口頭翻譯改寫成文言文。最后,如果傳教士對漢文也有一套功夫,他就要通讀譯文,以使表達更加準確和曉暢。
十九世紀最充分使用這種方法的是傅蘭雅(1839—1928年)。英國人傅蘭雅最初作為教會學校的教員來到中國,他可以稱為“世俗派傳教士”的最初典型。雖然他在各種教育事業(yè)中與傳教士合作,但他和教會的任何差會沒有關(guān)系,并且他重視加強中華民族更甚于使中國人改信基督教。傅蘭雅的使命是向中國傳播西學,特別是傳播科學。
傅蘭雅在上海江南制造局當過二十八年(1868—1896年)翻譯。他一生翻譯了一百二十九篇譯文,其中有五十七篇自然科學,四十八篇應用科學,十四篇陸、海軍科學,十篇歷史和社會科學;他離開中國擔任加利福尼亞大學(伯克利)路易斯·阿加西斯東方語言文學教授職位以后,繼續(xù)從事翻譯工作。江南制造局刊行了傅蘭雅的七十七篇譯文。
除替中國政府工作以外,傅蘭雅還積極參加與倡導西方科學有關(guān)的許多私人事業(yè)。他是上海格致書院的干事,也是其創(chuàng)始人之一:這個書院是一批關(guān)心促使中國了解西方的中外人士在十九世紀七十年代中期創(chuàng)建的。傅蘭雅每星期六晚在書院進行幻燈教學,是院里舉行征獎?wù)撐谋荣惖臒崆橹С终?。這項比賽開始于1886年,“目的在于誘導中國知識界探討各科西方知識,以便將它們運用于中國”。[9] 1876年至1892年間,傅蘭雅還擔任圖文并茂而頗有影響的雜志《格致匯編》(后來的英文名稱為《中國科學與工業(yè)雜志》)的編輯?!陡裰聟R編》上的文章通俗易懂,許多是新教傳教士寫的,它們涉及的范圍有大量科學的及其有關(guān)的問題。
傅蘭雅的另一個計劃也必須在這里談一談,雖然它的目的比單純傳播科學知識要更加廣泛。這就是傅蘭雅1885年在上海建立的一個非贏利性的書店格致書社。到1888年,該書社擁有約六百五十種關(guān)于西方問題的書籍,在天津、杭州、汕頭、北京、福州和香港設(shè)有分店。
歷史和國際法
現(xiàn)代科學和工業(yè)革命的真正寵兒,即敢于從事寫作的傳教士,通常都想把精力用于自然科學和應用科學(包括軍事科學)。但是在其他領(lǐng)域,特別是歷史和國際法領(lǐng)域,也出現(xiàn)了傳教士的許多有影響的出版物。最早的出版物之一是裨治文的《美理哥合省國志略》。裨治文此書最初出版于1838年,經(jīng)過了許多 次修訂,最后修訂本于1862年出版,書名為《聯(lián)邦志略》。它是中國敘述世界歷史和地理的兩部草創(chuàng)著作——魏源的《海國圖志》(1844年)和徐繼畬的《瀛環(huán)志略》(1850年)——中有關(guān)美國的材料的主要來源。
另一部被廣泛閱讀的歷史著作是慕維廉(1822—1900年)的《大英國志》(1856年)。慕維廉的譯文之所以受到中國學者的贊揚,在相當程度上是由于他的合作者、十九世紀五十年代上海文學界的主要名人蔣敦復(1808—1867年)的技巧。
傳教士另外編纂的歷史讀物有謝衛(wèi)樓的《萬國通鑒》(上海,1882年),史亞實稱此書“使整個一代中國人對于偉大而不可思議的外部世界獲得了一些初步的概念”,[10] 另外還有李提摩太所譯麥肯齊的《十九世紀的歷史》(1880年)(下面將有所評述),他的這本通俗譯著于1894年出版,書名叫《泰西新史攬要》。
傳教士的譯著產(chǎn)生重要影響的另一個領(lǐng)域是國際法。這主要是由于美國傳教士兼教育家丁韙良的努力。丁韙良的國際法譯著中最重要的是《萬國公法》(北京,1864年),它使中國政府掌握了亨利·惠頓的權(quán)威著作《國際法原理》。
史亞實對謝衛(wèi)樓著作的評價,如果不計較它的盛氣凌人的語氣,則對于傳教士的所有非宗教著作都是適用的。這種著作使受過教育的中國人能得到向來很難得到的關(guān)于西學方面和關(guān)于西方世界總的方面的豐富資料。而且直到十九世紀最后幾年為止,它們是這些知識的基本來源??墒?,這類著作只不過給我們提供了象一部非常復雜的故事的章回題目,故事的內(nèi)容尚有待分曉。
我們可以簡單地談?wù)勗谔畛涔适碌膬?nèi)容時,未來的學者們需要探索的幾個問題。第一個向研究中西思想交往的學者提出的問題是傳教士傳布的內(nèi)容清晰到什么程度?傳教士編纂的東西能被看懂到什么程度?而且它們在多大程度上表達了編輯者想要通過它們來說明的問題?第二個問題是向思想史學家提出來的,即傳教士傳布的內(nèi)容究為何物?傳教士翻譯者儼然自以為傳遞了西方文明所能提供的最好的精髓。然而,斯賓塞、J.S.穆勒和孟德斯鳩的著作則有待于嚴復(1853—1921年)這樣一些人去翻譯,而傳教士翻譯的所有非宗教內(nèi)容的著作中流傳最廣的麥肯齊的著作,是對科學成果和進步學說的庸俗頌贊,科林伍德把這樣的著作描寫為“第三流的歷史著作中最叫人惡心的渣滓”。[11] (必然叫人想起另一部第三流作品,即塞繆爾·斯邁爾斯的《自助》在明治時代的日本所引起的轟動。)第三個,也就是最后一個問題是:誰接受了傳教士傳布的內(nèi)容?傳教士譯著的讀者范圍,在社會上和地域上究竟有多大?讀者的類型在那些年間是怎樣發(fā)生變化的?總之,只有對這些問題作出回答,我們才能較準確地估量傳教士的非宗教性著作所產(chǎn)生的影響的程度和性質(zhì)。
中國的改革思想和活動:傳教士的影響
根據(jù)詞典解釋,“orm”即指“改變成新的和更好的形式或狀態(tài)”。[12] 如果我們對這個概念作出不太確切的解釋,則從傳教士的觀點來看,傳教士的所有努力都可以被認為是具有改革傾向的。根據(jù)比較合理的解釋,則“改革”一詞僅限于在政治、經(jīng)濟、教育和社會方面提倡或?qū)崿F(xiàn)的改進。即使從這一較狹窄的意義來看,傳教士對于中國的改革思想和活動的影響也是一種多方面的現(xiàn)象。新教徒學校里講授非宗教性的科目,還有新教徒出版物上介紹的西方和西方文化的知識,養(yǎng)成了一種有利于改革的氣氛。傳教士在政治、方法和社會態(tài)度上為中國改革派提供了可以模仿的活生生的、現(xiàn)成的榜樣。最后,有幾位傳教士,其中最著名的是李提摩太、林樂知和李佳白,他們都成了改革中國的熱情宣傳者,并且和官場內(nèi)外中國的改革派領(lǐng)袖人物建立了密切關(guān)系。
婦女的解放
一般說來,現(xiàn)代化的標志是婦女地位的提高,特別對中國現(xiàn)代化來說更是如此。在傳統(tǒng)上,婦女被要求在家里對父母和丈夫絕對順從,而在家庭外面,她們的自我表現(xiàn)和投身于社會的機會又是極小的。對婦女不存在正式教育。婦女被禁止參加科舉考試或擔任官職。納妾、殺害女嬰,特別是纏足之風盛行,這些都是中國婦女社會地位低下的象征和結(jié)果。
傳教士的事業(yè)最適合在這個方面促進變化。在跨入本世紀時,大多數(shù)新教傳教士和相當數(shù)量的天主教傳教士本人就是婦女。雖然這些人中只有少數(shù)人可以算得上受過高等教育,但她們都是有文化的人,許多人在教會學校擔任教員,有些人被培養(yǎng)成醫(yī)生。此外,新教教徒中很多人明確信奉男女平等的原則,而且決心投入一場十字軍運動,以爭取中國婦女的“平等權(quán)利”。
這場運動采取許多形式。傳教士當然直言不諱地譴責纏足和溺嬰行為。他們也對教會成員的包辦婚姻表示不滿。但是,他們的最大影響是在清朝末年反對纏足的運動方面。據(jù)說1874年廈門成立了一個主張禁止纏足的傳教士團體。那時婦女入教要放足,這已成為慣例;許多學校則禁止纏足的女孩入學。致力于廢除纏足的最重要外國組織是1895年在上海建立的、由李德夫人(她不是傳教士)任會長的天足會;此會廣泛地寫作和出版時文小冊子,而李德夫人還作了種種努力來影響上層中國人。十九世紀九十年代的改革派憬悟于外國人對中國這種野蠻風俗的譴責,也熱情地推進反纏足運動。慈禧太后為了應付日益增長的壓力,也于1902年頒布懿旨正式廢除纏足。從二十世紀起,婦女纏足便越來越不合時尚了。[13]
在提高中國婦女的地位中一個不象上面行動那樣引人注目、但最后卻是極端重要的做法,是傳教士在教育領(lǐng)域內(nèi)的努力。1844年在寧波開辦了由東方婦女教育促進會(1834年成立于倫敦)監(jiān)督的第一個教會女生學校(由阿爾德西小姐主持)。到1905年,新教教會小學共有7,168名女生,中學共有2,761名女生。在傳教士的倡導下還培養(yǎng)出了幾名女醫(yī)生。還努力在成年婦女中開展識字運動(經(jīng)常以拉丁化漢字為媒介)和提供家政學的基本教育。雖然這樣辦的婦女教育質(zhì)量很是參差不齊,但是值得加以表彰的是,截至辛亥革命前夕,新教教徒設(shè)立的學校在中國仍然是使婦女受教育的機會與中國男子大體相等的僅有的學校。
沿海地區(qū)的“基督教”改革派
因為基督教是以反孔面貌在十九世紀的中國出現(xiàn)的,它很可能最受某些中國人的歡迎,這些人不管其內(nèi)心信念如何,在他們看來,繼續(xù)披戴儒巾儒服是最沒有出息的。對受過教育的人來說,十九世紀九十年代以前這種人最大的集中地是在通商口岸和香港。中國許多最早主張現(xiàn)代化的人也產(chǎn)生在沿海地區(qū)。雖然這一事實通常被人所忽略,但是這些先驅(qū)者中有相當多的人或者是基督徒,或者是受過傳教士思想和觀點的深刻影響。
太平軍運動的最高領(lǐng)導人中間,對西方式的改革最有口才的發(fā)言人洪仁玕(1822—1864年)于十九世紀五十年代在香港受過新教福音派的訓練。經(jīng)管早期幾個工業(yè)企業(yè)的主要人物唐景星(1832—1892年)和發(fā)起第一個留美學生使團(1872—1881年)的容閎(1828—1912年),都是教會學校的學生,容閎還成為美國大學的第一個中國畢業(yè)生(耶魯大學,1854年)。一位商人(此人以前當過與倫敦會香港分會有關(guān)系的傳教士)的兒子何啟(1859—1914年)曾在英國得過法學和醫(yī)學高級學位,回國以后成為香港最有名望的中國居民之一。何啟積極參加各種慈善事業(yè)(包括建立給中國人攻讀的香港西醫(yī)書院,孫中山在這所學院里完成了自己的醫(yī)學訓練),并于十九世紀八十年代末最早提倡實行議會制政府。何啟的姻兄伍廷芳(1842—1922年)在香港教會學校受完中等教育和留學英國學習法律以后,任李鴻章的幕僚達十四年,后來成為著名外交家和法律改革的倡導者。另一位早期改良派鄭觀應(1842—1923年)一度向傅蘭雅學習英文,是傳教士著作的熱心讀者。雖然沒有材料證明這位與外國人有廣泛聯(lián)系而事業(yè)順手的買辦皈依了基督教,[14] 但是在他的有影響的改革派著作《盛世危言》中所滲透的人道主義感情,顯然來源于基督教。
