01費(fèi)斯克成功申請文一百篇
費(fèi)思克,哈蒙德
02當(dāng)代西方英語世界的中國留…
衛(wèi)景宜
03OK英語:小學(xué)生英語示范作…
04手把手教你寫·小學(xué)生…
博爾
05英語寫作教程:以內(nèi)容為依…
鄒濤,張楊
06佳佳林作文*最新五年高考…
李麟
07小學(xué)生記敘文佳作楷書鋼筆…
蘇湘發(fā),張毓明,郭瑩,楊嘉璐
08學(xué)生硬筆習(xí)字帖7
李巖選
09沸騰英語·初中英語寫…
蔡曄
10英語寫作基礎(chǔ)
朱娥
成昭偉,周麗紅 編著
本書以德國學(xué)者諾德(C.Nord)的“翻譯錯(cuò)誤”分類為基礎(chǔ),結(jié)合我國翻譯教學(xué)實(shí)…
可購
張梅崗,余菁,李瑋星 著
以往人們研究語言修辭,重點(diǎn)放在詞匯和句子層面,強(qiáng)調(diào)語言表層結(jié)構(gòu)的美。本書…
王述文 主編
本書重視理論與實(shí)踐相結(jié)合的認(rèn)知原理,每一章設(shè)有專題介紹和探討有關(guān)翻譯的一…
陶友蘭 著
《論中國翻譯教材建設(shè)之理論重構(gòu)》從跨學(xué)科角度出發(fā),主要用定性的途徑,通過…
滕起,孔飛燕 著
“新世紀(jì)翻譯學(xué)R&D系列著作”是為造應(yīng)全球化發(fā)展、滿足國家和社會對翻譯專業(yè)…
孫建成 著
《水滸傳英譯的語言與文化》首次從中西文化交流的視角系統(tǒng)地對《水滸傳》英譯…
邵志洪 主編
“英漢對比與翻譯研究”系列文集是近30年來我國英漢對比和翻譯研究的歷史檢閱…
葛林 著
20世紀(jì)70年代翻譯研究的“文化轉(zhuǎn)向”,將翻譯放置于更為廣闊的文化語境中考察…
李芳琴 主編
《實(shí)用口譯教程新編:理論技巧與實(shí)踐》采用了一種以文體為基礎(chǔ)以相關(guān)理論和技…
王福禎 等主編
《破解英語翻譯之謎》旨在揭開語言翻譯之面紗,闡釋其轉(zhuǎn)換過程,探尋翻譯規(guī)律…
張培基 著
簡明扼要地闡述了翻譯的基本理論知識,通過英漢兩種語言的對比和大量譯例,介…
黃成洲 主編
《新世紀(jì)翻譯技巧叢書》共分上、下兩冊,即《漢英翻譯技巧——譯者的金剛鉆》…
張震久,孫建民 主編
《英漢互譯簡明教程》由緒論和五個(gè)主體部分組成。第一篇“英漢語言結(jié)構(gòu)對比和…
陳海慶 主編
什么是翻譯?翻譯就是將一種語言文化承載的意義通過一定的方法或手段轉(zhuǎn)換成另…
李明 編著
本書總共分為二十一章,每一章包括“理論探討”、“譯例舉隅及翻譯點(diǎn)評”、“…
宋天錫 編著
本書內(nèi)容翔實(shí),結(jié)構(gòu)新穎,頗具時(shí)代特色;譯例和練習(xí)內(nèi)容涉獵廣泛、情趣多樣,…
胡庚申 主編
《翻譯與跨文化交流:整合與創(chuàng)新》為第二屆海峽“兩岸四地”翻譯與跨文化交流…
譚寶全 編著
上海市中高級口譯崗位資格證書考試最近幾年的參考人數(shù)不斷增加,人氣正旺,本…
張傳彪,繆敏 著
《漢英誤譯經(jīng)典例析1000》精心搜集漢英誤譯1000余例,例證典型,點(diǎn)評精確,詮…
