正文

卷第三百二十五 鬼十

太平廣記 作者:(宋)李昉


  王騁之 孟襄 司馬文宣 虞德嚴(yán)猛 郭慶之 薄紹之 索萬興 郭秀之 庾季隨 申翼之 王懷之 柳叔倫 劉廓 王瑤 王文明 夏侯文規(guī)

  王騁之  

  瑯邪王騁之妻,陳郡謝氏,生一男,小字奴子。經(jīng)年后,王以婦婢招利為妾,謝元嘉八年病終。王之墓在會稽,假瘞建康東岡,既窆反虞,輿靈入屋,憑幾忽于空中擲地。便有嗔聲曰:"何不作挽歌,令我寂寂而行耶?"聘之云:"非為永葬,故不具儀耳。"(出《法苑珠林》)

  【譯文】

  瑯邪王騁之的妻子是陳郡的謝氏,生了個(gè)男孩小名叫奴子。一年后,王騁之娶了謝氏的一個(gè)叫招利的使女作小老婆,謝氏元嘉八年病逝。王家的祖墳在會稽,暫時(shí)先把謝氏埋在建康的東崗上。落葬后回去要在家祭祀,靈牌入室后,忽從供桌上摔下夾,就聽見謝氏惱怒的責(zé)怪說:"為什么不奏哀樂唱挽歌?難道就讓我這樣冷清寂寞的上路嗎?"王騁之說:"這里不是你永久的墳地,只是暫時(shí)葬在這里,所以就沒有舉行葬禮的儀式。"

  孟襄  

  孟襄,字寶稱。元嘉十一年,為吳寧令。其妻蔡氏,在縣亡。未幾,忽有推窗打戶,長嘯歌吟,撒擲燥土。復(fù)于空中揮運(yùn)刀矛,狀欲加人。數(shù)數(shù)起火,或發(fā)箱篋之內(nèi),衣服焦而外不覺。因假作蔡氏言語,一如平生。襄因問曰:"卿何以短壽?"答曰:"是天命耳。然有一罪,為女時(shí)曾宰一雞,被錄到地獄三日。聞人說,鑄銅像者可免,因脫金指環(huán)一雙以助之,故獲解免。"時(shí)縣有巫覡者,襄令召而看之,鬼即震懼。良久,巫者云:"見二物,其一如豕,一似雄雞,兩目直監(jiān)豎。作亡人言是雞形者。"時(shí)又有慧蘭道人,善于呪術(shù),即召之,令誦經(jīng)呪。鬼初猶學(xué)之,有頃,失所在。(出《法苑珠林》)

  【譯文】

  孟襄,字寶稱,元嘉十一年時(shí)當(dāng)吳寧縣令,他的妻子蔡氏在縣里死了。沒過多久,忽然有鬼怪來推門敲窗戶,又叫又唱,還從空中往下撒干土,并在空中揮舞刀槍,看樣子是要傷害人。家里還失了好幾次火,有時(shí)打開衣箱,見箱內(nèi)的衣物都燒焦了,外面卻一點(diǎn)也看不出來。有時(shí)鬼還模仿蔡氏說話,學(xué)得非常像。孟襄就問鬼:"你為什么活得這么短命?"鬼說,"這是我命中注定了的。不過我曾犯過一個(gè)罪,在做姑娘時(shí)曾殺過一只雞。為這罪我被罰,該到地獄里呆三天。后來聽說鑄銅像可以免罪,就把一雙金指環(huán)捐助了,所以才免了下地獄的罪。"當(dāng)時(shí)縣里有巫婆和男巫,孟襄就找來讓他們看看是怎么回事。鬼一見巫婆和男巫就很害怕。過了半天,兩巫說看見了兩個(gè)怪物,一個(gè)像豬,另一個(gè)像公雞,兩眼直瞪瞪地。學(xué)死去的蔡氏的,是那只像雞的怪物。當(dāng)時(shí)還有個(gè)慧蘭道人,善于唸咒驅(qū)鬼。孟襄就把道人請來,讓他誦經(jīng)唸咒。鬼一開始還學(xué)道人唸咒,不一會兒,就消失了。