有些基督教改革派人物,其中包括蔡爾康(李提摩太和林樂知的中國合作者)和極罕見的天主教家庭出身的改革派之一馬良(馬相伯,1840—1939年,在十九世紀七十年代他實際上做過耶穌會牧師),他們基本上被學者們所忽視。另一些基督教改革派,如王韜(1828—1897年)和馬良之弟馬建忠(1844—1900 年),人們給予他們應得的評價是改革者,而不是基督徒。馬建忠年輕時期曾經(jīng)就讀于天主教學校,后來留學法國。七十年代末回到中國以后,他參加了李鴻章的幕府,由于他對西方具有無與匹敵的知識,迅速成為李鴻章最器重的外交顧問。王韜的經(jīng)歷更加異乎尋常。在幫助麥華佗準備《新約全書》的委員譯本以后,1854年他在上海接受洗禮。六十年代他在香港與理雅各密切合作翻譯中國七部經(jīng)書。六十年代末他與理雅各在蘇格蘭度過兩年以后,回到香港,于1874年自辦報紙。王韜著的書和他每天寫的關(guān)于時事和改革的政論文章,使他享有西方問題專家的聲譽。1884年回上海后,他到傅蘭雅的格致書院工作,九十年代初,他經(jīng)常為有改革傾向的傳教士刊物《萬國公報》寫稿。
把這些人稱為“基督教改革派”是什么意思呢?當然,這不意味著他們的改革思想是建立在明確的基督教概念上面,或者他們把改革看成是將來使中國基督教化的橋梁(象某些傳教士所希冀的那樣)。(實際上,在大多數(shù)情況下很難知道他們與基督教的關(guān)系有多深、多久。十九世紀對于基督徒的責罵如此其甚,致使受過教育的中國教徒都盡量隱瞞自己的基督徒身分,在王韜印行的大量著作中,無一個字提及他是一個基督教徒,只是他在十九世紀五十年代一篇未發(fā)表的日記中隨帶了一筆。)此詞更多的是意味著,這些人是早期擺脫了儒家樊籬的人。對他們大多數(shù)人來說,基督教似乎并不能取代儒家的思想體系(而明治時代的許多新教教徒則用基督教取代了)。毋寧說,它使人注意到這一事實:其他合法的和值得尊重的世界觀都是可能存在的。一旦把這一點弄清楚了,儒家社會便第一次處于守勢。這樣我們就發(fā)現(xiàn),甚至當基督教徒(或受基督教影響的)改革派保持對儒家學說的信念——事情也常常是這樣的——時,這種信念的性質(zhì)已有所改變。他們的推論似乎是,如果儒家學說要在中國繼續(xù)占統(tǒng)治地位,它應該是與從前迥然不同的儒家學說。因此,需要進行改革。
十九世紀九十年代的新改革派
雖然個別“基督教”改革派在二十世紀開始以后仍很活躍,但是作為一個集團來說,他們在十九世紀九十年代已把活動的舞臺讓給了更年輕一代的改革派和革命家。因為革命運動是一種屬于二十世紀而不是屬于十九世紀的現(xiàn)象,因此本章只提一下這個問題,以指出基督教徒在1905年以前階段的革命運動歷史上所起的非常突出的作用(至少是在孫中山領(lǐng)導的革命運動中所起的那部分作用)。興中會香港分會的大多數(shù)領(lǐng)袖(當然包括孫中山在內(nèi))都是基督教徒。1895年廣州密謀事件的領(lǐng)導人中主要是新教教徒,據(jù)一個中國人估計,在最初參加1900年惠州起義(包括其組成部分的廣州起義)的人中,基督教徒占百分之三十。雖然這個問題尚有待研究,但我傾向于贊成希夫林的論點:革命者的基督教(與早期太平軍的基督教不同)作為一種動力來說,只有微小的價值,它所構(gòu)成的“只是他們?nèi)P西方化方針中的一個宗教方面”。[15]
與人們所想象的相反,在十九世紀九十年代走向前臺的新改革派人士,他們雖然比舊改革派更加激進,但一般地都在舊學方面更有根底。實際上,他們中間某些最著名的人物是從儒家今文學傳統(tǒng)中找到他們改革思想的主要根據(jù)的。大部分舊改革派人物是因多年來直接生活在通商口岸才走向改革主義的,新改革派則不同,他們一開始就有志投身于改革(誠然,有時是在短暫地訪問通商口岸以后才有志于此的),只是在后來才實際上卜居于通商口岸,那時這樣做通常是出于方便或政治安全的原因。最后還有一個不同之點,但這不同之點的性質(zhì)是自相矛盾的:即雖然十九世紀九十年代比較重要的改革派中沒有一人是基督教徒,但其中某些人——象他們名義上的基督教前輩那樣——至少是受到了基督教或其傳教方法的深刻影響。
緊接中國敗于日本之后,康有為(1858—1927年)領(lǐng)導的新改革派于1895年首先取得了全國性的聲望。在后來幾年間,維新改良的浪潮高漲。它在1898年夏天臻于極盛,此后即戛然而止,因為慈禧太后的政變使敵視激進變革的勢力重新掌權(quán)。
正是從1895至1898年這個時期,傳教士對于中國改革嘗試的影響達到頂點。在某種程度上,這種影響是通過私人關(guān)系取得的。李佳白的尚賢堂(1894年建)以促使北京官員對改革感興趣作為主要目標,他在1896年聲稱,他個人認識兩百五十多名官員,另外還和兩百人有交往。[16] 威爾士傳教士李提摩太是另一個把培植與中國高級人士的私人關(guān)系作為促進改革的有效方法的人。李提摩太拜訪過李鴻章和張之洞等顯貴人物。(李提摩太的特點是操切從事,他在1894年試圖勸說張之洞提出倡議,使中國在規(guī)定的年限內(nèi)變成相當于外國的保護國。張之洞的反應顯然并不熱情。)1895—1896年冬天,李提摩太訪問北京時,結(jié)交了康有為、梁啟超(他曾短時間擔任過李提摩太的秘書)和短命的強學會的其他成員,也經(jīng)常在強學會的集會上發(fā)表演說。
比私人交往更有影響的是新教傳教士的改革主義的著作,它們從十九世紀八十年代末起迅速傳播開來。1891年李提摩太擔任了出版這類著作的主要贊助機構(gòu)廣學會的總干事。廣學會出版了他所譯麥肯齊的著作(1894年)和林樂知所編關(guān)于中日戰(zhàn)爭的書(《中東戰(zhàn)紀本末》,1896年)。從1889年起,它還出版有影響的月刊《萬國公報》,由林樂知和蔡爾康任總編輯。
作為主張改革的宣傳者,傳教士在這些年所取得的成就超出了他們最狂熱的夢想。每年廣學會從銷售出版物中得到的收入從1893年的八百美元猛增到1898年的一萬八千美元。1896年傅蘭雅興高采烈地報告:“書籍生意正在全中國迅猛開展,這里的印刷商不能滿足書籍生意的需要。中國終于覺醒起來了。”[17] 林樂知關(guān)于中日戰(zhàn)爭的書籍(書中有一節(jié)清楚地說明了作者的改革派觀點)和李提摩太所譯麥肯齊的書(這兩本書很受人歡迎,中國書商一再非法翻?。?,[18] 都是1896年長沙鄉(xiāng)試舉子的必備讀物。強學會出版的第一個刊物(1895年)不僅有許多材料引自《萬國公報》,而且也一度采用了《萬國公報》這同一名稱。象李提摩太和林樂知這些人的中文姓名在全國是人們所熟悉的。如果不發(fā)生1898年9月的政變,很可能根據(jù)康有為的推薦,李提摩太會被邀進入清帝內(nèi)廷顧問之列。光緒帝(他在丁韙良的間接督導下已學了幾年西學)已經(jīng)研究過麥肯齊著作的中譯本,并且產(chǎn)生了深刻印象。
基督教傳教士在最初喚醒中國人使之感到需要變法這一方面,曾起過重要作用(據(jù)說康有為在1898年對一個記者說過,他轉(zhuǎn)而主張變法,主要歸功于李提摩太和林樂知的著作);此外,他們還幫助形成了改革派的自己的方法、思想和甚至世界觀。成立各種變法維新團體和利用定期刊物以喚起人們對于變法維新的興趣和支持,這些做法如果不是受到傳教士榜樣的直接鼓舞,至少也是受到它們的強烈影響。顯而易見,康有為把孔教變成國教的計劃(有自己的節(jié)日、全國范圍的教堂系統(tǒng)和傳教士),也同樣受到他們榜樣的鼓舞或影響。(這里也應該提到著名的佛教改革派楊文會,他對于基督教傳教士的形象深有印象,并且學習他們的經(jīng)文,和到內(nèi)地去向俗人宣揚他們的學說。)
把傳教士和變法維新派的作品加以比較,就可以看出傳教士在教育與經(jīng)濟方針方面以及對于各種社會問題,都有很大的影響。傳教士之偏重外交事務(wù),似乎在許多維新派著作中也有反映,典型的例子是主要在英、美新教傳教士中存在的反俄情緒。而且正是中國人關(guān)于世界與人類的進化觀念,可能受到了傳教士作者最深刻的影響。譚嗣同的《仁學》(1898年)是清末最大膽的哲學論述之一,它同樣重視基督教的倫理學和儒家的倫理學,不分軒輊:這在當時是前所未聞的說法??涤袨椤⒆T嗣同和早期的梁啟超都有關(guān)于未來世界制度的烏托邦幻想,即在那樣的制度下,分隔各民族的藩籬將被打破,人類將共同生活在和諧與和平之中;這些幻想雖然在中國傳統(tǒng)中不無淵源,但其論點卻從李提摩太和其他傳教士的著作中得到了有力的充實。的確,并不是中國所有革新之士都準備接受這種關(guān)于未來的玫瑰色的憧憬,何況有些人(如嚴復)寧愿認為斗爭和沖突仍將在未來世界中占中心位置。但是到1900年,大多數(shù)改革派都準備在他們的新的世界觀中也揉合進關(guān)于進步的信條和無保留地相信科學進步有益于人類的信念(這在當時傳教士的著作中是喋喋不休地被反復提出的兩種見解)。
十九世紀末,傳教士最無成效的說教是向中國人兜售說:西方的知識和制度及其相伴隨的富強,其源反正出于基督教。[19] 有的人,如康有為,承認宗教可以救中國,甚至可以救全世界。但是當要他選擇自己的宗教時,康有為對他的傳教士兼良師益友最大的讓步是選擇一個基督教化的儒教:從中國人的觀點來看這是很大的讓步,當然傳教士并不這樣認為。李提摩太認為上帝對全世界的統(tǒng)治就是進步,這即是說,承認進步便應自動地導致承認上帝;他的這個論點也遭到相似的命運,因為中國人很快就發(fā)現(xiàn)他們可以否認上帝,但仍能取得進步。簡言之,中國維新派在那些年愿意買進傳教士兜售的東西。但是他們不想接受傳教士想要在交易中暗藏的條件。