曾傳生 著
本教程在選材上有如下特點(diǎn):教材確定的選材原則在內(nèi)容上強(qiáng)調(diào)“共性”,兼顧“…
張震久,袁憲軍 編著
對于學(xué)習(xí)英語的中國學(xué)生來說,翻譯是學(xué)習(xí)英語的一種有效方法,也是目的?!稘h…
譚衛(wèi)國,蔡龍權(quán) 主編
《新編英漢互譯教程(第2版)》是一本集翻譯理論,翻譯技巧、翻譯實(shí)踐為一體…
何炳威 編著
《容易誤譯的英語》由何炳威編著,講述了容易誤譯的語句。讓你學(xué)習(xí)到更多的語…
孟慶升 編著
《新編實(shí)用漢英翻譯教程》以漢英語篇翻譯賞析為主線,輔以適量的理論與技巧講…
王衛(wèi)平,潘麗蓉 主編
《英語實(shí)用文體研究叢書:英語科技文獻(xiàn)的語言特點(diǎn)與翻譯》從語言學(xué)和翻譯學(xué)的…
康志鋒,孟建國 主編
《中高級口譯詞匯聯(lián)想速記》注重實(shí)踐性原則,著重培養(yǎng)學(xué)生實(shí)際運(yùn)用英漢、漢英…
郭富強(qiáng) 編著
本書結(jié)合作者多年的漢英翻譯研究和教學(xué)經(jīng)驗(yàn)編寫而成。書中首先闡述漢英翻譯的…
欽寅,寥懷寶 主編
本書收錄英語中高級口譯資格證書考試核心詞1000個(gè),通過這1000詞的精講精練,…
張蓊薈 著
隱喻翻譯在翻譯文學(xué)中的重要性體現(xiàn)在三個(gè)方面:一、隱喻能夠體現(xiàn)作者的審美追…
顧雪梁,李同良 主編
《應(yīng)用英語翻譯》內(nèi)容具有較強(qiáng)的時(shí)代性、實(shí)用性和針對性,涉及我國當(dāng)前政治、…
馬會娟,苗菊 編著
“高等學(xué)校英語專業(yè)系列教材”是一套為英語專業(yè)高年級本科生和研究生編寫的教…
李養(yǎng)龍 主編
翻譯是一種跨語言、跨文化的交際活動,是不同國家、不同民族之間相互交流、溝…
鮑曉英,陶友蘭 編著
根據(jù)口譯發(fā)展現(xiàn)狀及口譯人才培養(yǎng)的發(fā)展趨勢,作者對現(xiàn)有的口譯教材教輔進(jìn)行了…
楊棣華 主編
《中國-東盟自由貿(mào)易區(qū)英語口譯實(shí)務(wù)》正是基于這樣的背景下編寫的。本書以中…
穆風(fēng)良 編著
《邏輯比較與英漢翻譯》用英語編寫(每章輔以漢語概述),每章英譯漢、漢譯英…
祝東江,彭家玉 主編
本著實(shí)用性、系統(tǒng)性、時(shí)代性和全面性的原則,編者編寫了這本適合高校英語專業(yè)…
何琳 編著
為了幫助英語愛好者,特別是在工作中有實(shí)際需要的讀者快速掌握實(shí)用文體翻譯,…
祝東江,李曉燕 主編
翻譯,其實(shí)很簡單!普通的你,也可以像駕馭私家車一樣駕馭兩種語言。本著實(shí)用…
徐朝友 編著
《英漢互譯教程》是為英語專業(yè)學(xué)生編寫的翻譯教程,旨在幫助學(xué)生學(xué)習(xí)和掌握英…
(美)莫里·索夫 著;馬蕭,熊霄 譯
《翻譯者手冊(第6版)》從翻譯史概略、職業(yè)翻譯者的必備條件、翻譯者自我評…