  司馬文宣  

  司馬文宣,河內(nèi)人也,頗信佛。元嘉元年,丁母艱。弟喪數(shù)月,望旦,見其弟在靈座上,不異平日。回惶嘆咤,諷求飲食。文宣試與言曰:"汝平生勤修行善,若如經(jīng)言,應(yīng)得升天,或在人道,何故乃墜此鬼中。"即沉吟俯仰,默然無對。文宣即夕夢見其弟云:"生所修善,蒙報(bào)生天。靈床之鬼,是魔魅耳,非某身也。恐兄疑怪,故以白兄。"文宣明旦請僧轉(zhuǎn)《首楞嚴(yán)經(jīng)》,令人撲擊之。鬼乃逃入床下。又走戶外,形稍丑惡,舉家駭懼,詈叱遣之。鬼云:"饑乞食耳,經(jīng)日乃去。"頃之,母靈床頭有一鬼。膚體赤色,身甚長壯。文宣長子孝祖與言,往反答對周悉。妝雖恐懼,久稍安習(xí)之。鬼亦轉(zhuǎn)相附狎,居處出入,殆同家人。于京師轉(zhuǎn)相報(bào)告,往來觀者,門限迭跡。時(shí)南林寺有僧,與靈珠寺僧舍沙門,與鬼言倫,亦甚款曲。鬼云:"昔世嘗為尊貴,以犯眾惡,受報(bào)未競,果此鬼身。"云:"寅年有四百部鬼,大行疾癘,所應(yīng)罹災(zāi)者。不悟道人耳,而犯橫極眾,多濫福善,故使我來監(jiān)察之也,僧以食與之。"鬼曰:"我自有糧,不得進(jìn)此食也。"舍曰:"鬼多知,我生來何因作道人。"答曰:"人中來,出家因緣,本誓愿也,問諸存亡生死所趣,略皆答對,具有靈驗(yàn),條次繁多,故不曲載。"舍曰:"人鬼道殊,汝既不求食,何為久留。"鬼曰:"此間有一女子,應(yīng)在收捕。而奉戒精勤,故難可得。比日稽留,因此故也。籍亂主人,有愧不少。"自此以后,不甚見形。復(fù)往視者,但聞?wù)Z耳。時(shí)之喜十年也。至三月二十八日,語文宣云:"暫來寄住,而汝傾家營福,見畏如此,那得久留。"孝祖云:"聽汝寄住,何故據(jù)人先亡靈筵耶。"答曰:"汝家亡者,后有所屬,此座空設(shè),故權(quán)寄耳。"于是辭去。(出冥報(bào)記)

  【譯文】

  河內(nèi)人司馬文宣,虔誠地信佛。元嘉元年,他的母親去世。他的弟弟去世幾個(gè)月后,一個(gè)十五的早上,司馬文宣看見弟弟在靈座上,和活著時(shí)一模一樣。弟弟長吁短嘆東張西望,并要求給點(diǎn)吃喝。文宣嘗試著和鬼對話,就問他:"照你活著時(shí)那樣積德行善,如果按佛經(jīng)上說的,應(yīng)該升天當(dāng)神仙,或者轉(zhuǎn)世為人,怎么你竟落到當(dāng)鬼的份上呢?"鬼就哼哼呀呀支吾起來,后來就默默地不回答了。這天夜里,文宣夢見他弟弟來說:"我生前行善積德,已經(jīng)得到了升天的好因果。在靈床上的那個(gè)鬼,是個(gè)妖怪,并不是我。我怕哥哥你懷疑責(zé)怪我,特地來告訴你。"第二天早上,文宣請來和尚唸《首楞嚴(yán)經(jīng)》,并叫人打鬼。鬼先是躲在床底下,又逃到門外,形象非常丑惡,把全家人都嚇壞了,大家又喊又罵的追趕那鬼,鬼說:"我不過是因?yàn)轲I了來要些吃的罷了。"過了幾天這個(gè)鬼就走了。可是這個(gè)鬼剛走,文宣母親的靈床上又來了一個(gè)鬼。這個(gè)鬼身材粗壯高大,全身都是紅色。文宣的大兒子孝祖和這個(gè)鬼談話,向鬼提出些問題鬼都回答得很詳細(xì)。起初家里人都挺怕這個(gè)鬼的,后來時(shí)間長了,大家漸漸有點(diǎn)習(xí)慣了。鬼也變得和大家十分親近,日常生活出出入入簡直成了家里的成員了。京城里漸漸傳開了這件事,就有不少人到文宣家里看這個(gè)鬼,把門坎都要踩平了。當(dāng)時(shí)南林寺有個(gè)和尚,還有靈珠寺的一個(gè)姓舍的和尚,一同來和這鬼談話,互相間也十分融洽。鬼說:"我前世曾是個(gè)身份高貴的人,因?yàn)樵谌碎g犯了不少罪,死后受報(bào)應(yīng)得到的懲罰現(xiàn)在還沒有結(jié)束,所以現(xiàn)在仍然是個(gè)鬼。"又說:"寅年時(shí)將有四百群鬼到人世間大肆散播瘟疫,到那時(shí)凡是不信神拜佛的人都會遭到瘟災(zāi)。那時(shí)候瘟疫會傳播得非常廣,不少積德行善的人免不了也會被誤傷,所以派我來監(jiān)督察詢這件事。"和尚給鬼東西吃,鬼說:"我有我自己的糧食,不能吃的東西。"舍和尚說:"鬼知道的事情多,能不能告訴我,我這輩子怎么成了出家人呢?"鬼回答說:"出家人本來就是人世間的人,因?yàn)槟阕约旱氖脑?,你自然就出家修行了?又問了一些生死存亡的道理,鬼都簡單扼要的回答了,而且說了一些很靈驗(yàn)的事,這里就不一一記載了。舍和尚說:"人和鬼是兩條不同的路,你到人間既然不是找吃的,怎么呆了這么久呢?"鬼說:"這里有一個(gè)女子,應(yīng)該抓到陰間去。但這女子行善積德非常誠心,這是很難得的。我長時(shí)間在人間停留,就是因?yàn)檫@件事。我在這里給主人家添了不少麻煩,真是太抱歉了。"從此以后,這個(gè)鬼就不?,F(xiàn)形了。一些到文宣家看鬼的人,只是能聽見鬼說話而已。當(dāng)時(shí)是元嘉十年。到了三月二十八那天,鬼對文宣說:"我只是暫時(shí)在你家住,可是你全家都祈求神的保佑,對我這樣敬畏,我怎么能長住下去呢。"孝祖說:"你盡可以住,但為什么非要占據(jù)亡靈供桌上的位置不可呢?"鬼回答說:"你家死去的人,都有了自己的歸屬,這個(gè)靈座只是空設(shè)在那里的,所以我就暫且住下了。"于是這個(gè)鬼就走了。

