注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書古籍/國學(xué)國學(xué)著作畬族史詩高皇歌英譯研究

畬族史詩高皇歌英譯研究

畬族史詩高皇歌英譯研究

定 價:¥45.00

作 者: 喻鋒平
出版社: 浙江工商大學(xué)出版社
叢編項:
標(biāo) 簽: 暫缺

ISBN: 9787517825401 出版時間: 2018-05-01 包裝:
開本: 頁數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  《高皇歌》是一首在全國畬族地區(qū)廣為流傳的、具有民族史詩性質(zhì)的長篇敘事歌謠,被譽(yù)為畬族的“創(chuàng)世史詩”或“祖歌”,是一部具有較高文學(xué)價值和史料價值的文藝作品,是畬族珍貴的文化遺產(chǎn)。本書包括《高皇歌》英譯實(shí)踐和理論研究兩部分內(nèi)容。英譯本以浙江省民族事務(wù)委員會1992年整理出版的以漢字記錄的《高皇歌》為原本,共112首,全篇448句,是國內(nèi)外首次出版《高皇歌》的英文譯本,并以作者英譯《高皇歌》實(shí)踐為基礎(chǔ),吸收國內(nèi)外民族典籍翻譯理論成果,從口頭詩學(xué)、民族志和文化研究等視域探討少數(shù)民族典籍中的程式結(jié)構(gòu)、套語、文化負(fù)載詞、歌謠及表演形式等外譯問題,對民族典籍翻譯進(jìn)行理論探討,指出跨學(xué)科研究在民族典籍外譯中的重要性。

作者簡介

  喻鋒平,江西彭澤人,副教授,蘇州大學(xué)博士后,湖南師范大學(xué)博士,紐約州立大學(xué)布法羅學(xué)院和上海外國語大學(xué)訪問學(xué)者,南昌理工學(xué)院客座教授,現(xiàn)任嘉興學(xué)院外國語學(xué)院副院長;發(fā)表學(xué)術(shù)論文二十篇,出版專著兩部,譯著三部,主編教材兩部;研究方向:翻譯學(xué)、典籍翻譯、語言哲學(xué)。

圖書目錄

目   錄
章 緒  論節(jié) 研究對象及意義  /1第二節(jié) 研究思路與方法   /4第三節(jié) 主要內(nèi)容與創(chuàng)新點(diǎn)   /5第二章 《高皇歌》的歷史文化價值與翻譯動因節(jié) 畬族創(chuàng)世史詩與祖歌   /7第二節(jié) 畬族文化的活化石   /22第三節(jié) 《高皇歌》的文化傳承型態(tài)   /32第四節(jié) 《高皇歌》外譯的動因   /49第三章 《高皇歌》英譯實(shí)踐節(jié)《高皇歌》英譯的文體分析   /53第二節(jié)《高皇歌》漢英對照   /60第四章 《高皇歌》英譯的民族志闡釋   節(jié) 民族志、民族志詩學(xué)、民族志翻譯   /111第二節(jié)《高皇歌》的民族志書寫   /126第三節(jié)《高皇歌》的民族志轉(zhuǎn)譯   /138第五章 《高皇歌》英譯的口頭詩學(xué)考察節(jié) 口頭詩學(xué)概述   /157第二節(jié)《高皇歌》的口頭性特征   /160第三節(jié) 《高皇歌》口頭程式特征分析   /168第四節(jié) 《高皇歌》口頭程式結(jié)構(gòu)英譯   /179第六章 《高皇歌》英譯的文化研究視角節(jié) 文化研究視角下的民族典籍翻譯   /189第二節(jié) 民族典籍翻譯與民族文化傳播   /189第三節(jié) 《高皇歌》英譯中的民族文化意象傳遞   /198第七章 結(jié)語:民族典籍翻譯的跨學(xué)科研究   /220附  錄   /224參考文獻(xiàn)   /235后  記   /242

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號