正當對義和團的鎮(zhèn)壓為二十世紀頭十年的恢復變法活動創(chuàng)造條件時,傳教士的卷入和影響卻急劇減少了。產(chǎn)生這一突變的一個原因可能是政治問題已日益增加其重要性,例如維新派和革命派之間的斗爭即是這樣,而傳教士對這種公開爭論是采取回避態(tài)度的。[20] 第二個原因,肯定也是更有決定性的原因,是出現(xiàn)了另一可供選擇的途徑(也是大多數(shù)中國人更容易接受的途徑)以獲得關(guān)于非中國的外部世界的情報。中日戰(zhàn)爭以后,中國自己的刊物大量涌現(xiàn),使得讀者可以不再那樣依賴外國人出版的中文報刊了,而從1900年起又有越來越多的中國人留學國外(特別是去日本留學)。
由于不再需要他們作為宣傳改革的使徒和傳布西方非宗教文化的工具,象李提摩太和林樂知等傳教士發(fā)現(xiàn)自己在1900年以后對中國舞臺已逐漸不能產(chǎn)生影響了。有改革思想的傳教士深切地關(guān)懷中國人民的幸福及中國國家的命運,他們在二十世紀繼續(xù) 起著積極作用,而以在公共衛(wèi)生、教育和鄉(xiāng)村建設(shè)等領(lǐng)域內(nèi)為尤著。但是,不論他們的貢獻如何重要,貢獻的內(nèi)容卻日趨雜亂,其范圍只限于在地方上舉辦而已。中國的問題太多,政治情況太混亂,主張改革的非宗教界代表(國內(nèi)的和國外的)多而且雜,致使傳教士們再也沒有過去十九世紀年月中能在全國范圍內(nèi)(雖然為時很短)產(chǎn)生的那種影響了。
本世紀開始時也不妨說是基督教傳教活動的真正轉(zhuǎn)折點。義和團的大屠殺差不多殘殺了兩百名外國傳教士(不算新教教徒的子女)和三千多名中國教徒(主要是天主教徒),它使得多年來中國人和外國人之間日益緊張的關(guān)系達到了頂點,它也標志著以仇外情緒為契機的反對基督教傳教活動已達到高水位。反教情緒在二十世紀尚未平息下來。它持續(xù)到國民黨統(tǒng)治的年代,并且在中華人民共和國時代變得有效地制度化了。但是有一個顯著的區(qū)別。從前的反對基督教象征著一個古老的文明決心抗御有毀滅它的危險的外來勢力,二十世紀的反對基督教則表現(xiàn)在一個年輕國家急于要尋找新的自尊基礎(chǔ)。排外主義仍延續(xù)了下來,但它是在新的環(huán)境中延續(xù)下來的,而這個環(huán)境與其說形成于畏懼,不如說形成于憤怒;與其說形成于舊式仇外情緒,不如說形成于現(xiàn)代的民族主義。
?。ㄒ簧?譯)
書 目 介 紹
第一章 導言:舊秩序
在二千年中,中國積累了大量歷史文獻,以致文獻學早已成為一門專業(yè)。研究中國史的中外史學家經(jīng)常提供書目,竭力防止初學者陷入浩瀚的歷史文獻之中。對于英語讀者來說,捷徑是為顯然很有才能但尚不得其門而入的初學者所寫的各種附于概論性文章后面的書目。目前,最通用的是徐中約的《近代中國的興起》和克萊德及比爾斯的《遠東:西方影響及東方反應的歷史,1830—1973年》兩書中所列的閱讀文獻。有一部概論性的著作甚至用50頁的篇幅評述了有關(guān)中國(主要是近代的)六百五十部書,見費正清的《中美關(guān)系史》。我們這一介紹性的篇章使用了賀凱的《中國歷史與文化導論》這一最新的背景研究著作,書中附有經(jīng)過選擇的書目。
所有這些西方的著作都來源于什么樣的中國歷史記載呢?對中國感興趣的英語讀者(直到其中有更多的人能讀中文、日文書以前)事實上是不會關(guān)心成本大套地刊行的、在漢學圖書館中使用的原始資料、圖書目錄、參考書和工具書的;這類著作之龐大和種類之繁多明顯地證明了漢學的存在與發(fā)展。然而,非漢學家確實可以通過閱讀象威爾金森的《中華帝國史研究指南》這樣的漢學工具書而引起興趣和受到啟發(fā),此書詳細提供了1911年以前在中國、日本和西方出版的有關(guān)中國的原始資料和學術(shù)著作的主要類目。繼此宏著之后的是內(nèi)森的《1840—1972年的現(xiàn)代中 國:資料和工具書介紹》,此書著錄了圖書館、檔案館以及直到七十年代的有價值出版物的大量重要情報。這些最新的圖書指南也提到了它們依據(jù)的一些更早期的著作。
本文當然也反映了作者本人的一本概論性著作(費正清等編的《東亞的傳統(tǒng)和變化》),但是,象所有評述一樣,它也得益于許多其他作者,其中有些人的著作被引用于腳注中。
第二和第八章 清朝的亞洲腹地
1800和1862年間清朝亞洲腹地的歷史一直是一個被忽略的論題。這部分歷史雖有充足的原始資料可供詳細研究,但很少史學家試圖作過這項工作。
最優(yōu)秀的一部著作是羅薩比的《1368年迄今的中國和亞洲腹地》??死嫉摹吨袊投韲摹按筚€博”》一書在中俄關(guān)系方面對清朝亞洲腹地作了很好論述。蕭一山的《清代通史》第二部分(1962年修訂版)把亞洲腹地置于整個清代歷史之中加以考察,這反映了一個中國漢族人的看法。《巖波講座世界歷史》第13卷提供了有價值的背景材料,作者是荻原淳平、佐口透(他撰寫19世紀的清朝部分)、佐藤長和若松寬。關(guān)于亞洲腹地國際政治結(jié)構(gòu)的論述,在拉姆·拉烏爾的《中亞的政治》一書中可以看到。歐文·拉鐵摩爾的《中國的亞洲腹地邊疆》一書,仍舊是所有研究亞洲腹地學者的基本讀物。最易看到的賽諾所編的《中部歐亞大陸研究介紹》是一部列舉歐洲文著作的總書目,但其中有關(guān)1800—1862年清朝亞洲腹地的著作很少。中文著作書目有鄧衍林編的《中國邊疆圖籍錄》。
清代所傳主要作品有這樣幾種:有三種文字的《欽定外藩蒙古回部王公表傳》(1795年)以及為嘉慶、道光、咸豐和同治時期寫的續(xù)編;祁韻士編輯的《皇朝藩部要略》,它利用了上述著 作的材料;以及有三種文字的《欽定理藩院則例》(特別是1827年版,該版經(jīng)過修訂于1843年再版)。對清朝政治制度的概述可見《會典》和《事例》,特別是1818年和1899年的兩種版本。
對于一般英語讀者來說,都能看到單獨的滿洲史、蒙古史、東突厥斯坦史和西藏史的優(yōu)秀著作,另外還有用其他文字撰寫的重要史書。對滿洲作綜合論述的,只有羅伯特·李的《清代歷史中的滿洲邊疆》一書。
論述蒙古的歷史文獻更為豐富,但它們往往重在敘述外蒙,比較忽視內(nèi)蒙和衛(wèi)拉特。用英文編寫的主要著作有鮑登的《蒙古近代史》和米勒的《內(nèi)蒙古的寺院和文化變化》。但是,論述最充分的是蒙古人自己編寫的著作,如《蒙古人民共和國通史》第2卷(1604—1917年);納扎格多爾濟的《滿洲統(tǒng)治時期的喀爾喀簡史,1691—1911年》;以及題旨比較狹窄的一些文件匯集和專著,特別是納扎格多爾濟和那桑巴爾吉日編的《四艾馬克稅冊》;那桑巴爾吉日的《1691—1911年外蒙對滿清王朝履行的義務(wù)》;以及那桑巴爾吉日和納扎格多爾濟編的《十八世紀至二十世紀初的人民申訴書》,此書已由拉錫登杜格和弗隆尼卡·維特合作譯成英文。
主要的中文著作有張穆的《蒙古游牧記》,此書已由波波夫譯成俄文,又由須佐嘉桔譯成日文。中文的著作書目有張興唐編的《蒙古參考書目》(臺北1958年版)。
論述十九世紀蒙古的許多最重要的歷史著作大部分出自日本和蘇聯(lián)的歷史學家之手。兩部有名的舊著是:矢野仁一的《近代蒙古史研究》和橋本光寶的《蒙古的喇嘛教》;這兩部書基本上已被隨后出版的田山茂的《清代的蒙古社會制度》所吸收并替代,此書是研究清代蒙古史的所有學者的必讀書。關(guān)于日文的蒙古學書目有巖村忍和藤枝晃合編的《1900—1972年蒙古研究文獻目錄》。主要的俄文著作有格魯姆-芝邁洛的《蒙古西部和烏 梁海邊區(qū)》卷2:《與中亞史有關(guān)的各該國家的歷史綱要》,以及蘇聯(lián)和蒙古學者合寫的《蒙古人民共和國通史》(此書于1967年予以修訂并增補。1954年有中譯本)。胡爾拉特編了《有關(guān)蒙古的著作書目》1—3卷,其中主要收錄的是俄文書,也有其他歐洲文字的著作。在文學方面,有米哈伊洛夫的《蒙古文學遺產(chǎn)》,此書是一簡明本著作。論述十九世紀蒙古文學史的最重要作品是海希格的卓越著作《蒙古文學史》第1卷。
研究十九世紀七十年代以前時期新疆的主要權(quán)威是佐口透,他的《十八至十九世紀東突厥斯坦社會史研究》及其有關(guān)此研究領(lǐng)域的許多論文指導著這一領(lǐng)域。他的《東突厥斯坦》一書中有兩個部分已譯成英文,即《浩罕王國的東方貿(mào)易》(第六章,載《東洋文庫研究紀要》,1965年24期)和《1760—1820年白山派和卓的復興》(第二和第七章中的部分譯成,載《亞洲學報:東洋文化研究所通報》1968年第14期)。他的《俄國和亞洲的草原》一書對十六至十九世紀的中亞史作了引人入勝的介紹。日文著作的一本重要研究書目是袁同禮和渡邊宏合編的《1886—1962年新疆研究文獻目錄》。
對于六城地區(qū)各次暴亂的最有影響的記述是魏源的《圣武記》,此書在新亞政務(wù)部的贊助下已譯成日文(1943年)。論述張格爾的部分由伊姆波爾特-胡阿特譯成法文,載入他的《中亞文獻匯編》。中國人研究新疆史的主要著述有曾問吾的《中國經(jīng)營西域史》。中亞本地人的著作是穆罕默德·阿明的《東突厥斯坦史》,此書是用分離主義的觀點寫成的。張格爾的圣戰(zhàn)在曹振鏞等人編的《欽定平定回疆剿擒逆裔方略》中有敘述。
蘇聯(lián)的卓越歷史學家?guī)炱澞舴虻闹龃蟠笸七M了這個領(lǐng)域的研究,他出版有專著《十九世紀上半葉清政府在新疆的經(jīng)濟政策》,以及下面幾篇重要文章:《論張格爾運動的反動實質(zhì)》(載《蘇聯(lián)哈薩克科學院通報,歷史、考古和人種學專集》1961年第 1期);《論十九世紀第二個二十五年期間清政府對東突厥斯坦的政策》(載《蘇聯(lián)哈薩克科學院通報,歷史、考古和人種學專集》1961年第2期);與上面專著同名《的十九世紀上半葉清政府在新疆的經(jīng)濟政策》(載《哈薩克科學院通報,歷史、考古和人種學專集》1961年第3期);《十八世紀末哈薩克和中國的貿(mào)易關(guān)系》(根據(jù)中文資料)(載《蘇聯(lián)哈薩克科學院瓦里哈諾夫歷史、考古與人種學研究所著作集》1962年15輯);和《關(guān)于十九世紀上半葉英、俄兩國同新疆貿(mào)易的問題》(載《蘇聯(lián)哈薩克科學院通報,社會科學專集》1963年第6期)。前三篇文章有英文摘要,名《十九世紀上半葉清政府對新疆的行政管理》(載《中亞評論》第10卷第3期,1962年)。