  虞德嚴(yán)猛  

  武陵龍陽虞德,流寓益陽,止主人夏蠻舍中。見有白紙一幅,長尺,標(biāo)蠻女頭,乃起扳取。俄頃,有虎到戶而退。尋見何老母摽如初,德又取之,如斯三返。乃具以語蠻,于是相與執(zhí)杖侍候,須臾虎至,即共格之。同縣黃期,具說如此。又會籍嚴(yán)猛,婦出采薪,為虎所害。后一年,猛行至蒿中,忽見妻云:"君今日行,必遭不善,我當(dāng)相免也。"既而俱前,忽逢一虎,跳梁向猛。婦舉手指撝,狀如遮護(hù)。須臾,有二胡人前過,婦因指之,虎即擊胡,婿得無他。(出《異苑》)

  【譯文】

  武陵龍陽的虞德,旅行列益陽,住在主人夏蠻的家中。他看見有張一尺多長的白紙裹著夏蠻女兒的頭,就把它取了下來。不一會兒,有一只老虎來到門口又退回去了。頓時(shí)又看見何老母把那張紙又裹在夏蠻女兒的頭上,虞德就又把紙拿下來,這樣重復(fù)了幾次后,虞德就告訴了夏蠻。夏蠻就和虞德一齊拿著棍子守候在門口。不一會兒老虎又來了,兩個(gè)人就一起和老虎格斗起來。同縣的黃期很詳細(xì)的說過這件事。還有一件事是,會稽人嚴(yán)猛的妻子出去打柴,被老虎殘害了。第二年,嚴(yán)猛在草叢中走路時(shí),他的妻子突然出現(xiàn)了,對他說:"你今天出門一定會遇到禍?zhǔn)?,不過我可以幫你免禍消災(zāi)。"說罷兩人一起往前走,忽然遇到一只老虎,竄跳著向嚴(yán)猛撲過來,他妻子舉起手來分開十指遮護(hù)著他的身子。不一會兒,有兩個(gè)胡人從面前走過,妻子就指他們,虎立刻撲向兩個(gè)胡人,嚴(yán)猛終于平安無事。

