本書原為《劍橋中國(guó)史》的第十卷和第十一卷,起自清代的道光時(shí)代,止于辛亥革命。這兩卷能夠自成體系,可以單獨(dú)成書,我們特先譯出,以饗我國(guó)讀者。為了兼顧《劍橋中國(guó)史》原書名和它所論述的晚清時(shí)代的實(shí)際內(nèi)容,此書定名為《劍橋中國(guó)晚清史》。
劍橋歷史叢書在國(guó)際學(xué)術(shù)界有一定的影響。對(duì)《劍橋中國(guó)史》已出的各卷,國(guó)外紛紛發(fā)表過書評(píng),予以肯定。它們?cè)谝欢ǔ潭壬洗砹私刂脸鰰盀橹沟奈鞣街袊?guó)史研究的水平和動(dòng)向。我們希望這兩卷中文版的出版,對(duì)促進(jìn)中外學(xué)術(shù)交流能有所助益。
本書有不少地方可供我們參考,特別是某些國(guó)內(nèi)不經(jīng)見的材料可為我們所用。但是,它也有某些提法是我們所不能茍同的。例如,正文和插圖中有所謂“中國(guó)本土(本部)”、“滿洲”、“清朝治理區(qū)”等等說法,我們均照字面直譯,未加改動(dòng)。不言而喻,這決不表明中文版編譯者同意這些提法。再例如,地圖中疆界的畫法、地點(diǎn)的位置和名稱,原書也存在著錯(cuò)誤和問題(如圖一、圖二均缺南海諸島;圖二的川藏界畫在大渡河一帶;邊境上兩國(guó)共有之河流未能盡按共有之慣例繪制,等等),內(nèi)容與插圖前后也不盡一致,這些地方我們也未加改動(dòng),原樣照譯或復(fù)印。又,本書各章撰者立言也不盡一致,請(qǐng)讀者自行鑒別,不一一贅言。
這幾年我們國(guó)內(nèi)出版過若干新資料,本書作者限于條件未能及時(shí)加以利用。對(duì)此,我們對(duì)他們就更不能有所苛求了。
本書引用的中文材料,我們均盡力查找過中文原文。但是,某些地方因僅系片言只語,遍查不著;某些引文引自在臺(tái)灣省或外國(guó)出版的書刊,我們無書查對(duì);個(gè)別書籍在北京甚至一直未能找到。在這些情況下,我們不得已而采用了直譯辦法,幸讀者鑒諒和指教。本書各章譯者均在每章之后署名。全書則由張書生和楊品泉兩同志統(tǒng)一校看。我們因識(shí)見所囿和水平有限,譯文舛錯(cuò)在所難免,懇切希望讀者不吝批評(píng)指正。
中國(guó)社會(huì)科學(xué)院
歷史研究所編譯室
一九八三年四月
劍橋歷史叢書在國(guó)際學(xué)術(shù)界有一定的影響。對(duì)《劍橋中國(guó)史》已出的各卷,國(guó)外紛紛發(fā)表過書評(píng),予以肯定。它們?cè)谝欢ǔ潭壬洗砹私刂脸鰰盀橹沟奈鞣街袊?guó)史研究的水平和動(dòng)向。我們希望這兩卷中文版的出版,對(duì)促進(jìn)中外學(xué)術(shù)交流能有所助益。
本書有不少地方可供我們參考,特別是某些國(guó)內(nèi)不經(jīng)見的材料可為我們所用。但是,它也有某些提法是我們所不能茍同的。例如,正文和插圖中有所謂“中國(guó)本土(本部)”、“滿洲”、“清朝治理區(qū)”等等說法,我們均照字面直譯,未加改動(dòng)。不言而喻,這決不表明中文版編譯者同意這些提法。再例如,地圖中疆界的畫法、地點(diǎn)的位置和名稱,原書也存在著錯(cuò)誤和問題(如圖一、圖二均缺南海諸島;圖二的川藏界畫在大渡河一帶;邊境上兩國(guó)共有之河流未能盡按共有之慣例繪制,等等),內(nèi)容與插圖前后也不盡一致,這些地方我們也未加改動(dòng),原樣照譯或復(fù)印。又,本書各章撰者立言也不盡一致,請(qǐng)讀者自行鑒別,不一一贅言。
這幾年我們國(guó)內(nèi)出版過若干新資料,本書作者限于條件未能及時(shí)加以利用。對(duì)此,我們對(duì)他們就更不能有所苛求了。
本書引用的中文材料,我們均盡力查找過中文原文。但是,某些地方因僅系片言只語,遍查不著;某些引文引自在臺(tái)灣省或外國(guó)出版的書刊,我們無書查對(duì);個(gè)別書籍在北京甚至一直未能找到。在這些情況下,我們不得已而采用了直譯辦法,幸讀者鑒諒和指教。本書各章譯者均在每章之后署名。全書則由張書生和楊品泉兩同志統(tǒng)一校看。我們因識(shí)見所囿和水平有限,譯文舛錯(cuò)在所難免,懇切希望讀者不吝批評(píng)指正。
中國(guó)社會(huì)科學(xué)院
歷史研究所編譯室
一九八三年四月