注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書古籍/國(guó)學(xué)國(guó)學(xué)著作中國(guó)應(yīng)用翻譯論文專輯(第二輯)

中國(guó)應(yīng)用翻譯論文專輯(第二輯)

中國(guó)應(yīng)用翻譯論文專輯(第二輯)

定 價(jià):¥50.00

作 者: 王繼輝
出版社: 中譯出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買這本書可以去


ISBN: 9787500159575 出版時(shí)間: 2019-05-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 258 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《中國(guó)應(yīng)用翻譯論文專輯(第二輯)》主要匯集了2017年至2018年之間,諸位學(xué)者在博雅翻譯文化沙龍年會(huì)“中國(guó)翻譯職業(yè)交流大會(huì)”和沙龍學(xué)術(shù)期刊《譯界》上陸續(xù)發(fā)表的一批有代表性的優(yōu)秀研究成果。文章就學(xué)界及業(yè)界所關(guān)注的熱點(diǎn)話題,結(jié)合學(xué)術(shù)思考與實(shí)踐體驗(yàn),認(rèn)真暢談各自的看法。就整體關(guān)注點(diǎn)而言,專輯論文首先展現(xiàn)了學(xué)界、業(yè)界對(duì)已有理論傳統(tǒng)的高度關(guān)注。其次,各篇文章均關(guān)注創(chuàng)新,以理順?biāo)悸?,砥礪前行。

作者簡(jiǎn)介

  王繼輝,北京大學(xué)英語(yǔ)系教授,博雅翻譯文化沙龍常務(wù)理事會(huì)主席,曾任北京大學(xué)MTI教育中心主任。研究領(lǐng)域?yàn)橹惺兰o(jì)英國(guó)文學(xué)、歷史語(yǔ)言學(xué)、西方版本目錄學(xué)、翻譯教育等。

圖書目錄

理論篇
“創(chuàng)譯論”與詩(shī)詞外譯
——再談?dòng)兄袊?guó)特色的文學(xué)翻譯理論
翻譯學(xué)中的“去蔽”與“遮蔽”
Beyond Invisibility: Perception of the Translator Status and Requirements for Professionalization
認(rèn)知時(shí)代賦予語(yǔ)言文字的全新語(yǔ)義
語(yǔ)言服務(wù)概念框架的再反思:存在前提、本質(zhì)內(nèi)涵 及實(shí)踐邏輯
翻譯的天塹與通途
——評(píng)波利佐提的《翻譯宣言:贊同叛逆》
實(shí)踐篇
一項(xiàng)半成品:論中國(guó)經(jīng)典翻譯在美國(guó)
——在第十屆“中國(guó)翻譯職業(yè)交流大會(huì)”上的演講
評(píng)安樂(lè)哲的中華文化經(jīng)典外譯觀
中華典籍誰(shuí)來(lái)譯?——關(guān)于翻譯的方向性與 中國(guó)文化走出去的幾點(diǎn)思考
漢詩(shī)英譯:羅伯特·哈斯教授訪談錄
基于語(yǔ)料庫(kù)的英文商務(wù)報(bào)道隱喻漢譯
新疆少數(shù)民族聚居區(qū)域的語(yǔ)言文字教育與發(fā)展 ——訪新疆生產(chǎn)建設(shè)兵團(tuán)南疆團(tuán)場(chǎng) 學(xué)前雙語(yǔ)教育支教干部仇明
行業(yè)篇
國(guó)內(nèi)外語(yǔ)言服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)化建設(shè)的現(xiàn)狀與建議
Translation Standards as Guidelines for Developing Key Professional Competencies
全球首次國(guó)際會(huì)議同聲傳譯人機(jī)大戰(zhàn): 分析與思考
CAT支持下的圖書翻譯項(xiàng)目管理
大數(shù)據(jù)時(shí)代的翻譯技術(shù)發(fā)展
附錄
博雅宣言
博雅翻譯文化沙龍《譯界》行文體例規(guī)范

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)