  郭慶之  

  黃州治下,有黃父鬼,出則為崇。所著衣袷皆黃,至人家,張口而笑,必得疫癘。長短無定,隨籬高下。自不出已十余年,土俗畏怖。廬陵人郭慶之,有家生婢,名采薇,年少有色。宋孝建中,忽有一人,自稱山靈。如人裸身,長丈余,臂腦皆有黃色,膚貌端潔。言音周正,土俗呼為黃父鬼。來通此婢,婢云,意事如人。鬼遂數(shù)來,常隱其身,時(shí)或露形。形變無常,乍大乍小?;蛩茻煔猓?yàn)槭?,或作小兒或婦人,或如鳥如獸。足跡如人,長二尺許,或似鵝跡,掌大如盤。開戶閉牗,其入如神。與婢戲笑如人。(出《述異記》)

  【譯文】

  黃州所轄地區(qū)有個(gè)黃父鬼,這鬼一出現(xiàn)就會作怪。黃父鬼穿一身黃衣服,進(jìn)了誰家以后就張開嘴笑,這家人就一定會得瘟疫。這鬼高矮沒有一定,隨著住家的籬笆或高或矮。當(dāng)?shù)厝硕挤浅E曼S父鬼。但這鬼已有十多年沒出現(xiàn)了。廬陵人郭慶之家有一個(gè)仆人生的丫環(huán),名叫采薇,年輕,長得也俊俏。宋孝建年間,忽然有一個(gè)人,自稱是山靈,像人一樣但全身赤裸,一丈多高,手臂和腦門上都有黃色,但皮膚潔凈,相貌也很端正,說話也很標(biāo)準(zhǔn)。這就是當(dāng)?shù)厝朔Q的黃父鬼。這鬼來和丫環(huán)采薇私通,據(jù)采薇說,這鬼的一切都和人一樣。這個(gè)鬼經(jīng)常來。但經(jīng)常隱身。有時(shí)候也現(xiàn)形,但變化無常,有時(shí)大有時(shí)小,有時(shí)像一股煙,有時(shí)又變成一塊石頭。有時(shí)變成小孩、女子,有時(shí)又變成鳥或獸。黃父鬼的腳印像人,但有二尺長。有時(shí)腳印又像鵝掌,有盤子那么大。這鬼來時(shí),會隨意的開門關(guān)窗,象神一樣不知鬼不覺地就進(jìn)屋了,和采薇說笑調(diào)戲,也和人一樣。薄紹之  薄紹之嘗為減質(zhì)參軍,元嘉二十四年,寄居?xùn)|府之西賓別宅中。與祖法開鄰舍。開母劉,寢疾彌旬,以二十二年五月一日夜半亡。二日,紹之見群鼠,大者如豚,鮮澤五色,或純或駁,或著平上幘,或著籠頭。大小百數(shù),彌日累夜。至十九日黃昏,內(nèi)屋四檐上有一白鼠,長二尺許,走入壁下,入處起火。以水灌之,火不滅,良久自滅。其夜見人,修壯赤色,身光如火,從燒壁中出,徑入床下。又出壁外,雖隔一壁,當(dāng)時(shí)光明洞徹,了不覺又隔障。四更,復(fù)有四人,或與紹之言相佑,或瞋目吐舌。自暮迄旦,后夕復(fù)燒屋。有二人,長九尺許,騎馬挾弓矢,賓從數(shù)十人,呼為將軍。紹之問:"汝行何向?"答云:"被使往東邊病人還。"二十一日,群黨又至。家先有一白狗,自有鬼怪,暮常失之,至?xí)暂m還。爾夕試系之,須臾,有一女子來云:"忽系此狗,愿以見乞。"答便以相與,投繩競不敢解,倏然走出。狗于是呻喚垂死,經(jīng)日不能動。有一人披錦袍,彎弧注鏃,直向紹之。謂:"汝是妖邪,敢干恐人。我不畏汝,汝若不速去,令大道神尋收治汝。"鬼弛弦縱矢。策馬而去。(出《述異記》)

