注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書古籍/國學(xué)國學(xué)著作新編英漢:漢英翻譯教程

新編英漢:漢英翻譯教程

新編英漢:漢英翻譯教程

定 價:¥39.00

作 者: 暫缺
出版社: 中國海洋大學(xué)出版社
叢編項:
標(biāo) 簽: 暫缺

購買這本書可以去


ISBN: 9787567016248 出版時間: 2017-11-01 包裝:
開本: 16開 頁數(shù): 214 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  本書共分五章,首先介紹翻譯的性質(zhì)與標(biāo)準(zhǔn),然后就英漢語言的異同做了詳細的對比,使學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)各種翻譯技巧前先了解英漢語言的異同之處,進而可以較為輕松地掌握各種技巧。每章節(jié)均提供大量的實例以及詳細透徹的分析,希望起到舉一反三的效果,從而真正提高學(xué)習(xí)者對翻譯的理解和實際操作能力。本教材結(jié)構(gòu)合理,實用有趣,易于掌握。

作者簡介

暫缺《新編英漢:漢英翻譯教程》作者簡介

圖書目錄

第一章翻譯概述
第一節(jié)翻譯的性質(zhì)及分類
第二節(jié)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)
第三節(jié)翻譯的過程
第四節(jié)翻譯策略、方法與技巧
第五節(jié)譯作的要求
第六節(jié)東西方翻譯史
第二章語言、文化與翻譯
第一節(jié)文化差異與思維方式
第二節(jié)英漢語言結(jié)構(gòu)差異
第三節(jié)文化與翻譯
第三章詞語的選擇
第一節(jié)語義對應(yīng)與非對應(yīng)
第二節(jié)英譯漢中常用的確定詞義的手段
第三節(jié)漢譯英中常用的確定詞義的手段
第四節(jié)詞語誤譯現(xiàn)象分析
第四章詞法翻譯技巧
第一節(jié)增譯法
第二節(jié)省譯法
……

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號