杜曼的《十八世紀末清政府在新疆的土地政策》一書論述了與十九世紀有關(guān)的許多事實,他把此書內(nèi)容又壓縮成為《清帝國對準噶爾和東突厥斯坦的征服》一文(載于齊赫文斯基編《滿人在中國的統(tǒng)治》一書中)。
十九世紀,隨著英、俄兩國敵對的加劇,雙方加緊在新疆收集情報,最后提出了兩篇事實上能互相配合的報告。俄國的一篇報告是瓦里哈諾夫的《論1858—1859年六城的形勢》,此文后來又被瓦里哈諾夫《全集》第二卷中發(fā)表的有關(guān)準噶爾和六城地區(qū)的其它許多文章所充實。與此相應的是英國人戴維斯編寫的報告《英屬印度西北邊境諸國貿(mào)易和資源的報告》。載維斯的這份報告雖然對史學家有很大價值,但似乎被完全遺忘了,而瓦里哈諾夫的記述卻實際上給后來的整個學術(shù)界留下了印象。這個記述的英譯本見于約翰和羅伯特·米其爾的著作中,譯名為《中亞的俄國人》。
貝柳大量吸取瓦里哈諾夫的材料寫成了《喀什噶爾史》一文,此文收錄在福賽思的《1873年出使葉爾羌報告》中。福賽思的俄國同時代人庫洛珀特金寫了一份對應報告,標題是《從歷 史和地理方面略述喀什噶爾的軍事實力、工業(yè)和貿(mào)易》,并由瓦爾特·高恩譯成了英文。庫洛珀特金的報告也應大大地歸功于瓦里哈諾夫;而在所有全面敘述東突厥斯坦的歷史中,最優(yōu)秀的是格里戈里耶夫的《東突厥斯坦或中國突厥斯坦》,它也同樣得益于瓦里哈諾夫,此文載于他的《利特爾地理志》第二部分,此書也包括載維斯《報告》中的資料。另一些俄國人的重要著作可以在庫茲涅佐夫上述的《清政府在新疆的經(jīng)濟政策》一書的書目中看到。
對西藏史的論述相當全面,但1800—1862年這段時期未受到應有的注意,而且文獻論述的重點是西藏本身。青、康兩地區(qū)特別為近代史學家所忽略。英文的主要論著有卡拉斯科的《西藏的土地和政體》;拉姆的《不列顛和中國的中亞:1767—1905年通往拉薩之路》;黎吉生的《西藏簡史》;涂奇的《雪山之國西藏》;夏格巴的《西藏政治史》;斯內(nèi)爾格羅夫和黎吉生的《西藏文化史》;石泰安的《西藏文明》;還有彼特奇的《1728—1959年西藏的貴族和政府》。羅克希爾的《拉薩的達賴喇嘛及其同清帝的關(guān)系,1644—1908年》(載《通報》第11卷,1910年)現(xiàn)在仍然有用。夏格巴的《西藏政治史》一書第335—339頁開列有關(guān)于西藏的原始資料。關(guān)于日本研究西藏的主要著述,有鈴木中正的《圍繞西藏的中印關(guān)系史》。舒爾曼的《達賴喇嘛史》也是一部有價值的著作。
施拉姆的《甘藏邊境的土族》一文對青海湟中地區(qū)作了闡述,此文第一篇載《美國哲學協(xié)會會刊》自然科學類,1954年第44卷第1部分;第二篇載《會刊》自然科學類,1957年第47卷第1部分;第三篇載《會刊》自然科學類,1961年第51卷第3部分。論述拉達克歷史的主要作品有弗蘭克的《西藏西部史》;關(guān)于1800和1862年間的記述,坎寧漢的《從自然、統(tǒng)計和歷史角度看拉達克,兼其及毗鄰諸國》一書是必讀書。關(guān)于不丹,可看拉烏爾的《近代不丹》,此是有用之書。關(guān)于尼泊爾,可看羅斯的卓越著作《尼泊爾:求生存的戰(zhàn)略》,這是一部資料豐富而又引人入勝的讀物。
第三章 清王朝的衰落與叛亂的根源
關(guān)于嘉慶和道光時期的中國本國史,現(xiàn)在還沒有人用哪一種語言寫出能使人滿意的著作。這不是因為資料缺乏,而是因為我們對近代史的概念已形成這種傾向:即或者想促進對清朝基本制度形成時期的研究,或者想促進研究這些制度對于西方挑戰(zhàn)的反應。因此對這個重要時期,即晚清帝國社會的突出問題已在政治生活和思想生活中被感受到的時期,沒有多加研究。因此,要寫出重要歷史著作的機會是非常之多的。
研究這個時期必須從它在漫長的清代歷史中的地位入手。何炳棣撰寫了兩篇出色的綜合性論文,表述了他對清代中期總的看法:其一是《清代在中國歷史上的重要性》(《亞洲研究雜志》,1967年2月號);第二篇是《1368—1953年中國人口的研究》一書的第九章。另一篇關(guān)于清代前半期的綜合性論文是小韋克曼的《1683—1839年鼎盛時期的清帝國》(載克勞利編的《近代東亞論文集》)。有兩部標準的中國清代史,一是孟森的《清代史》,此書對于全面分析清代政治制度最為有用;一是蕭一山的《清代通史》,此書包括大量從官私著作摘引而常常不見于文獻記載的細節(jié),還有引自“外史”的許多趣聞軼事。鈴木中正論述白蓮教叛亂的一些著作占著主導地位,它們已在這一章的注釋中交代明白。要了解各種文字所寫的專題參考論著,可查閱施堅雅的《近代中國社會科學研究論著類目索引》一書。
在大量中國宮庭檔案和軍機處檔案公布以前(對十九世紀末檔案的整理工作已經(jīng)在臺灣開始進行),有關(guān)十九世紀早期史的基本資料仍然是《大清歷朝實錄》及其他權(quán)威性的文獻集。威爾金森的《中華帝國史研究指南》一書對這些資料的性質(zhì)進行了討論。對于原始資料最有價值(但尚未充分利用)的綜合性介紹,特別應該提到《皇朝政典類纂》這部政務(wù)大全,編者是席裕福,其中廣泛引用了官方和非官方的著作,并且注明了它們的出處。
官方政策的發(fā)展可以通過一些官方文件匯編和各種類書來探索,但研究地方社會的情況則是一個更加困難的問題。除了數(shù)以千計的地方志(縣以上皆有方志),有價值的材料也可見于用宮廷檔案編成的兩部奏疏匯編:一部是羅振玉編的《皇清奏議》,其中包括直到1820年為止的奏折;另一部是此書的續(xù)編,即王云五編的《道咸同光四朝奏議》。這些奏議顯然抄錄自清代宮廷,雖然它們是為了作為范例(思想的和文學的),而不是因在制定政策方面有其重要性,但它們對于詳細了解地方情況有著巨大價值。
除非我們能夠弄清楚官方文獻背后的一整套非正規(guī)的關(guān)系,否則我們對這一時期的了解,將依然是浮淺的。最好的辦法之一是利用傳記。恒慕義編的《清代名人傳》是標準的英文參考書,其中包括有文獻參考目錄。然而,恒慕義的著作內(nèi)容僅限于主要官員和一些有影響的或德高望重的學者紳士。威爾金森著《中華帝國史研究指南》附有中文的清代名人索引。在傳記書中,最有用的是錢儀吉編的《碑傳集》和李桓編的《國朝耆獻類徵》。后一部書的每一人的傳記一般收有國史館編的官方傳記和來源于其它史料的一種或一種以上的傳記。前一部書只包括私人撰寫的紀念文章和少量摘自方志的記述,都有出處。比起《國朝耆獻類徵》來,《碑傳集》往往對每一個人收有更多的記述。這兩部書最好是合起來使用,雖然許多材料是重復的?!侗畟骷吠瓿捎?826年,后來又編寫了《續(xù)碑傳集》(繆荃孫編)和《碑傳集補》(閔爾昌編)。沒有收在這些重要集子中的個人傳記常??梢?于清史館編的《清史列傳》。這部書只對每個作傳對象登一篇官方傳記。對私人所寫傳記探本求源,除了可以與其他資料進行核對以外,還是了解友情和政治結(jié)合這些非正式結(jié)構(gòu)的有用的初步線索。
在所謂的野史或外史中,有著研究清代歷史和政治的豐富的、基本上尚未被發(fā)掘使用的材料。下面列舉的七部書是這類著作中最好的。由小橫香室主人編的《清朝野史大觀》,共十二卷,其中軼事引自一百一十多種資料(有些資料由編者在前言中列舉)和編者本人的回憶,但均無出處。著名的多卷本著作《清稗類鈔》(十二卷),徐珂編,分為九十二類,每類按年為序編成。此書內(nèi)容已被編入佐伯富編《中國隨筆雜著索引》中。裘匡廬(裘毓麟)編的《清代軼聞》,共分七類,如名人、宮闈瑣談、外交關(guān)系及太平軍叛亂等,這些資料均無出處。編者提供了“幾百部”參考書的一部分書目。歐陽紹熙所編《清譚》,分為宮廷事務(wù)、軍事問題、外交關(guān)系、自然災害和權(quán)貴等類。在有些情況下,編者給個別條目注明了資料來源。姚永樸編的《舊聞隨筆》,對只提姓或字的人物注上了他們的名字。李岳瑞(李孟符)編的《春冰室野乘》則未予分類,但其中也包括了許多曾在其他資料(如上面提到的《清譚》)中出現(xiàn)過的著名軼事。
在這類書中,最后一部分受到較多注意和尊重的資料是滿人昭梿親王的《嘯亭雜錄》和《嘯亭續(xù)錄》。《續(xù)錄》是在1826年完成的,因此主要是對嘉慶年間的觀察。他的觀察是了解和珅年間和嘉慶初年的有價值的史料。這兩本書的內(nèi)容1954年已被編入東京大學東洋史研究會出版的《中國隨筆索引》中。
第四章 廣州貿(mào)易和鴉片戰(zhàn)爭
關(guān)于廣州貿(mào)易史和鴉片戰(zhàn)爭史的文獻材料是很豐富的。除了在對第五章的書目介紹中提到的原始資料外,還有一些加有注釋的外交文獻集,如蔣廷黻編的《近代中國外交史資料輯要》(兩卷本)、傅樂淑的《中西關(guān)系文件匯編(1644—1820年)》和郭斌佳的《第一次英中戰(zhàn)爭評論》。陶希圣的《列強侵略》(四卷本)由國民黨紀念辛亥革命五十周年委員會出版,其中所收文章和回憶錄是北京的論述鴉片戰(zhàn)爭的文集(齊思和編的《鴉片戰(zhàn)爭》)所沒有的。
比鴉片戰(zhàn)爭更早的中國和西方的外交關(guān)系,普里查德在其1936年出版的《英中關(guān)系的艱難歲月,1750—1800年》一書中作了部分論述,并闡明了歐洲人的觀點。在費正清所編《中國人的世界秩序觀》一書中的許多出色文章對中國的外交事務(wù)概念作出了更加新穎的評價;而費正清的杰作《中國沿海的貿(mào)易和外交》一書中的開頭幾章,對中國處理外交關(guān)系的方式作了迄今為止最好的評論。