  【譯文】

  薄紹之曾當(dāng)過臧質(zhì)的參軍。元嘉二十四年,他借住在上司家的客舍里,與祖法開是鄰居。祖法開的母親劉氏臥病在床十多天,在元嘉二十二年五月一日半夜時(shí)去世。五月二日,薄紹之看見一群老鼠,大的像小豬,毛皮光亮,各種顏色都有,有的鼠是一種顏色,有的鼠是雜色的。有的鼠戴著頭巾,有的套著籠頭,大大小小有近百只。從白天到晚上,這些老鼠不斷出現(xiàn)。到了十九日黃昏,里屋四檐上有一只白老鼠爬到墻下面。鉆進(jìn)墻里后立刻起了火,用水灌進(jìn)去,火也不滅,過了半天,火自己才熄滅。這天夜里看見一個(gè)人,又高又壯,全身紅色,發(fā)出像火似的光芒。這人從起過火的墻里走出來一直鉆到床底下,又鉆出墻外。雖然隔著一道墻,但當(dāng)時(shí)通明透亮,一點(diǎn)也不覺得隔著什么。到了四更,又來了四個(gè)人,他們有的和薄紹之說可以保佑他,有的對他瞪眼睛吐舌頭,從晚上一直折騰到第二天早上。到了晚上,屋子又起了火,來了兩個(gè)人,騎著馬挾著弓箭,帶著幾十個(gè)侍衛(wèi),侍衛(wèi)們都稱那兩個(gè)騎馬的是將軍。薄紹之問他們從哪兒來,他們回答說是被派到東面去散布瘟疫害人,剛剛回來。二十一日,那幫家伙又來了。家里原來有一只白狗,自從家里鬧鬼,這只白狗一到晚上就丟,到第二天早上又回來了。這天晚上試著把狗拴上,不一會兒,有一個(gè)女人來說:"別拴這狗,把它送給我吧。"答應(yīng)把狗送給她,那女人竟扔掉繩子不敢牽狗,很快就走出去了,那狗就開始號叫呻吟,躺在地上不能動,快要死了。又有一個(gè)人穿著錦緞袍子,拉弓搭箭對準(zhǔn)了薄紹之。紹之說:"你是妖怪嗎?你少嚇唬人,我不怕你。你要不快快滾蛋,我馬上讓有至高法力的大神把你抓去,狠狠整治你!"鬼一聽,立刻挾起弓箭,打馬跑掉了。

  索萬興  敦煌索萬興,晝坐廳事東間齋中,一奴子忽見一人著幘,牽一駾馬,直從門入。負(fù)一物,狀如烏皮隱囊,置砌下,便牽馬出行。囊自輪轉(zhuǎn),徑入齋中,緣床腳而上,止于興膝前。皮即四處卷開,見其中周匝是眼,動瞬甚可憎惡。良久,又還更舒合,仍輪轉(zhuǎn)下床,落砌而去。興令奴子逐至司廳事東頭滅,惡之,因得疾亡。(出《述異記》)

  【譯文】

  敦煌人索萬興,白天坐在公事房東邊的書齋,他的仆人忽然看見一個(gè)戴頭巾的人,牽著一匹青白雜色馬進(jìn)了大門。馬身上馱著一件東西,看上去像一個(gè)黑色的皮包。那人把皮包扔一臺階下就牽著馬出走了。這時(shí),只見那黑皮色自己轉(zhuǎn)動起來,一直轉(zhuǎn)進(jìn)了書房,順著床腿滾上來,停在索萬興的腿上。接著,那黑皮包就自動從四邊打開,只見里邊周圍全都是眼睛,每個(gè)眼睛都又眨巴又動彈,那樣子十分可怕。過了半天,黑皮包又自動合上,仍然像車輪般骨碌下了床。轉(zhuǎn)到門外臺階下又往西轉(zhuǎn)去。索萬興叫仆人追那怪物,直追到辦公房的東頭就突然消失了。索萬興越想越憎惡,接著就得了病,很快就死了。

  郭秀之  

  郭秀之,寓居海陵。宋元嘉二十九年,年七十三,病止堂屋。北有大棗樹,高四丈許。小婢晨起,開戶掃地,見棗樹上有一人,修壯黑色,著皂幞帽,烏韋褲褶,手操弧矢,正立南面。舉家出看,見了了。(了字原缺。據(jù)明抄本補(bǔ)。)秀之扶杖視之。此人謂秀之曰:"仆來召君,君宜速裝。"日出便不復(fù)見,積五十三日如此,秀之亡后便絕。(出《述異記》)

  【譯文】

  郭秀之住在海陵,宋代元嘉二十九年時(shí),他已七十三歲了,生病住在堂屋里。堂屋北面有棵大棗樹,有四丈多高。一天早晨,小丫環(huán)起來開門掃院子,看見棗樹上有個(gè)人,又高又壯,全身漆黑,頭戴黑布帽,穿黑色夾褲,手里拿著弓箭,面朝南直直地站著。全家聽說后都出來看,都看得很清楚,也沒看出什么名堂。后來郭秀之從病休床上起來扶著拐棍也出來看,樹上那人就對秀之說:"我是來召你到陰間去的,你還是快準(zhǔn)備行裝上路吧。"太陽出來后,那個(gè)鬼就不見了,這樣過了五十三天,天天如此,直到郭秀之去世,那鬼才不再來了。

