注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)古籍/國(guó)學(xué)國(guó)學(xué)著作修辭敘事學(xué)視角下的《米》英譯策略研究

修辭敘事學(xué)視角下的《米》英譯策略研究

修辭敘事學(xué)視角下的《米》英譯策略研究

定 價(jià):¥69.00

作 者: 鄭貞
出版社: 東南大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787576603415 出版時(shí)間: 2023-06-01 包裝: 平裝-膠訂
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本書(shū)從修辭敘事學(xué)的角度研究中國(guó)當(dāng)代小說(shuō)家蘇童的代表長(zhǎng)篇小說(shuō)《米》的英譯本及其在英語(yǔ)世界的接受情況。除了引言和結(jié)論啟示之外,主要由以下幾個(gè)部分組成:本書(shū)第二章研究《米》中第三人稱(chēng)敘事視角的翻譯。第三章研究《米》中敘事時(shí)間的翻譯。本章將具體分析譯者在處理各種敘事時(shí)間時(shí)所采取的翻譯策略,以及與敘事話(huà)語(yǔ)的三個(gè)成分之間的關(guān)系及帶來(lái)的影響和審美效果等。第四章研究《米》中大量存在的敘事化修辭格的翻譯。本書(shū)可用于翻譯學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、傳播學(xué)等相關(guān)專(zhuān)業(yè)本科生和碩士生的教學(xué)。對(duì)于從事中國(guó)當(dāng)代文學(xué)及其英譯研究的人員會(huì)有所幫助,也適合于翻譯學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、傳播學(xué)等相關(guān)專(zhuān)業(yè)的科研工作者作為參考資料。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《修辭敘事學(xué)視角下的《米》英譯策略研究》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄

暫缺《修辭敘事學(xué)視角下的《米》英譯策略研究》目錄

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)