馬士在其《東印度公司對華貿(mào)易編年史,1635—1834年》(五卷本)一書中,幾乎確鑿有據(jù)地詳細記述了十九世紀以前貿(mào)易的背景。格林堡在其《鴉片戰(zhàn)爭前中英通商史》一書中,對散商的“港腳貿(mào)易”作了精辟分析,此書是根據(jù)劍橋大學的查頓檔案研究寫成的。對鴉片戰(zhàn)爭前中外貿(mào)易最優(yōu)秀和最概括的研究著作是德米尼的權(quán)威著作《中國與西方:十八世紀的廣州貿(mào)易》(共三卷,對開本)。
有許多論述廣州行商的有價值的著作。最早的一篇文章是法國漢學家考爾迭寫的《廣州行商》,載于《通報》。梁嘉彬根據(jù)中文材料寫了一部內(nèi)容非常廣泛的著作《廣東十三行考》,在1937年出版。后來,巴蘇寫了一篇博士論文,題為《亞洲商人和西方貿(mào)易:對1800—1840年加爾各答和廣州的比較研究》,此文詳細敘述了行商和其它商業(yè)團體(如印度商人、波士頓的私人商行和塞勒姆私人商行)之間的關(guān)系。張榮洋有一篇重要文章,題為《對1784—1834年中國貿(mào)易和財政的再評價》(載《商業(yè)史》雜志1965年1月號),此文也強調(diào)指出了這些貿(mào)易關(guān)系和廣州貿(mào)易中私人匯票所具有的重要意義。
上述許多論著都著重敘述了鴉片對于散商和公司進行的對華貿(mào)易具有的重要性。歐文在《英國在印度和中國的鴉片政策》(1934年出版)一書中對英國政府的鴉片貿(mào)易政策作了詳細研究。三年后,科斯廷出版了他的《1833—1860年的英國與中國》,其中頗為謹慎地論述了鴉片問題。韋伯斯特爵士的《巴麥尊在1830-1841年的外交政策》(兩卷本)一書后來從英國自由派運動的觀點考察了中國問題,因而強調(diào)的是英國的國內(nèi)政治問題,而不是鴉片貿(mào)易對英國政府經(jīng)濟上的重要性。然而,上面提到的格林堡糾正了這個偏差。最后,研究鴉片問題的最有權(quán)威的著作是斯賓士的《清代吸食鴉片概況》,此文載小韋克曼和格蘭特合編的《中華帝國晚期的沖突與控制》。張馨保的重要著作《欽差大臣林則徐和鴉片戰(zhàn)爭》一書,詳細考察了中國對鴉片貿(mào)易的反應。還有一本用中文為欽差大臣林則徐寫的優(yōu)秀傳記,即林崇墉的《林則徐傳》,其中相當詳盡地敘述了林則徐的禁煙措施。
鴉片戰(zhàn)爭本身引起當時的觀察者和參與者寫下了大量的回憶錄。在西方,象奧赫特洛尼的《英國的對華戰(zhàn)爭》和伯納德的《1840—1843年復仇女神號航行和服役記事》(均出版于1844年),都生動地描述了沖突情況。在這兩部書的影響下,又出現(xiàn)了一系列生動地描寫鴉片戰(zhàn)爭的軍事史書,首先是1946年出版的科利斯的《外國泥淖》,接著是1964年出版的賀爾特的《在中國進行的鴉片戰(zhàn)爭》,最后是比欽的《中國的兩次鴉片戰(zhàn)爭》。在這類英文著作中,寫得最好的是費伊的《1840—1842年的鴉片戰(zhàn)爭》一書,此書把軍事史和對社會及政治的精辟分析結(jié)合了起來。
也有戰(zhàn)爭參加者所寫的中文回憶錄。林則徐本人的《林文忠公全集》(兩卷本)內(nèi)有當時的日記以及給朋友的書信和呈給清帝的奏折。林則徐的顧問們也寫了有關(guān)鴉片戰(zhàn)爭的歷史,如梁廷楠的《夷氛記聞》,以及魏源《圣武記》中的部分章節(jié);派克在1888年已將它們的一部分譯成英文,書名為《中國人對鴉片戰(zhàn)爭的記述》。1851年,夏燮發(fā)表了他的《中西紀事》一書,此書對這一時期的中西交往史作了更加全面的敘述,而且包括許多第一手材料。在先前提到的一些文獻集子和阿英的《鴉片戰(zhàn)爭文學集》(兩卷本)中還有當時其他一些記述,其中有些內(nèi)容(包括林則徐日記)已被譯成英文,收于韋利的既富于同情心而又引人入勝的《中國人眼中的鴉片戰(zhàn)爭》一書中。
蔣廷黻的幾篇著作對于締結(jié)《南京條約》的歷次談判進行了探討,其中包括他用英文寫的關(guān)于把同樣的商業(yè)特權(quán)普遍給予西方各國的一篇文章(載《中國社會與政治學評論》,1931年10月)。這些談判既是鄧嗣禹的《張喜和南京條約》一書的主題,也是上述費正清論述貿(mào)易和外交那部著作的主題。最后,研究太平天國的史學家謝興堯的幾篇重要文章,討論了鴉片戰(zhàn)爭對社會和經(jīng)濟的影響。這些文章收錄在他的《太平天國史事論叢》中。鴉片戰(zhàn)爭與太平軍叛亂起源之間的關(guān)系問題,也是波多野善大論述太平天國的一篇文章(載日文《歷史學研究》,1951年3月)和小韋克曼的《1839—1861年中國南方的社會騷亂》一書的研究重點。
第五章 條約制度的形成
有關(guān)十九世紀四十年代末和五十年代中國“開放”或者說外國入侵的資料,有著非常明顯的淵源可查。首先是英國在入侵中國的事件發(fā)生后不久就在議會文件(即藍皮書)中公布了英國一方的報道——如1840年的大藍皮書和1859年的488頁的藍皮書; 這兩本藍皮書中的文件說明了英國的政策為何必須這樣發(fā)展。了解才能得到諒解,從那時起人們已理解了英國的行動。只是到最近才出現(xiàn)對一些證據(jù)重新評價的研究作品,例如,提出1856年駐廣州巴夏禮領(lǐng)事在引起第二次鴉片戰(zhàn)爭時謊說亞羅號上掛有英國國旗之事(見第五章注42)。
中文方面的可利用資料只是在1930年才開始出版,這就是北京故宮博物院編的關(guān)于“籌辦夷務(wù)”的專集,它自1836年道光時期經(jīng)咸豐和同治時期至1874年止(見下面書目中的《清代籌辦夷務(wù)始末》和斯威舍的《1844—1861年中美關(guān)系研究》一書中的記述)。從二十世紀三十年代初到1937年,從故宮文獻館中出版了大量有關(guān)中外關(guān)系的文獻(見費正清的《清代文獻入門提要》中的目錄)。1936年東京出版了《大清歷朝實錄》(共4,485卷),所以史學家們大出意外地能夠得到迄今基本上還是保密的和體現(xiàn)了清政府主要意圖的官員們的重要奏折和皇帝的諭旨。不錯,有些宮廷起居注選編(象《東華錄》以及一些重要官員奏議集在二十世紀三十年代之前就可以得到,但其數(shù)量還不足以促進這個方面的研究,那時許多研究者也沒有根據(jù)藍皮書的豐富內(nèi)容去搜索倫敦檔案局保存的材料。
自二十世紀三十年代以來的四十年中,中英雙方都提供了更多的文獻:倫敦檔案局中有從中國帶回的英國公使館和領(lǐng)事館的檔案,有機密印制品(參見羅惠民的《外交部關(guān)于中國及其鄰國的機密文件》)和最近從英國駐北京大使館帶回的中文檔案(參見龐百騰著《對倫敦檔案局所藏廣東省檔案的批判性指南》)。日本在這方面也由佐佐木正哉作了貢獻,他連續(xù)公布了數(shù)卷在倫敦檔案局發(fā)現(xiàn)的中文材料(見浦地典子、費正清和市古宙三編的《1953年以來日本對近代中國的研究》)。
中國方面,從1950年以來臺北和北京都出版了一些內(nèi)容廣泛的文獻集,值得特別注意的是1954年出版齊思和編的六卷本 《鴉片戰(zhàn)爭》一書,它竭力用文件說明人民大眾的心情和行動,以補充書中官方記載的不足。特別值得重視的是阿英(錢杏邨的筆名)編的來源于民間的資料。
條約口岸很早就開始產(chǎn)生了一批論述當時中國的文獻,此傳統(tǒng)一直持續(xù)不衰。第一個漢學權(quán)威是德庇時爵士,他原是東印度公司的一位官員,后來為英國駐香港的全權(quán)公使和總督,1836年他出版了兩卷本的《中華帝國及其居民概論》,后來 1857年出了修訂版,篇幅擴大到980頁,仍為兩卷本。那時,衛(wèi)三畏的《中華帝國地理、政府、文化、社會生活、藝術(shù)和歷史概述》(兩卷本,1848年初版,1204頁;1883年修訂版,1611頁)一書已超過了德庇時的著作。衛(wèi)三畏的著作是這類書籍中最有影響的一部。此書直接反映了1833年以來駐廣州外國人的經(jīng)驗,特別是表達了早期傳教士們的觀點。這部書還利用了在廣州和澳門出版的《中國叢報》月刊(編者為裨治文和衛(wèi)三畏,從1832年辦到1851年)。1845年在香港開始出版《中國差報》,1850年在上海出版《北華捷報》。所有這些報刊都刊載各種事件,同時也用來表達并保存了外國人對中國事務(wù)的看法。
由于有了這些可利用的資料,出現(xiàn)了一位重要的歷史學家,他就是退休的中國海關(guān)監(jiān)督馬士(他在哈佛大學1874年得文學士學位,1924年得文學博士學位)。他的《中華帝國對外關(guān)系史》第1卷于1910年出版,是“藍皮書歷史”的主要經(jīng)典著作。馬士有三十年當晚清官員的經(jīng)驗,這使得他對1834—1860年記載的論述有一定程度的現(xiàn)實性和(對他那個時代來說)難得的公正性。在日本,論述這一時期的主要著作已由東京大學坂野正高教授發(fā)表(參見浦地典子等人的《日本對近代中國的研究》中的二十多個條目)。他的主要英文著作是《1858—1861年的中國與西方:總理衙門的起源》。當然,另外一些有價值的著作已在第五章的腳注中列出。
記述通商口岸人物的著作有萊恩-普爾和迪金斯的熱情洋溢的兩卷本《巴夏禮爵士生平》,以及米基記述阿禮國爵士生平的兩卷本《維多利亞時代一位駐華的英國人》。巴夏禮與阿禮國這兩位書中人物現(xiàn)在應當受到重新評價。旅行記包括法國神父古伯察所著引人入勝的觀察記《一次穿越中華帝國的旅行》(兩卷本),以及英國植物學家福鈞的觀察記,他為印度獲得茶種,在十九世紀四十年代和五十年代三次穿越中國內(nèi)地各省旅行。兩次鴉片戰(zhàn)爭使參戰(zhàn)的外國人寫下了許多回憶錄。
中國的觀察家在當時也寫下了大量的著作。最著名的是魏源的《海國圖志》和徐繼畬的《瀛環(huán)志略》:這兩部書在十九世紀四十年代是作為世界地理出版的;最近倫納德、米切爾和德雷克等人對它們進行了研究。已故的張馨保研究欽差大臣林則徐的著作已在上文提及。J.Y.黃則根據(jù)倫敦檔案局的廣東省檔案研究了葉名琛大臣。臺北中央研究院近代史研究所根據(jù)總理衙門檔案寫了四十多種專著,主要涉及的是1860年以后的時期,但是呂實強和王爾敏等人的著作也涉及1860年以前。