  庾季隨  

  庾季隨,有節(jié)概,膂力絕人。宋元嘉中,得疾晝臥。有白氣如云,出于室內(nèi),高五尺許。有頃,化為雄雞,飛集別床。季隨斫之,應(yīng)手有聲,形即滅,地血滂流。仍聞蠻嫗哭聲,但呼阿子,自遠(yuǎn)而來,徑至血處。季隨復(fù)斫,有物類猴,走出戶外,瞋目顧視季隨,忽然不見。至晡,有二青衣小兒,直從門入,唱云:"庾季隨殺官!"俄而有百余人,或黑衣,或朱衣,達(dá)屋,齊喚云:"庾季隨殺官!"季隨揮刀大呼,鬼皆走出滅形,還步忽投寺中。子勿失父所在,至寺,見父有鬼逐后,以皮囊收其氣。數(shù)日遂亡。(出《述異記》)

  【譯文】

  庾季隨是個(gè)很有氣魄的大丈夫,有過人的力氣。宋元嘉年間,他得了病,白天躺在屋里床上。忽然有一股像云似的白氣從屋里冒出來,有五尺多高。不大會兒,白氣變成了一只公雞,飛到另外一個(gè)床上。季隨抄起刀向雞砍去,隨著刀聲落地,那公雞不見了,地下頓時(shí)鮮血橫流。接著就聽見一個(gè)蠻子老婦的哭聲,一邊哭一邊叫她的兒子,哭喊聲由遠(yuǎn)而近,一直來到地上有血的地方。季隨揮刀又砍,那老婦變成一個(gè)像猴的怪物向門外逃去,還不時(shí)回頭用眼睛瞪季隨,突然就不見了。到下午三四點(diǎn)鐘時(shí),有兩個(gè)侍從小孩從大門外一直走進(jìn)屋來,大叫說:"庾季隨殺了我家官人!"頓時(shí)來了一百多人,有的穿黑衣,有的穿紅衣,涌進(jìn)屋后一齊大喊:"庾季隨殺害了我家官人!"季隨揮舞著刀也大喊大叫,鬼們立刻逃走不見了,很快又都跑進(jìn)寺廟里了。庾季隨的兒子突然發(fā)現(xiàn)父親沒了,急忙趕到廟里去,看見有鬼緊追在他父親身后,用皮袋子收他父親的氣,沒過幾天,庾季隨就死了。

  申翼之  

  廣陵盛道兒,元嘉十四年亡,讬孤女于婦弟申翼之。服闋,翼之以其女嫁北卿嚴(yán)齊息,寒門也,豐其禮賂始成。道兒忽室中怒曰:"吾喘唾乏氣,舉門戶以相讬,如何昧利忘義。結(jié)婚微族!"翼大惶愧。(出《搜神記》)

  【譯文】

  廣陵人盛道兒,元嘉十四年去世。臨死前把唯一的女兒托附給自己的小舅子申翼之。辦完喪事服孝期滿后,申翼之把盛道兒的女兒嫁給了北卿嚴(yán)齊息。嚴(yán)齊息家境、門第都很寒微,化了大量的財(cái)禮賄賂申翼之,這門親事才成。這天,申翼之突然聽見死去的姐夫盛道兒在屋里大發(fā)脾氣嚷道:"我臨死前只剩一口氣的時(shí)候,鄭重的把女兒托給了你,本指望你給她找一個(gè)門當(dāng)戶對的人家。你怎么竟昧著良心,見利忘義,為我女兒結(jié)了這么個(gè)貧家小戶為親呢?"申翼之聽了又害怕又慚愧。

  王懷之  

  王懷之,元嘉二十年,丁母憂。葬畢,忽見□樹上有嫗,頭戴大發(fā),身服白羅裙,足不踐柯,亭然虛立。還家敘述,其女遂得暴疾,面仍變作向樹杪鬼狀。乃與麝香服之,尋如常。世云,麝香辟惡,此其驗(yàn)也。(出《異苑》)

  【譯文】

  元嘉二十年,王懷之的母親去世了。埋葬以后,忽然看見樹上有一個(gè)老太婆,頭戴大假發(fā),身穿白羅裙,雙腳并沒有踩在樹枝上,而是凌空站著。王懷之回家后向家人說這件事后,他的女兒就突然得了急病,面孔變成了剛才樹上那個(gè)老太婆的樣子。王懷之就拿來一點(diǎn)麝香讓女兒吃下去,女兒的面孔才恢復(fù)了原來的模樣。世間都說麝香能避邪惡,這就是一個(gè)很靈驗(yàn)的例證。

  柳叔倫  宋孝武大明初,太尉柳叔倫,住故衡陽王故第。大明五年,忽見一腳跡,長二寸。倫有婢細(xì)辛,使取水浣衣,空中有物,傾器倒水。倫拔刀呼婢,在側(cè)聞有物行聲,以刀斫之,覺有所中。以火照之,流血覆地。后二十日,婢病死。倫即移尸出外,明日覓尸,不知所在。(出《廣古今五行記》)

  【譯文】

  宋代孝武帝大明初年,太尉柳叔倫住在已去世的衡陽王的舊府宅。大明五年時(shí),有一天柳叔倫忽然在地上看到一個(gè)腳印,只有兩寸長。柳叔倫有個(gè)使女叫細(xì)辛,當(dāng)她去打水洗衣服時(shí),聽見空中有個(gè)怪物把一盆水倒了下來。柳叔倫就抽出刀來招呼使女,就聽得身旁有怪物走路的聲音,用刀猛砍下去,覺得砍中了。拿燈來一照,地上全是血。過了二十天,使女細(xì)辛得病死了。柳叔倫就把細(xì)辛的尸體挪到外面去。第二天再去看,尸體卻不知哪里去了。

  劉廓  宋沈攸之在鎮(zhèn),朱道珍嘗為孱陵令,劉廓為荊州戶曹,各相并居江陵,皆好圍棋,日夜相就。道珍元徽三年六日亡,至數(shù)月,廓坐齋中,忽見一人,以書授廓云,朱孱陵書。題云:"每思棋聚,非意致闊。方有來緣,想能近顧。"廓讀畢,失信所在,寢疾尋卒。(出《諸宮舊事》)

  【譯文】

  宋代時(shí),沈攸之當(dāng)鎮(zhèn)守使,朱道珍曾當(dāng)孱陵令,劉廓當(dāng)荊州戶曹。這三個(gè)官戶都住在江陵,都喜歡下圍棋,常常不分晝夜的聚在一起下棋。朱道珍在元徽三年某月六日去世。過了幾個(gè)月,有一天劉廓在屋里坐著,忽然來了一個(gè)人拿著一封信交給劉廓說,"這是朱道珍給你的信。"劉廓打開信,見信上寫道,"經(jīng)常想起咱們在一起下棋的美好往事,如今我們相隔太遠(yuǎn)無法實(shí)現(xiàn)。但我倆有緣相會,我想最近就能見到你了。"劉廓讀完了信,信就忽然消失了。不久劉廓就病死了。

  王瑤  

  王瑤,宋大明三年,在都病亡?,幫龊?,有一鬼,細(xì)長黑色,袒著犢鼻褌,恒來其家?;蚋鑷[,或?qū)W人語。常以糞穢投入食中,又于東鄰庾家犯觸人。不異王家時(shí),庾語鬼:"以土石投我,了(了原作子,據(jù)明抄本改。)非所畏,若以錢見擲,此真見困。"鬼便以新錢數(shù)十,飛擲庾額。庾復(fù)言:"新錢不能令痛,唯畏烏錢耳。"鬼以烏錢擲之,前后六七過,合得百余錢。(出《述異記》)

  【譯文】

  宋朝大明三年,王瑤在京城病故。王瑤死后,有一個(gè)鬼,細(xì)高個(gè)兒,渾身黑色,上身光著,下穿一條犢鼻形褲子。這個(gè)鬼常常到王瑤家來,有時(shí)唱歌,有時(shí)大叫,有時(shí)學(xué)人說話,還常常把糞便等臟東西扔進(jìn)食物里。后來這鬼又跑到王瑤家的東面鄰居庾家去禍害人,和在王家一模一樣。庾某就對鬼說:"你拿泥土石塊打我,我才不怕呢。你要是拿錢打我,那我可真受不了。"鬼就拿了幾十個(gè)新錢打下來,正打在庾某的額頭上。庾某又說,"新錢打不痛我,我只怕舊錢。"鬼就拿舊錢打庾某,前后打了六七次,庾某一共得了一百余錢。