論述法國在第二次鴉片戰(zhàn)爭中的作用的著作,可參看卡迪的《法帝國主義在東亞的根基》。關(guān)于香港本地史的著作,見恩迪科特的《1841—1962年香港的政府和人民》。上海的早期歷史尚有待研究。
然而總的來說,如果把整個有關(guān)中國和西方最初密切接觸的歷史研究工作用出版的經(jīng)濟、文化、社會和政治等方面的著作來衡量時,史學家們在這方面似乎處于發(fā)軔階段。這部分是因為他們的注意力被吸引到1860年以后的更大事件上,部分也是由于對整個十九世紀上半葉中國史的研究尚未充分展開?,F(xiàn)在還沒有發(fā)現(xiàn)用任何文字撰寫的論述嘉慶和道光時期(1796—1850年)的重要著作?!稓v史研究》雜志上的文章已經(jīng)提出了問題并表明了新的看法,我們期待眾多的中國史學家們能做出成績來。
第六章 太平軍叛亂
由于基本資料既缺乏,又流失于全世界,直到二十世紀三十年代才開始有專攻太平軍叛亂的史學。羅爾綱的《太平天國史綱》現(xiàn)在仍然是最好的一部概論性著作。在他的帶動下,新一代有創(chuàng)見的史學家根據(jù)從外國博物館和圖書館新發(fā)現(xiàn)的許多中文資料,開始開發(fā)這個領(lǐng)域。在西方,1927年黑爾突破了前此從通商口岸的角度觀察這次叛亂的觀點;他的《曾國藩和太平軍叛亂》一書通過利用曾國藩全集的資料扎扎實實地用中國人的觀點來考察常勝軍。自那時以來,出現(xiàn)了大量的資料集和研究著作,要了解它的概貌和廣度,最好去查閱鄧嗣禹所編的優(yōu)秀的批判性書目——《關(guān)于太平軍叛亂的史學》,此書對東亞文字和西方文字所寫的資料及專著都進行了評述。
研究人員還有必要參考張秀民等編的《太平天國資料目錄》,它以擁有各省的資料見長。關(guān)于地方志中的重要材料(這是了解叛亂對地方社會所起影響的唯一途徑),可參考郭廷以的《太平天國史事日志》所附的374篇書目。
自從鄧嗣禹的書目出版以來,大量重要著作問世。其中論述這次運動的最優(yōu)秀的英文著作是邁克爾和張仲禮的《太平天國叛亂的歷史與文獻》。第一卷是精心研究的敘事史。第二、三卷是篇幅龐大的新譯太平天國文獻集,其范圍從主要的典籍直到片斷的曇花一現(xiàn)的事件。除了內(nèi)容廣泛的東亞和西方文字寫的書目外,這三卷書中的評點性注釋使它成為認真研究太平天國者的必備之書。
自鄧嗣禹的書目問世以后,又出版了一部大部頭資料集,這是南京太平天國博物館根據(jù)從各省地方圖書館周密搜尋得來的資料編成的(顯然由羅爾綱指導進行)。發(fā)現(xiàn)了許多罕見的或未曾公布的資料,由于收集的全部資料分量過大,不能完全發(fā)表,所以出了六卷選集,即《太平天國史料叢編簡輯》。還發(fā)表了一部點燃太平天國叛亂的宗教小冊子的復制本,即梁阿發(fā)的《勸世良言》,這是一份人們經(jīng)常討論但卻很少讀過的罕見文獻。
晚近另一些著作中有王爾敏研究李鴻章淮軍的《淮軍志》;鄧嗣禹的《太平軍叛亂和西方列強》,此書的內(nèi)容大大超出了書名的范圍,也論及這次運動的許多附帶事件,包括另外一些叛亂在內(nèi);而簡又文的有長期價值的著作《太平天國革命運動》已有英文節(jié)本。其他一些可使用的資料另見第六章的腳注。
第七章 1800—1862年的中俄關(guān)系
已出版的有關(guān)十九世紀中俄關(guān)系的書籍,著重研究的是璦琿條約、天津條約和北京條約的談判。對于中俄貿(mào)易,特別是新疆的中俄貿(mào)易。以及對固勒扎條約背景的研究則很不夠,蘇聯(lián)著作主要是試圖開脫它侵占清朝領(lǐng)土的罪責。中國著作則針鋒相對地予以譴責。甚至對這個題目,持任何一方觀點的人都沒有發(fā)表過分析深刻的論著。我們期待著全面了解俄國政府內(nèi)部關(guān)于黑龍江問題的意見和穆拉維約夫按照官方訓令行事的程度。我們還希望了解北京怎么會容忍事態(tài)發(fā)展到讓俄國侵吞領(lǐng)土的地步,清政府對滿洲東北部的了解或關(guān)注的程度有多大,以及喪失領(lǐng)土在中國產(chǎn)生了什么反應。(政府對此是如何解釋的?誰關(guān)心過此事?)
對英語讀者來說,克拉布的《中國和俄國的“大賭博”》一書是研究整個中俄關(guān)系的最好著作。對1858—1860年間的談判論述最充分的是奎斯特德的《1857—1860年俄國在東亞的擴張》。徐中約的《中國進入國際家庭》一書也很有價值。更早一些時候論述俄國合并黑龍江的優(yōu)秀著作是拉文斯坦的《俄國人在黑龍江》。論述十九世紀的中俄關(guān)系而以十八世紀為背景的有法烏斯特的《1727—1805年俄國對華貿(mào)易及其背景》。
蘇聯(lián)的最重要著作是斯拉德科夫斯基的《1917年以前俄國各族人民同中國的商業(yè)經(jīng)濟關(guān)系史》和納羅契尼茨基的《1860—1895年資本主義列強在遠東的殖民政策》。巴爾蘇科夫的《穆拉維約夫-阿穆爾斯基伯爵》一書仍舊是研究俄國在黑龍江活動的必要資料。對于研究總的俄國對外政策來說,《十九世紀和二十世紀初的俄國對外政策》是一大貢獻?!抖韲鴸|方學史概論》叢書,提供了關(guān)于俄國漢學、蒙古學及有關(guān)學科的發(fā)展的有見識的資料。
中國關(guān)于1800—1862年中俄關(guān)系的學術(shù)成績粲然可觀,但是大半都著重談領(lǐng)土喪失問題,而且對俄國擴張行為的評論過分簡單。對俄國行為的大部分論述無非反映了他們的認識,即俄國人需要一個不凍港口,以及他們在中近東受到了挫折;例如,陳登元的《中俄關(guān)系述略》和曾志陵的《中東路交涉史》即是如此。陳復光的《有清一代之中俄關(guān)系》一書對中俄關(guān)系有較深刻的認識,它還使用了俄文材料。
最好的一本書是趙中孚的出色的研究著作《清季中俄東三省界務(wù)交涉》。
關(guān)于包括蒙古和新疆邊界在內(nèi)的整個中俄領(lǐng)土問題,研究最全面的是程發(fā)軔的《中俄國界圖考》(1970年增訂版)。此書由于為清帝國提出過分要求,對清朝的藩屬的涵義作了誤解,從而損害了它自己的論據(jù)。此書和第二十頁相對的那張地圖頗引人矚目,它把浩罕、布哈拉、阿富汗、尼泊爾、不丹和緬甸都劃入清朝版圖。雖然如此,但此書資料豐富,如果審慎地使用,還是有所幫助的。在《中俄交界詳圖》一書中可以看到極其出色但尚欠細致的地圖。
上述趙中孚、克拉布、奎斯特德、斯拉德科夫斯基等人的著作以及徐中約的《伊犁危機》中,都附有不同文字的參考書目,包括一些日文著作。主要的原始文獻匯集有《清代籌辦夷務(wù)始末》、《籌辦夷務(wù)始末補遺》和《四國新檔》(第三卷)。
第八章 清朝的亞洲腹地(已見上文,茲不贅)
第九章 清代的中興
研究清朝中興,在書目和概念方面仍然要以芮瑪麗的《同治中興》一書作為起點。至少對同治時期(1862—1874年)來說,芮瑪麗不僅僅鉆研了《大清歷朝實錄》,而且還鉆研了許多呈給皇帝的奏折匯編,更不用說許許多多次要的中文著作了。但是清代文獻性質(zhì)是如此蕪雜,數(shù)量是如此龐大,以致一部描述有清一代的全面著作不可避免地會遺漏某些資料。此書較為重要的遺漏是現(xiàn)已發(fā)表的曾國藩和胡林翼之間的機密通信;另一些重要遺漏是已公布的地方大員的“批牘”部分,包括象曾國藩、胡林翼等督撫對地方官(府縣官員和地方統(tǒng)領(lǐng))的呈文的“批答”。根據(jù)留存的江蘇巡撫1868—1870年文件中內(nèi)容廣泛的“批牘”,奧斯科在1975年后期完成了《丁日昌在同治中興時期的江蘇》這篇優(yōu)秀的耶魯大學博士論文;此文研究了芮瑪麗所研究的一個課題,即衙門胥吏的行為方式末起變化,他們?nèi)栽谑斩惡吞幚碓V訟方面起重要作用。
自從《同治中興》發(fā)表以來,北京史學家公布了他們的文獻匯集,其中有些文件選自未轉(zhuǎn)移到臺北的故宮檔案和軍機處檔案。(雖然清代歷朝的大部分極珍貴的文獻現(xiàn)在在臺北,但是同治時期的大批文件仍留在北京)。臺北中央研究院近代史研究所已經(jīng)系統(tǒng)出版它所保管的總理衙門檔案。許多官員和學者的集子目前已在臺灣重印,迄今尚不易得到的許多地方志也在臺灣印行。雖然芮瑪麗未見過的資料中只有一部分現(xiàn)在得到了研究,但所做的新探討已足以引起爭論和提出對這一時期的新觀點。
邁克爾在他給斯佩克脫的《李鴻章和淮軍》一書所作的導言中論證說:“沒有什么真正的‘同治中興’,因為地方政權(quán)一旦建立,就得繼續(xù)下去”。但是芮瑪麗在評論斯佩克脫的這本書時(載《亞洲研究雜志》1966年2月號)指出:斯佩克脫先生本人好象在書中半途改變了他的看法,他在書中第171頁上聲稱,地方利益和帝國有利益之間的沖突“在李鴻章身上(更不要說曾國藩)也許部分地被弄得模糊不清了,因為在他行使的中央職能和地方職能之間不可能劃出一條清楚的界限”。此后的論著有李國祁(論劉坤一在江西)、阿謝德(論1875年之后的幾任四川總督)和貝斯(論1884—1889年期間張之洞在廣東)等人的文章,已經(jīng)證實了芮瑪麗有關(guān)中央繼續(xù)擁有大權(quán)的論點。晚清督撫們的所作所為與清初的“三藩”很不一樣?;实墼谑攀兰o后期任免官吏的權(quán)力,象鴉片戰(zhàn)爭前的年代一樣,事實上是神圣不可侵犯的。魏秀梅的統(tǒng)計學分析(《中央研究院近代史研究所集刊》,1973年)表明,整個光緒年間98.6%的巡撫和82.4%的總督在一省供職均不超過六年。
論述督撫以下人事政策問題的專著有兩部,它們都強調(diào)同治時期官員們?nèi)找媸褂谩澳挥选钡闹匾?,這就是弗爾索姆的《晚清時期的“幕府”制度》和波特的《曾國藩的私人官僚班子》。弗爾索姆使用“幕府”一詞來概括全部朝廷許可的和半正式的辦事處局(象厘金局、制造局、甚至勇營),從而把“幕府”這個特定的詞變成了一個隱喻。但是象斯佩克脫一樣,弗爾索姆也指出象曾國藩等高級官員和被他們引進半正式的政府處局的那些人之間的私人感情具有重要意義。但波特的著作論證說,盡管有這種“儒家”式的關(guān)系,但湘軍及其許多所屬單位很重視專長,已經(jīng)在相當程度上走上了“專業(yè)化”的道路。在曾國藩這位欽命統(tǒng)帥的推動下,內(nèi)戰(zhàn)的危機迫使清廷進行了某種程度的行政合理化的改革,這個行動足以促使始于十九世紀六十年代的“自強運動”發(fā)展起來。這兩部書使我們目前對曾國藩和李鴻章的認識大為增加,盡管象曾國藩、胡林翼、李鴻章和左宗棠這些人物的經(jīng)歷仍然有待于充分地評價。