  王文明  

  王文明,宋太始末江安令。妻久病,女于外為母作粥,將熟,變而為血。棄之更作。復(fù)如初。母尋亡。其后兒女在靈前哭,忽見其母臥靈床上,如平生,諸兒號戚,奄然而滅。文明先愛其妻所使婢,妊身將產(chǎn)。葬其妻日,使婢守屋,余人悉詣墓所。部伍始發(fā),妻便入戶打婢。其后諸女為父辦食,殺雞,割洗已竟,雞忽跳起,軒道長鳴。文明尋卒,諸男相續(xù)喪亡。(出《述異記》)

  【譯文】

  王文明,宋代太始末年任江安縣縣令。他的妻子得病已經(jīng)很久了,他的女兒在外面給母親作粥。粥快熟的時(shí)候,忽然變成了血。女兒把血倒掉又重新作粥,粥又變成了血,她母親很快就死去了。后來,兒女們在母親的靈前哭喪,忽然看見母親躺在靈床上,像活著的時(shí)候一樣。兒女們哭得更悲痛了,但母親又突然消失。王文明過去曾和他妻子的丫環(huán)有私情,丫環(huán)已懷了孕將要臨產(chǎn)。妻子出殯那天,讓丫環(huán)看家,其他人都一塊到基地去了。送殯的人們剛剛走出去,王文明已死的妻子就跑進(jìn)屋里痛打那丫環(huán)。后來,王文明的女兒們?yōu)樗鲲?,殺了雞之后把雞都褪凈切好了,那雞竟突然活了,而且跳起來昂首打起鳴來。王文明很快就死了,他的兒女們也都陸續(xù)死去。

  夏侯文規(guī)  

  夏侯文規(guī)居京,亡后一年,見形還家,乘犢車,賓從數(shù)十人,自云北海太守。家設(shè)饌,見所飲食,當(dāng)時(shí)皆盡,去后器滿如故。家人號泣,文規(guī)曰:"勿哭,尋便來。"或一月或四五十日輒來,或停半日。其所將赤衣騶導(dǎo),形皆短小,坐息籬間及廂屋中,不知文規(guī)當(dāng)去時(shí),家人每呼令起,玩習(xí)不為異物。文規(guī)有數(shù)歲孫,念之抱來,其左右鬼神抱取以進(jìn)。此兒不堪鬼氣,便絕,不復(fù)識之,文規(guī)索水噀之,乃醒。見庭中桃樹,乃曰:"此桃我所種,子甚美好。"其婦曰:"人言亡者畏桃,君何為不畏?"答曰:"桃東南枝長二尺八寸,向日者憎之,或亦不畏。"見地有蒜殼,令拾去之,觀其意,似憎蒜而畏桃也。(出《甄異錄》)

  【譯文】

  住在京城的夏侯文規(guī),死后一年現(xiàn)形回家,坐著牛車,帶著幾十個(gè)隨從,自己說已當(dāng)上了陰界的北海太守。家里人為他設(shè)下了祭祀的酒飯,擺好后不一會兒飯食就光了,等他走后,碗碟里的食物又是滿滿的了。當(dāng)時(shí)家里的人都悲痛地哭號著,夏侯文規(guī)說:"別哭,我很快還會再來的。"從此以后,每隔一個(gè)月或四五十天,夏侯文規(guī)就回家一次,有時(shí)來家后能停留半天。他帶來的穿紅衣服的馬夫和開道的侍從個(gè)子都十分矮小,坐在籬笆間或廂房里休息。家里人不知道夏侯文規(guī)什么時(shí)候走,就招呼那些馬夫和隨從,跟他們在一起游戲玩耍,一點(diǎn)也沒把他們當(dāng)成鬼怪。夏侯文規(guī)有一個(gè)才幾歲的孫子,非常想念,讓人抱來看看。他左右的鬼神就把小孫子抱來交給他。小孫子由于太小受不了鬼的陰氣,一下子就斷了氣,不認(rèn)得人了,文規(guī)就要來水噴了下去,那孩子才蘇醒過來。夏侯文規(guī)看見院子里的桃樹就說:"這棵桃樹是我種的,結(jié)的桃子很好吃。"他的妻子就問他:"都說鬼最怕桃樹,你怎么不怕呢?"夏侯文規(guī)說:"桃樹上東南朝著太陽的樹枝長二尺八寸的,我很討厭,但不一定害怕。"夏侯文規(guī)看見地上有蒜皮,就讓家里人拾起來扔出去。看他的意思,好像是討厭蒜,也害怕桃樹。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號