芮瑪麗關(guān)于清代中興的論點遇到了庫恩(《中華帝國后期的叛亂及敵人》)和波拉切克(《同治中興時期的蘇州》)的最強烈的挑戰(zhàn)。庫恩的卓越的研究著作,不僅闡明了規(guī)模甚小的地方防衛(wèi)力量在與太平軍戰(zhàn)爭中所起的作用,而且也指出了在1864年后地方名流在縣以下的地方可能加強了治安和財政管理等方面的權(quán)力。這個重要假設(shè)必然會促進學者去探討光緒時期的浩瀚的史料,以研究各省的帝國新型軍隊在面臨動亂時的部署和官員們試圖恢復“團練”的經(jīng)驗,例如在1891年長江流域普遍發(fā)生反基督教騷亂時期的這類情況就應該研究。
波拉切克甚至更加確信,清朝在十九世紀六十年代的勝利,只是導致紳士勢力超過官僚(包括基層官僚在內(nèi))。此外,他對甚至戰(zhàn)后恢復時期實行的儒家經(jīng)世之道的吏治也有懷疑。他從一篇研究農(nóng)村佃戶困境的優(yōu)秀著作《租核》中得到了重要論據(jù),此書是陶煦在1876和1884年間寫成的;陶煦是江蘇的一個文人,他批評馮桂芬只是半心半意地支持減租,雖然后者1863年在江蘇東部為減賦作了很大努力。(《租核》一書首次發(fā)表于1895年,1927年由其子重印,后被鈴木智夫復印而成為他1967年的一篇文章的附錄)。這份有價值的史料連同村松祐次所編的論述江南地主租棧業(yè)的一本論文集(1970年)一起,現(xiàn)在值得引起研究同治時期學者們的注意,也應引起研究儒家經(jīng)世之道的所有學者的注意。因為我們必須做出抉擇,要么接受,要么以某種形式修正波拉切克的這個論點:佃戶的人數(shù)在中國許多地區(qū)比勉強能自給的農(nóng)村小土地所有主人數(shù)更多,從他們的立場來看,即使紳士和官吏中最想改革的人實際上也是虛偽而貪婪的,因為這些人并不關(guān)心眾多老百姓的疾苦。
第十章 自強運動:尋求西方的技術(shù)
要研究被稱之為“自強”(或稱之為“洋務(wù)”)運動的政策和方略,奏議和諭旨仍然是基本史料??墒牵m然我們從八卷本的文獻匯編《洋務(wù)運動》(中國科學院近代史研究所編)中能看到一些情況,但在為一些官員身后出版的文集中所收的半私人信件也能透露出更多的內(nèi)情。這部八卷本的匯編還有另外四類:(1)雜文,例如從薛福成或鄭觀應談改革問題的文章中抽出的章節(jié);(2)雜記,例如在王韜的幾篇上海隨筆中抽出的關(guān)于江南制造局的簡述;(3)傳記,象官僚買辦徐潤的自傳;(4)日記,如翁同龢(清帝的老師,在京畿追求權(quán)勢)的極其有價值的日記,它們對了解直到1898年年中為止的北京政治是不可缺少的。
總理衙門制定政策的問題,特別反映在兩位通商大臣和其他以督撫為一方同總理衙門為另一方的來往文件(附有下屬官員的文件)中。這個問題現(xiàn)在可以利用九卷精裝本或者十七卷平裝本的《海防檔》(臺北中央研究院近代史研究所出版)進行研究。這部資料集有時收有總署大臣們坦率直陳的半私人信件,可以用來和督撫們的私人信件(如李鴻章給丁日昌的信)相對照,進而推斷他們向清帝上疏時的動機?!逗7罊n》中涉及實施各種不同革新計劃的材料,可以和中國及西方的個人或報刊上的記述合起來讀:例如,包耳格所著馬格里的傳記中保存的馬氏的信件,或者在《北華捷報》或《申報》上發(fā)表的有關(guān)機器制造局和學校的報道,均可讀。
關(guān)于西方報刊的資料,可參看弗蘭克·金和克拉克合編的《1822—1911年中國沿海報紙研究指南》。關(guān)于赫德及其下屬海 關(guān)稅務(wù)司的作用,可見費正清等編的《北京總稅務(wù)司赫德書信集》。涉及中國外交關(guān)系的幾部分海關(guān)檔案,都已譯成中文并在中國大陸出版,書名為《帝國主義與中國海關(guān)》。北京的幾個歷史學家(如邵循正)為了研究“自強運動”,使用過這些檔案中的一些資料。孫毓棠編的《中國近代工業(yè)史資料》第1輯(1840—1895年)是一部很出色的綜合性資料,它把有關(guān)資料都收集在一起(其中包括他為此書所翻譯的西文材料),可惜它不大使用檔案材料和清代官員的通信。
因為我們在第十章僅僅闡述“自強運動”的一個方面,即主要為“軍事”目的而去尋求西方技術(shù)的方面。所以下面提到的只是有關(guān)這個縮小了的論題的重要著作。
研究中國近代史的老一輩史學家主張“自強運動”是出于愛國主義,例如蔣廷黻關(guān)于“中國與歐洲的擴張”的主旨即是如此。但甚至蔣博士和與他具有同樣思想的學者們對李鴻章也并不寬恕,認為他有所謂的貪污行為,特別是認為他對中日戰(zhàn)爭的失敗負有責任。牟安世的內(nèi)容廣博的著作《洋務(wù)運動》則把“洋務(wù)運動”放入了毛主義的史學框框,認為它是“封建官僚”向西方帝國主義屈膝投降。在十九世紀六十年代建立兵工廠和造船廠被看作是旨在鎮(zhèn)壓國內(nèi)起義,是盜竊國庫的手段。此外,由于容許赫德干預中國事務(wù)及助長經(jīng)濟帝國主義(特別是西方軍火商的操縱)和文化帝國主義(包括教會的宣揚西方科學技術(shù)知識的出版物),象李鴻章這樣的人就被視為賣國賊了。(北京史學家研究“洋務(wù)運動”的文章有三十三篇,書有十部,請看林要三1966年發(fā)表的一篇史學論文)。K.H.金在《日本人對中國早期現(xiàn)代化的觀察》一書中指出,許多研究中國史的日本學者自二十世紀五十年代中期以來就已經(jīng)用馬克思主義-毛澤東思想來論述這次運動了。
日本的非馬克思主義史學家中,市古宙三在他1960年發(fā)表的一篇重要文章中認為李鴻章、左宗棠等人在清朝衰亡時期是致 力于保護“紳士地方利益”的保守勢力。盡管如此,市古還是相信李鴻章、左宗棠等人是關(guān)心公職的,雖然在他們的思想意識中,更重要的政治實體仍然是天朝,而不是民族-國家。波多野善大在他論述李鴻章的文章(1961年)中,同樣相信這個政治家不斷進行“軍事”改革,主要的目的是反對日本對清朝屬國朝鮮的侵略。美國史學家們也把李鴻章的改革動機當作一個爭論的問題。斯佩克脫在《李鴻章和淮軍》一書中說:“當李鴻章談?wù)撟詮姇r,他所討論的是一般原則;當他投身于自強運動時,他是在加強他本人的勢力”(第153頁)。但是弗爾索姆認為,李鴻章雖然小心翼翼地維護他的個人權(quán)力,但同時必須把他看成一位愛國者。弗爾索姆認為,李鴻章甚至用私人財富去爭取北京的支持,也用這些財富來供養(yǎng)不在正式文官或綠營軍編制中的大批部屬。(這個假設(shè)現(xiàn)在已被李鴻章給潘鼎新的機密信件中的話所證實;這些信件是在上海發(fā)現(xiàn)的,已于1960年公布)。由此弗爾索姆先生得出結(jié)論說:“曾國藩在權(quán)力面前退縮,李鴻章則是伸手要權(quán)力;曾國藩力求保衛(wèi)儒家文化,李鴻章則是力圖保全中國”(《晚清時期的“幕府”制度》,第190頁)。
此后一些著作研究了與李鴻章有共同觀點的另外幾個官員,認為“儒家愛國主義”之說并非謬論。呂實強1972年論述江蘇巡撫丁日昌的專著指出,自從1864年丁日昌署理上海道臺以來,他就致力于實現(xiàn)一個廣義的“自強運動”,使它甚至包括國內(nèi)的行政改革。王家儉1973年論述文祥的文章,也同樣證明這位清朝大臣確信(這信念形成于1864—1866年),學習造輪船甚至建設(shè)鐵路,是復興中國之所需。“儒家的愛國主義”概念在龐百騰l973年論述沈葆楨拆毀最初由外國商人在違反條約規(guī)定情況下修建的吳淞鐵路的文章中被詳加發(fā)揮。
為什么“自強運動”所辦的事業(yè)那么少,而往往又被批準得那樣慢呢?為什么已興辦的項目沒有辦得差強人意一些呢?“毛病出在何處”?托馬斯·肯尼迪的一篇史學史文章《根據(jù)最近著作試析自強運動》(載《清史問題》1974年11月號)從這個角度對中國早期現(xiàn)代化進行了再考察;此文特別提及李國祁、呂實強和王爾敏的著作。此外,肯尼迪還指出了學者們中間存在著一種傾向,即超出了自強運動的成敗問題的范圍,而去研究“自強運動時期各種演變和發(fā)展傾向,力圖把這些傾向和后來二十世紀的發(fā)展聯(lián)系起來”。
自強運動舉辦的事業(yè)沒有實效,而且所做之事甚少,這仍然是歷史事實,并且由于在對外戰(zhàn)爭中可恥地失敗,這些事實在維新和革命聲中就顯得更突出了。要進一步分析中國吸取西方力量的秘密為什么出師就不利,下述著作提供了良好的開端:(1)論慈禧朝廷中派系政爭的有吳相湘的書(1961年)、伊斯特門的文章(1965年)以及李宗桐和劉鳳翰所寫的李鴻藻傳記(1969年);(2)論造船廠和制造局的有張玉法的文章(1971年)和托馬斯·肯尼迪的兩篇文章(1971與1974年);(3)論水師和陸軍訓練計劃無效能的有羅林森的書(1967年)、王爾敏的《淮軍志》(1967年)中的有關(guān)章節(jié),以及史密斯在《近代亞洲研究》(1976年)雜志上發(fā)表的一篇文章;(4)論負責沿海防務(wù)而對西方革新持漠然態(tài)度的地方官的有李國祁論劉坤一的第二篇文章(1975年);(5)論為引進科學技術(shù)而開辦培訓學校的,有畢乃德的權(quán)威性專著(1961年)以及貝奈特關(guān)于傅蘭雅傳記性文獻書目的研究著作(1967年)。(關(guān)于“自強運動”之經(jīng)濟問題的著述,見本書下一卷的書目介紹)。
第十一章1900年以前的基督教傳教活動及其影響
論述十九世紀在中國的基督教布道會的書籍數(shù)量很多??墒牵@類著作的絕大部分是傳教士們自己寫的,所以不難理解,其總的觀點就是傳教士們所持的觀點。只是在最近的幾十年學者們才開始使用中文資料,并從中國史的角度認真考察基督教的傳教會。這一節(jié)書目介紹的主旨在于評述這個新的研究領(lǐng)域方面已經(jīng)取得的成就。
就用英、法和德文寫的主要書目和研究指南來說,最合適的工作起點是參看盧茨所編《基督教在華的傳教》一書中有注釋的“對輔助讀物的幾點意見”。此書未收錄兩篇有價值的作品,一本是馬錢特編的《英倫三島派往中國的新教差會檔案與記事索引,1796—1914年》,另一本是懷利編的《基督教新教傳教士紀念華人的回憶錄:附他們的出版物與訃告一覽》。懷利的著作收錄了新教在清帝國最初六十年活動時期傳教士的中、西文出版物,并對之作了概述。論述基督徒和非基督徒間三百多起沖突(教案)的中文文獻全部收在吳盛德和陳增輝合編的《教案史料編目》一書中。
盡管賴德烈的《基督教在華傳教史》從出版至今已近半個世紀,但它仍是全面概述傳教事業(yè)的最出色的西文著作。賴德烈是從寫傳教史這一有利地位出發(fā)來探討他的論題,他沒有使用中文資料。此外,他的新教的偏見也表現(xiàn)在許多地方。雖然如此,他的論述有充分的史料根據(jù)。而且總的來看是非??陀^的,有一部規(guī)模類似的日文著作(雖然僅以清朝為限)為佐伯好郎的《清朝基督教研究》。長期以來,人們期望中國方面能寫出一部綜述基督教傳教事業(yè)的著作來。
由非當事人對十九世紀中國的新、舊教傳教運動進行的認真研究,現(xiàn)在剛處于開始階段。魏景星的《1842—1856年法國在中國的傳教政策》一書,探討了整個條約時期,并且廣泛使用了中國官方文獻以及法國政府和天主教會的檔案。有兩篇短的著作對新教傳教主張的不同方面進行了探討,這就是米勒的《目的和手段:傳教士在十九世紀中國為武力作的辯解》(載費正清編的《在華的傳教事業(yè)和美國》),和福賽思的《駐中國的美國傳教士團體,1895—1905年》。近年來對新教事業(yè)的研究主要是考察一些著名傳教士的生活和經(jīng)歷。這方面的幾個例子可參看《中國論文集》。大部頭的研究著作有古利克的《伯駕與中國的開放》以及小海亞特的《十九世紀山東東部的三個美國傳教士》。
新教與傳教士對太平軍叛亂的影響已經(jīng)引起人們的重大興趣,特別在西方史學家們中間是這樣。這方面的開山著作是博德曼的《基督教對太平軍叛亂的思想影響》。中國學者們所寫少數(shù)幾部著重論述基督教作用的著作中,有一部是簡又文的權(quán)威作品《太平天國革命運動》。在邁克爾和張仲禮合編的《太平軍叛亂的歷史與文獻》第2和第3卷中,載有太平天國時期基督教史料的英譯文。
近些年來,對于傳教運動對中國社會起的破壞作用展開了廣泛研究。最先論述十九世紀后半葉主要“教案”的是王文杰的《中國近世史上的教案》。探討反基督教思想的有科恩的《中國和基督教:傳教運動和中國排外主義的發(fā)展(1860—1870年)》和李恩涵的《咸豐年間反基督教的言論》(載臺北《清華學報》,1967年12月號)。
總理衙門關(guān)于1860—1871年間教案的檔案,已分作兩輯由中央研究院近代史研究所出版,每輯有三大卷。總共有3209件文件,按省份排列。可參看張貴永等編《教務(wù)教案檔》。關(guān)于同治時期教案(包括1870年天津教案)的論述,見以下三部書:保羅·科恩的《中國和基督教:1860-1870年》、呂實強的《中國官紳反教的原因》和費正清的《天津教案背后的模式》(載《哈佛亞洲研究雜志》1957年第20卷)??柹谒摹?847—1880年的福州傳教士》一書中考察了福州地區(qū)中國人和傳教士之間的摩擦。有許多對個別事件的出色研究之作見《中國論文集》。韋爾利的《1891—1900年的英國、中國和反教騷亂》、矢澤利彥的《長江流域教案的考察》(載《近代中國研究》,1958年第1期)及其《長江流域教案的研究》(載《近代中國研究》1960年第4期),都對1891年長江流域的騷亂作了考察。關(guān)于共產(chǎn)黨人對十九世紀最后三十多年反基督教運動的看法,可見李時岳的《甲午戰(zhàn)爭前三十年間反洋教運動》(載《歷史研究》1958年第6期)。
要知道從十九世紀中葉中國教徒的角度對基督教作出的有趣的觀察,可見貝奈特和劉廣京的《中國諺語中的基督教:1868—1870年時期林樂知和早期的〈教會新報〉》(載費正清的《在華的傳教事業(yè)和美國》)。
基督教傳教運動對中國早期現(xiàn)代化的影響很受注意,但很少研究。關(guān)于以醫(yī)學、教育和救荒為重點的簡要介紹和分析,見小海亞特的《新教在華的傳教活動( 1877—1890):慈善工作的制度化》(此文載《中國論文集》1963年第17期,轉(zhuǎn)載于劉廣京編的《在華的美國傳教士》。博爾的《作為救災官員和國家改革倡導者的李提摩太》一書,對李提摩太的救濟饑荒和預防饑荒措施作了研究。
格雷格的《中國與新教的教育自治》一書,對基督教在教育領(lǐng)域中的活動作了概述。盧茨的《中國與基督教所辦書院一百年》一書,對晚清的基督教高等院校作了全面評述。
許多著作談到了傳教士對近代中國醫(yī)學發(fā)展的貢獻,其中最有用的仍然是王吉民和伍連德的《中國醫(yī)學史》(第二版)。基督教傳教士的戒(鴉片)煙活動常常是和教會醫(yī)院聯(lián)合進行的,探討這個問題的書有貝蒂的《新教傳教活動與中國的鴉片》(載《中國論文集》 1969年, 22A)。斯賓士在《1830—1910年美國的傳教活動》一文(收于鮑爾斯等編的《中國的醫(yī)學和社會》)中提出,研究傳教士在醫(yī)學方面的活動可以加深對晚清社會內(nèi)部動態(tài)的了解。
關(guān)于新教參與非宗教性出版工作和它在之方面影響的有兩篇文章,即巴尼特的《長老會傳教士和在華的教會出版事業(yè)》(載《長老會歷史雜志》 1971年冬季號,第49卷4期)和《新教在中國的發(fā)展和中國人對西方的看法》(載《近代亞洲研究》1972年4月號)。貝奈特的《傅蘭雅把西洋科學技術(shù)引入十九世紀的中國》一書,探討了傅蘭雅對中國近代科學技術(shù)所起的促進作用。
研究1890年前入基督教的中國改革家的著作,有科恩的《十九世紀中國的“基督教”改革家》(載費正清的《在華的傳教事業(yè)和美國》)。最先研究新教傳教士著作(尤其是《萬國公報》)對十九世紀九十年代改革運動之影響的作品,有王樹槐的《外人與戊戌變法》。陳啟云的《梁啟超所受的“教會教育”》(載《中國論文集》 1962年16期),研究了傳教士對一位改革領(lǐng)袖所起影響。
共產(chǎn)黨人在評價傳教士對晚清改革運動之影響時,強調(diào)文化帝國主義這一主題,丁則良的《李提摩太——一個典型的為帝國主義服務(wù)的傳教士》一書即其一例。
?。悤纷g)
?。?] 傳教士中比較清醒的人清楚地認識到了這一點。例如,艾約瑟寫道,李鴻章善于“仿效外國的慈善事業(yè)設(shè)立醫(yī)院和戒煙所,并且能夠接受外國科學……但在同時……他并不同意基督教的所有主張”。引自《當前中國的作品:他對抗基督教到了什么程度?》,載《1890年5月7—20日在上海舉行的新教在華傳教士大會記錄》,第572—573頁。
?。?] 在這一節(jié)我著重依據(jù)小海亞特著:《新教在華的傳教活動(1877—1890年):《慈善工作的制度化》,載《中國論文集》,第17期(1963年)第67—100頁。(此文也轉(zhuǎn)載在劉廣京的《在華的美國傳教士》,第93—126頁)。
?。?] 《在華傳教百周年會議》,第247頁。
[4] 同上,第267頁;試比較麥吉利夫雷所編《新教在華傳教一百年》第670頁上的統(tǒng)計,表上所列1905年醫(yī)院(166所)和診療所(241所)的總數(shù)比文中所引的數(shù)字高,就醫(yī)病人的數(shù)目則較少一些(不到一百一十萬人)。
[5] 賴德烈:《基督教在華傳教史》,第460頁。
?。?] 引自小海亞特:《新教在華的傳教活動》,第75頁。
[7] 引自小海亞特:《新教在華的傳教活動》,第73—74頁。
?。?] 引自小海亞特:《新教在華的傳教活動》,第77頁。
?。?] 引自博蘭雅的一篇報告,載畢乃德著:《上海格致書院》,載《太平洋歷史評論》,卷25第2期(1956年5月),第141頁。
[10] 引自佩特諾:《謝衛(wèi)樓和華北協(xié)和大學的創(chuàng)辦》,載《中國論文集》,第14期(1960年)第121頁(此文也轉(zhuǎn)載在劉廣京的《在華的美國傳教士》,第53頁)。
?。?1] 科林伍德:《歷史的概念》,第145頁。
?。?2] 《韋伯斯特最新大字典》,第711頁。
[13] 列維認為,傳教士“對于廢除纏足施加了強烈影響”。見《中國的纏足:一種引起性愛的奇異風俗》,第78頁。
?。?4] 另一方面,關(guān)于唐景星和伍廷芳接受過洗禮的假設(shè)是強有力的,雖然還缺乏證據(jù)。西里爾·珀爾的《馬禮遜在北京》(第234頁)把伍廷芳描寫成“有兩個小老婆和接受過洗禮的基督徒”。
?。?5] 希夫林:《孫中山和中國革命的起源》,第89—90、228—229頁。
?。?6] 《北華捷報》,1896年11月6日,第784—785頁。
?。?7] 1896年4月1日的一封信(著重點是原有的),《傅蘭雅書信集》,加利福尼亞大學圖書館(伯克利)藏。在1898年7月1日的一封信中,傅蘭雅寫道:“每一本有價值的書現(xiàn)在都在被人非法翻印?!?
?。?8] 據(jù)說李提摩太的譯本于1898年僅在四川省就被非法翻印十九次。王樹槐:《外人與戊戌變法》,第40—42頁。
?。?9] 關(guān)于闡述這種失敗的中文文章,可看《論西政西學治亂興衰俱與西教無涉》,1898年載于譚嗣同等人編的維新派刊物《湘學新報》,四卷集,卷1第441—477頁。
?。?0] 當然也有例外。十九世紀七十年代初期韋廉臣發(fā)表了一篇文章,建議逐漸成立議會政府。參看劉廣京:《十九世紀的中國:舊制度的瓦解和西方的影響》,載何炳棣等編:《中國的危機》,兩卷集,卷1第104頁注。到本世紀初,有些傳教士也曾宣稱他們同情年輕革命者的事業(yè)。但一般說來,傳教士似是害怕官府結(jié)果會不管真假,都把基督教徒與革命者混為一談,從而作出強烈不利的反應。見希夫林:《孫中山和中國革命的起源》,第90頁。